"entre las entidades que" - Translation from Spanish to Arabic

    • بين الكيانات التي
        
    • بين كيانات
        
    • بين الأوساط المعنية
        
    • من بين اﻷطراف التي
        
    Sin embargo, el progreso logrado fue diferente entre las entidades que aportaron información. UN غير أن التقدم المحرز اختلف فيما بين الكيانات التي قدمت تقارير.
    entre las entidades que han tenido que recurrir a la disposición de ese artículo figuran órganos judiciales y cuasijudiciales, organizaciones internacionales y tribunales nacionales. UN ومن بين الكيانات التي لجأت إلى أحكام هذه المادة هيئات قضائية وشبه قضائية ومنظمات دولية ومحاكم محلية.
    ii) Disposiciones para distribuir la responsabilidad entre las entidades que compartan un mismo depósito, incluso en caso de desacuerdo; UN وضع أحكام لتحديد المسؤولية فيما بين الكيانات التي تتقاسم الخزان ذاته، بما في ذلك عند نشوب خلافات؛
    El Departamento de Asuntos Económicos y Sociales debía procurar que mejoraran los contactos entre las entidades que lo componían en el marco de la Secretaría y asegurar una vigilancia más sistemática de las medidas adoptadas en cumplimiento de sus conclusiones y decisiones. UN وينبغي أن تحسِّن الإدارة الصلات بين كيانات عضويتها على مستوى الأمانة العامة وضمان المزيد من الرصد المتسق للإجراءات المتخذة عملا باستنتاجاتها وقراراتها.
    i) La posible colaboración entre las entidades que se ocupan del cambio climático, los programas estatales y el sector privado de los seguros; UN `1 ' إمكان التعاون بين الأوساط المعنية بتغير المناخ والبرامج الحكومية وقطاع التأمين الخاص؛
    Desde su creación, en 1994, la Oficina del Coordinador Especial de las Naciones Unidas en los Territorios Ocupados se ha contado entre las entidades que han contribuido a la creación de los mecanismos de coordinación de donantes descritos a continuación en que se reúnen la Autoridad Palestina, los donantes, el Banco Mundial y las Naciones Unidas. UN ٨ - ومنذ أن بدأ مكتب المنسق الخاص في اﻷراضي المحتلة أعماله في عام ٤٩٩١، كان من بين اﻷطراف التي كان لها دور أساسي في إنشاء اﻵليات التنسيقية للمانحين الواردة أدناه التي جمعت بين السلطة الفلسطينية والمانحين والبنك الدولي واﻷمم المتحدة.
    La Oficina también promovió la libertad de circulación mediante sus 24 líneas de ómnibus entre las entidades, que desde comienzos del año han transportado a 300.000 personas a lo largo de la frontera común. UN وشجعت المفوضية أيضا حرية الحركة عن طريق خطوط النقل بالحافلات بين الكيانات التي بلغ عددها ٢٤ خطا، التي نقلت منذ بداية هذا العام ٠٠٠ ٣٠٠ شخص عبر الحدود الفاصلة بين الكيانات.
    Para que las propuestas puedan aplicarse con éxito será preciso establecer asociaciones de colaboración entre las entidades que desempeñan funciones de recursos humanos y los directores y jefes de departamentos y lograr que el personal y sus representantes participen de forma constructiva. UN وسيتطلب النجاح في تنفيذها قيام شراكات بين الكيانات التي تؤدي المهام المتعلقة بالموارد البشرية والمديرين ورؤساء الإدارات، فضلا عن مشاركة بناءة من جانب الموظفين وممثليهم.
    Las cooperativas financieras figuran entre las entidades que han sobrellevado la reciente crisis financiera relativamente bien. UN 35 - والتعاونيات المالية هي من بين الكيانات التي نجحت في الصمود أمام الأزمة المالية الأخيرة نسبيا.
    Sin embargo, se necesitan más medidas para aumentar la coordinación entre las entidades que poseen responsabilidades en este ámbito y para garantizar una estrategia adecuada y específica para los niños que son víctimas de la violencia sexual en el marco de un conflicto. UN وتدعو الحاجة مع ذلك إلى اتخاذ مزيد من الإجراءات لتحسين التنسيق بين الكيانات التي تضطلع بمسؤوليات في هذا المجال ولكفالة وجود نهج مناسب يصمم خصيصا للأطفال ضحايا العنف الجنسي في سياق النزاع.
    Debe señalarse que las comunicaciones no hacen distinciones entre las entidades que constituyen el FMAM, a saber la secretaría, el Consejo y los organismos de ejecución. Tampoco especifica el marco temporal de las experiencias comunicadas. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن المذكرات لم تميز بين الكيانات التي يتألف منها مرفق البيئة العالمية، ألا وهي اﻷمانة والمجلس والوكالات التنفيذية ولا هي بينت على وجه التحديد اﻹطار الزمني للتجارب التي تم اﻹبلاغ عنها.
    entre las entidades que integran el sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo, no ha existido una definición comúnmente acordada de términos clave como " actividades operacionales para el desarrollo " y " contribuciones " . UN 1 - ليس هناك إجماع بين الكيانات التي تشكل جهاز الأمم المتحدة الإنمائي على تعريف موّحد للمصطلحات الرئيسية من قبيل " الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية " و " المساهمات " .
    48. El Estado colombiano adelanta acciones dirigidas a fortalecer la coordinación y colaboración armónica entre las entidades que tienen relación con el manejo de bienes y actividades financieras frente a las eventuales actividades terroristas que pueden derivar de ellos. UN 48 - تدعم كولومبيا التدابير الرامية إلى تعزيز التنسيق والتعاون المتسق بين الكيانات() التي تشترك في إدارة الأموال والأنشطة المالية للتصدي لأي أنشطة إرهابية يمكن أن تنتج عنها.
