"entre las entidades en la zona de" - Translation from Spanish to Arabic

    • بين الكيانين في منطقة
        
    • المشترك بين الكيانات في منطقة
        
    En los próximos meses debe resolverse también la cuestión de la línea fronteriza entre las entidades en la zona de Brčko. UN ٨٧ - كذلك، يتعين أن تشهد اﻷشهر القادمة حسم قضية خط الحدود الفاصل بين الكيانين في منطقة بريتشكو.
    Le transmito la decisión adoptada hoy en Roma por el Tribunal de Arbitraje relativo a la controversia sobre la línea fronteriza entre las entidades en la zona de Brcko, y le ruego que se sirva transmitirlo al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN أحيل إليكم طيه نص القرار الذي اعتمدته في روما اليوم هيئة التحكيم بشأن النزاع على الحدود المشتركة بين الكيانين في منطقة برتشكو، وألتمس منكم أن تحيلوا القرار إلى مجلس اﻷمن باﻷمم المتحدة.
    Afirma en primer lugar que el Tribunal sólo está facultado para resolver la ubicación definitiva de la línea fronteriza entre las entidades en la zona de Brcko. UN فهي تحاج، أولا، بأنه ليس لهيئة التحكيم سوى صلاحية حل مسألة المكان النهائي الذي سيمر منه خط الحدود المشتركة بين الكيانين في منطقة برتشكو.
    De conformidad con el anexo 2 de los Acuerdos de Paz de Dayton, el Tribunal de Arbitraje relativo a la controversia sobre la línea fronteriza entre las entidades en la zona de Brčko se estableció con objeto de llegar a una decisión sobre la administración de Brčko. UN فوفقا لﻷحكام الواردة في المرفق ٢ من اتفاقات دايتون للسلام، أنشئت هيئة التحكيم في النزاع على الحدود بين الكيانين في منطقة برتشكو للتوصل إلى قرار بشأن إدارة تلك المنطقة.
    En los Acuerdos de Dayton/París no se hace referencia alguna al distrito sino solamente a la controversia sobre la línea fronteriza entre las entidades en la zona de Brcko. UN فتلك المنطقة لم يُشر إليها على اﻹطلاق في اتفاقات دايتون/باريس، وإنما أشير فقط إلى الجزء المتنازع عليه من خط الحدود المشترك بين الكيانات في منطقة برتشكو.
    El arbitraje propiamente tal se refiere, según el Acuerdo de Paz, a la cuestión de la " línea fronteriza entre las entidades en la zona de Brčko " . UN ٤٦ - والتحكيم ذاته يشير، طبقا لاتفاق السلام، إلى مسألة " خط الحدود المشترك بين الكيانين في منطقة بريكو " .
    fronteriza entre las entidades en la zona de Brcko UN بين الكيانين في منطقة برتشكو
    fronteriza entre las entidades en la zona de Brčko UN بين الكيانين في منطقة برتشكو
    La SFOR continúa prestando asistencia a la Oficina del Alto Representante y a la Fuerza Internacional de Policía en forma de patrullas diarias que se efectúan cerca de la línea fronteriza entre las entidades, en la zona de Dobrinja, próxima al aeropuerto de Sarajevo. UN 16 - وما زالت القوة تقدم المساعدة في شكل دوريات يومية لمكتب الممثل السامي وقوة الشرطة الدولية قرب الخط الحدودي الفاصل بين الكيانين في منطقة دوبرينيا قرب مطار سراييفو.
    Tengo el honor de adjuntarle la comunicación de fecha 14 de febrero de 1997 del Sr. Carl Bildt, Alto Representante, acerca de la decisión adoptada en Roma hoy por el Tribunal de Arbitraje relativo a la controversia sobre la línea fronteriza entre las entidades en la zona de Brcko. UN من اﻷمين العام أتشرف أن أحيل إليكم طيه رسالة مؤرخة ١٤ شباط/فبراير ١٩٩٧ من الممثل السامي، السيد كارل بيلدت، بشأن القرار الذي أعتمدته هيئة التحكيم في روما بشأن النزاع حول الحدود المشتركة بين الكيانين في منطقة برتشكو.
