"entre las estructuras" - Translation from Spanish to Arabic

    • بين الهياكل
        
    • بين هياكل
        
    • مع الهياكل
        
    • بين البنى
        
    • بين الكيانات
        
    • بين الهيكل
        
    • بين الهيكلين
        
    • وبين الهياكل
        
    - Intensificar la cooperación entre las estructuras regionales en la lucha contra el terrorismo; UN :: توطيد أواصر التعاون فيما بين الهياكل الإقليمية في مجال مكافحة الإرهاب؛
    La relación entre las estructuras y los programas se efectúa en el Ministerio de Relaciones Exteriores mediante la organización de un sistema de información o de reuniones específicas. UN وتتولى وزارة الشؤون الخارجية الربط بين الهياكل والبرامج من خلال استخدام شبكة للمعلومات أو عقد اجتماعات مخصصة.
    Por lo tanto, es necesario desarrollar y fortalecer aún más la cooperación entre las estructuras pertinentes de las Naciones Unidas y de la OSCE. UN فمن الضروري إذن تطوير التعاون النشط وزيادة تعزيزه بين الهياكل المختصة في المنظمتين.
    El marco de gestión propuesto también define los vínculos entre las estructuras de gestión en todos los niveles. UN ويحدد إطار هيكل الإدارة المقترح، أيضا، الصلات القائمة بين هياكل الإدارة على جميع مستوياتها.
    Esa labor de aplicación está dando lugar a una mayor armonización entre las estructuras de datos para el intercambio internacional de datos. UN وتؤدي إجراءات التنفيذ المذكورة إلى زيادة الاتساق بين هياكل البيانات المستخدمة لتبادل البيانات على الصعيد الدولي.
    Con todo, el Comité expresa su preocupación por la falta de la necesaria coordinación entre las estructuras nuevas y las existentes. UN بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء عدم قيام الهياكل المنشأة حديثاً بالتنسيق مع الهياكل القائمة بالفعل.
    La participación en este programa refuerza la relación entre las estructuras científicas e industriales. UN وتعزز المشاركة في البرنامج العلاقة بين البنى العلمية والصناعية.
    Al mismo tiempo, el mecanismo para la interacción entre las estructuras gubernamentales federales y regionales se está mejorando. UN وفي نفس الوقت، يجري تحسين آلية التفاعل بين الهياكل الحكومية الاتحادية واﻹقليمية.
    Una dificultad restante en este ámbito es aclarar la relación entre las estructuras africanas y sus esfuerzos y el apoyo de la comunidad internacional. UN ولا يزال تحد قائماً في هذا المجال وهو توضيح العلاقة بين الهياكل الأفريقية وجهودها ودعم المجتمع الدولي.
    La estrategia es el resultado de la colaboración entre las estructuras estatales y las ONG romaníes. UN وتعد هذه الاستراتيجية نتيجة التعاون بين الهياكل الحكومية والمنظمات غير الحكومية للروما.
    El cambio se debió en parte a un esfuerzo por garantizar la congruencia entre las estructuras programáticas y orgánicas de ONU-Hábitat. UN وكان هذا التغيير جزءاً من الجهد الذي بُذلّ لضمان التطابق بين الهياكل البرنامجية والتنظيمية لموئل الأمم المتحدة.
    El elemento central de mi estrategia administrativa ha sido lograr una distribución más racional de responsabilidades entre la Sede y los centros de las Naciones Unidas en Ginebra, Nairobi y Viena, así como entre las estructuras mundiales, regionales y sobre el terreno. UN وكان جوهر استراتيجيتي اﻹدارية هو كفالة توزيع المسؤوليات على أساس أكثر رشدا بين المقر ومراكز اﻷمم المتحدة في جنيف ونيروبي وفيينا، وكذلك فيما بين الهياكل العالمية واﻹقليمية والميدانية.
    Para fomentar el vínculo entre el plan y el presupuesto por programas, conviene que haya congruencia entre las estructuras programática y orgánica de la Secretaría, que se ve facilitada ahora con la reestructuración de ésta. UN ولتعزيز الصلة بين الخطة والميزانية البرنامجية، فإن من المستصوب تحقيق تطابق بين الهياكل البرنامجية والهياكل التنظيمية لﻷمانة العامة، كما أن عملية إعادة تشكيل اﻷمانة العامة اﻵن تسهل هذا التطابق.