    entre las entidades que emplean los datos demográficos generados por la División se cuentan la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO), la Organización Internacional del Trabajo, el PNUD, la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO), el UNICEF, el Programa conjunto de las Naciones Unidas sobre el VIH/SIDA y el Banco Mundial. UN ومن بين الكيانات التي تعتمد على البيانات السكانية التي توفرها الشعبة منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، ومنظمة العمل الدولية، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، واليونسكو، واليونيسيف، وبرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والبنك الدولي.
    entre las entidades que integran el sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo, no ha existido una definición comúnmente acordada de términos clave como " actividades operacionales para el desarrollo " y " contribuciones " . UN ومن بين الكيانات التي تشكل جهاز الأمم المتحدة الإنمائي كان هناك تعريف متفق عليه عموما بالمصطلحات الرئيسية من قبيل " الأنشطة التنفيذية لأغراض التنمية " و " المساهمات " .
    entre las entidades que integran el sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo, no ha existido una definición comúnmente acordada de términos clave como " actividades operacionales para el desarrollo " y " contribuciones " . UN وليس هناك إجماع بين الكيانات التي تشكل جهاز الأمم المتحدة الإنمائي على تعريف موّحد للمصطلحات الرئيسية من قبيل " الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية " و " المساهمات " .
    128.36 Asegurar una mayor coordinación entre las entidades que se ocupan de las cuestiones relativas a los niños y proporcionar recursos suficientes en los planos nacional y local, incluida la provisión de refugios temporales (Alemania); UN 128-36 ضمان تعزيز التنسيق بين الكيانات التي تعالج المسائل المتعلقة بالأطفال وتوفير الموارد الكافية لها على المستويين الوطني والمحلي، بما في ذلك توفير المأوى المؤقت (ألمانيا)؛
    Este enfoque puede incluir protocolos para las distintas etapas del proceso de justicia con objeto de fomentar la cooperación entre las entidades que brindan servicios a los niños víctimas y testigos, así como también otras formas de trabajo multidisciplinario que incluyan al personal de la policía, el ministerio público y los servicios médicos, sociales y psicológicos que trabajen en la misma localidad. UN ويمكن أن يشمل هذا النهج وضع بروتوكولات بشأن مختلف مراحل سير إجراءات العدالة لتشجيع التعاون بين الكيانات التي توفر خدمات للأطفال الضحايا والشهود، فضلا عن الأشكال الأخرى من العمل المتعدد التخصصات الذي يشمل الشرطة والنيابة العامة والخدمات الطبية والاجتماعية والموظفين في مجال علم النفس العاملين في المكان ذاته.
    Este enfoque puede incluir protocolos para las distintas etapas del proceso de justicia con objeto de fomentar la cooperación entre las entidades que prestan servicios a los niños víctimas y testigos de delitos, así como otras formas de trabajo multidisciplinario que incluyan a personal de la policía, el ministerio público y los servicios médicos, sociales y psicológicos que trabajen en la misma localidad. UN ويمكن أن يشمل هذا النهج وضع بروتوكولات بشأن مختلف مراحل إجراءات العدالة بغية تشجيع التعاون بين الكيانات التي توفّر خدمات للأطفال الضحايا والشهود، فضلا عن الأشكال الأخرى من العمل المتعدد التخصصات الذي يشارك فيه أفراد الشرطة والنيابة العامة والخدمات الطبية والاجتماعية والمتخصصون في علم النفس الذين يعملون في المكان ذاته.
    Para facilitar la aplicación de la Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo, el Equipo Especial ha determinado esferas de trabajo intersectorial en que puede ser beneficiosa la cooperación entre las entidades que lo integran. UN 110 - وفي المساعدة على تنفيذ الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب، حددت فرقة العمل مجالات عمل شاملة لقطاعات متعددة يمكن فيها الحصول على قيمة مضافة من التعاون فيما بين كيانات فرقة العمل.
    En ese contexto, la preparación del presupuesto actual se ha beneficiado de las consultas celebradas entre las entidades que integran el Comité Ejecutivo para mejorar la orientación de sus programas de trabajo y evitar la duplicación y superposición de sus actividades. UN وفي هذا السياق، استفيد في وثيقة الميزانية الحالية من التشاور المتبادل بين كيانات اللجنة التنفيذية المعنية بالشؤون الاقتصادية والاجتماعية من أجل تعزيز توجه برامج عملها وفي الوقت نفسه تفادي الازدواجية والتداخل.
    42. La labor de fomento de la capacidad requerirá una institucionalización de la cooperación entre las entidades que trabajan en el ámbito de los derechos humanos y las que se ocupan del cambio climático. UN 42- وسيتطلب بناء القدرات مأْسسة التعاون بين الأوساط المعنية بحقوق الإنسان والأوساط المعنية بتغير المناخ.
    Desde su creación en 1994, la Oficina del Coordinador Especial de las Naciones Unidas en los Territorios Ocupados se ha contado entre las entidades que han contribuido a la creación de los mecanismos de coordinación de donantes descritos a continuación, en que se reúnen la Autoridad Palestina, las Naciones Unidas, el Banco Mundial y la comunidad de donantes. UN ٨ - ومنذ أن بدأ مكتب المنسق الخاص في اﻷراضي المحتلة أعماله في عام ٤٩٩١، كان من بين اﻷطراف التي كان لها دور أساسي في إنشاء اﻵليات التنسيقية للمانحين الواردة أدناه، التي جمعت بين السلطة الفلسطينية واﻷمم المتحدة والمانحين والبنك الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more