    En la conferencia el Presidente suministró a la delegación de la RS un mapa que figuraba en el Acuerdo de Dayton en que se indicaba la líńea fronteriza entre las entidades en la zona de Brcko y en el que se decía, en una nota de pie de página, que la ubicación de la línea en la zona de Brcko estaba sujeta a arbitraje. UN وفي المؤتمر، زود المحكم الرئيس وفد جمهورية صربسكا بخريطة من اتفاق دايتون يرد فيها خط الحدود المشتركة بين الكيانين في منطقة برتشكو وتشير )في الحاشية ( إلى أن خط الحدود في منطقة برتشكو خاضع للتحكيم.
    El Tribunal es consciente de que la República Srpska ha impugnado este planteamiento general de las facultades del Tribunal y ha aducido obstinadamente que el Tribunal no puede hacer más que determinar la posición definitiva de la línea fronteriza entre las entidades en la zona de Brcko. UN ٩٨ - وهيئة التحكيم على بيﱢنة من أن جمهورية صربسكا عارضت هذه النظرة العامة لسلطة هيئة التحكيم، وحاجت بشدة بأن كل ما للهيئة أن تفعله هو إصلاح الوضع النهائي لخط الحدود الفاصل بين الكيانين في منطقة برتشكو.
    Tengo el honor de adjuntarle el texto del Laudo Complementario del Tribunal de Arbitraje relativo a la controversia sobre la línea fronteriza entre las entidades en la zona de Brčko, de fecha 15 de marzo de 1998 (véase el anexo). UN أتشرف بأن أعرض عليكم نص قرار التحكيم التكميلي الذي قضت به هيئة التحكيم بشأن النزاع على الحدود المشتركة بين الكيانين في منطقة برتشكو، المؤرخ ١٥ آذار/ مارس ١٩٩٨ )انظر المرفق(.
    Tomando nota del laudo dictado el 14 de febrero de 1997 por el Tribunal de Arbitraje relativo a la controversia sobre la línea fronteriza entre las entidades en la zona de Brcko (S/1997/126), y tomando nota de que el 7 de marzo de 1997 se celebró en Viena la Conferencia sobre la ejecución del laudo relativo a Brcko, UN وإذ يحيط علما بالقرار المؤرخ ١٤ شباط/فبراير ١٩٩٧ الذي أصدرته هيئة التحكيم بشأن الجزء المتنازع عليه من خط الحدود المشترك بين الكيانين في منطقة برتشكو (S/1997/126)، وإذ يلاحظ أن مؤتمر برتشكو التنفيذي قد عقد في فيينا في ٧ آذار/مارس ١٩٩٧،
    Tomando nota del laudo dictado el 14 de febrero de 1997 por el Tribunal de Arbitraje relativo a la controversia sobre la línea fronteriza entre las entidades en la zona de Brcko (S/1997/126), y tomando nota de que el 7 de marzo de 1997 se celebró en Viena la Conferencia sobre la ejecución del laudo relativo a Brcko, UN وإذ يحيط علما بالقرار المؤرخ ١٤ شباط/فبراير ١٩٩٧ الذي أصدرته هيئة التحكيم بشأن الجزء المتنازع عليه من خط الحدود المشترك بين الكيانين في منطقة برتشكو (S/1997/126)، وإذ يلاحظ أن مؤتمر برتشكو التنفيذي قد عقد في فيينا في ٧ آذار/مارس ١٩٩٧،
    Posteriormente, se encomendaron nuevas tareas a la UNMIBH con arreglo a lo dispuesto en las resoluciones del Consejo de Seguridad 1103 (1997), de 31 de marzo de 1997, y 1107 (1997), de 16 de mayo de 1997, en relación con un laudo dictado por el Tribunal de Arbitraje respecto de la controversia sobre la línea fronteriza entre las entidades en la zona de Brcko y con las conclusiones de la Conferencia de Aplicación de la Paz. UN ٦ - وفيما بعد، اسندت إلى البعثة مسؤوليات إضافية عملا بقراري مجلس اﻷمن ١١٠٣ )١٩٩٧( المؤرخ ٣١ آذار/ مارس ١٩٩٧، و ١١٠٧ )١٩٩٧( المؤرخ ١٦ أيار/مايو ١٩٩٧، فيما يتعلق بالقرار الذي أصدرته هيئة التحكيم بشأن النزاع على الحدود المشتركة بين الكيانين في منطقة برتشكو واستنتاجات مؤتمر تنفيذ السلام.