    Existe también la tendencia bien definida a establecer una distinción entre las estructuras institucionales que se ocupan de la planificación, la distribución y el control de los recursos hídricos por una parte, y por la otra los diferentes sectores de actividades operacionales y económicas. UN كما أن هناك اتجاها واضحا للتمييز بين الهياكل المؤسسية المعنية بتخطيط وتوزيع ومراقبة المــوارد المائيـــة وبين اﻷنشطـــة التنفيذية والقطاعات الاقتصادية المنفردة.
    El Pakistán, que se encuentra en el cruce del Asia meridional, el Asia central, China y el Golfo, desea ser el nexo entre las estructuras de seguridad y cooperación en esas regiones de Asia. UN وزاد على ذلك بقوله إن باكستان تقع عند مفترق طرق جنوب آسيا ووسط آسيا والصين والخليج وتود أن توفر صلة وصل بين هياكل اﻷمن والتعاون في تلك المناطق اﻵسيوية المجاورة.
    La escasez de recursos humanos que padece Benin desde su adhesión al Programa de Reajuste Estructural ha sido el punto de partida de una intensa y fructuosa cooperación entre las estructuras estatales y las organizaciones no gubernamentales locales que actúan en Benin. UN كانت شحة الموارد البشرية، التي تشهدها بنن منذ انضمامها إلى برنامج التكيف الهيكلي، بمثابة نقطة بداية لتعاون مكثف ومثمر فيما بين هياكل الدولة والمنظمات غير الحكومية التي تعمل ببنن.
    Se debería alentar el fortalecimiento de la cooperación entre las estructuras del Consejo de Seguridad y las estructuras subregionales y regionales pertinentes, como el recientemente establecido Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana, para mejorar la eficacia de los regímenes de sanciones. UN وينبغي تشجيع إقامة تعاون وثيق بين هياكل مجلس الأمن والهياكل دون الإقليمية والإقليمية ذات الصلة، مثل مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي الذي أنشئ مؤخرا، وذلك لتحسين فعالية نظام الجزاءات.
    El foro realizará el seguimiento de la aplicación de los planes de desarrollo sostenible y evitará la coincidencia de tareas entre las estructuras, los órganos y las entidades existentes de una manera eficaz en función de los costos; UN ويتولى المنتدى السياسي الرفيع المستوى متابعة تطبيق التنمية المستدامة، وينبغي أن يتجنب التداخل مع الهياكل والهيئات والكيانات القائمة بطريقة فعالة من حيث التكلفة؛
    A ese respecto, el Relator Especial " pudo observar la falta de relación entre las estructuras sociales, culturales y económicas y las intervenciones pedagógicas realizadas en tiempos de conflicto y desastres naturales " . UN ورأى المقرر الخاص في هذا الموضوع أنّ ' ' هناك انفصالا بين البنى الاجتماعية والثقافية والاقتصادية وبين الأنشطة التعليمية التي يُضطلع بها في أزمنة النزاع أو عند وقوع كوارث طبيعية``.
    Sin embargo, hay cada vez más casos de cooperación exitosa entre las estructuras estatales y las organizaciones públicas. UN ومع ذلك فقد ازدادت أمثلة التعاون الناجح بين الكيانات الحكومية ومنظمات المجتمع المدني.
    Habrá coherencia en la medida de lo posible entre las estructuras programática y orgánica de la Secretaría. UN ويكون هناك تطابق، قدر الإمكان، بين الهيكل البرنامجي والتنظيمي للأمانة العامة.
    En consecuencia, el plan se basaba en la necesidad de que hubiera consistencia entre las estructuras programáticas y las organizacionales con el fin de determinar con claridad quién sería el responsable de la ejecución de un determinado programa y de la consecución de los resultados previstos. UN وبناء عليه، تستند الخطة على انسجام بين الهيكلين البرنامجي والتنظيمي، على نحو يضمن تعيين المسؤولية بوضوح فيما يتعلق بتنفيذ برنامج ما وإنجاز النتائج المتوخاة.
    Su función principal es identificar a las personas que ostentan cargos de mando y autoridad y determinar la función de hecho y de derecho que desempeñan y las relaciones que existen entre ellos así como entre las estructuras civiles, de policía y militar. UN وتتمثل مهمتهم الأساسية في تحديد الأفراد الذين شغلوا مناصب في مجالي الرقابة والسلطة وتحديد أدوارهم بحكم القانون وأدوارهم الفعلية والعلاقات بينهم وبين الهياكل المدنية وهياكل الشرطة والهياكل العسكرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more