    Carta de fecha 17 de marzo (S/1998/248) dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad por el representante de Bosnia y Herzegovina, por la que se transmitía el texto del Laudo Complementario del Tribunal de Arbitraje relativo a la controversia sobre la línea fronteriza entre las entidades en la zona de Brcko, de fecha 15 de marzo de 1998. UN رسالة مؤرخة ١٧ آذار/ مارس )S/1998/248( موجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن من ممثل البوسنة والهرسك، تحيل نص قرار التحكيم التكميلي الذي قضت به هيئة التحكيم بشأن النزاع على الحدود المشتركة بين الكيانين في منطقة برتشكو، المؤرخ ١٥ آذار/ مارس ١٩٩٨.
    Sin poner en tela de juicio el derecho del Tribunal Arbitral de dictar sus laudos, el Gobierno Federativo considera que dichos laudos sólo pueden referirse al tema de la controversia estipulado en el Acuerdo de Dayton y París, es decir, a la parte controvertida de la línea fronteriza entre las entidades en la zona de Brcko, y no al Estatuto de " la Opstina de Brcko " (la municipalidad de Brcko), que no se menciona en ninguna parte del Acuerdo. UN ودون إثارة مسألة حق محكمة التحكيم في إصدار قراراتها، ترى الحكومة الاتحادية أن القرارات ينبغي أن تتعلق فقط بموضوع النزاع كما ورد في اتفاق ديتون/باريس، أي بالجزء المتنازع عليه من خط الحدود بين الكيانين في منطقة برتشكو، وليس بمركز " تقسيم برتشكو اﻹداري " )بلدية برتشكو(، الذي لم يرد له ذكر في الاتفاق.
    Las partes no han logrado llegar a un acuerdo durante las negociaciones celebradas en Dayton acerca de la asignación del control de las entidades en la zona de Brcko. En el artículo 5 del Anexo II, titulado " Arbitraje para la zona de Brcko " , se dispuso que las partes " aceptan un arbitraje vinculante sobre el tramo disputado de la línea fronteriza entre las entidades en la zona de Brcko " . UN وبما أن اﻷطراف قد أخفقت في التوصل إلى اتفاق خلال مفاوضات دايتون بشأن تعيين اﻷجزاء التي تخضع ﻷي من الكيانين في منطقة برتشكو، فإن المادة الخامسة من المرفق ٢، المعنونة " التحكيم بشأن منطقة برتشكو " تنص على أن اﻷطراف " اتفقـ]ـوا[ على إخضاع الجزء المتنازع عليه من خط الحدود المشتركة بين الكيانين في منطقة برتشكو ]...[ للتحكيم الملزم " .
    El Consejo de Seguridad, entre otras cosas, tomó nota del anuncio de la decisión adoptada el 14 de febrero de 1997 por el Tribunal de Arbitraje sobre el tramo en litigio de la línea fronteriza entre las entidades en la zona de Brcko, conforme al artículo V del anexo 2 del Acuerdo de Paz. UN أحاط مجلس اﻷمن علما، في جملة أمور، بالقرار الذي أعلنته هيئة التحكيم في ١٤ شباط/فبراير ١٩٩٧ بشأن الجزء المتنازع عليه من خط الحدود المشترك بين الكيانات في منطقة برتشكو، عملا بالمادة الخامسة من المرفق ٢ من اتفاق السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more