Los ataques tuvieron lugar en un clima de tensión entre las fuerzas leales a Ismael Khan y Amanullah Khan. | UN | وحصلت الهجمات وسط أجواء من التوتر بين القوات الموالية لإسماعيل خان وتلك الموالية لأمان الله خان. |
La cooperación entre las fuerzas armadas congoleñas y la MONUSCO debe continuar y reforzarse. | UN | وينبغي أن يستمر التعاون بين القوات المسلحة الكونغولية والبعثة وأن يتم تعزيزه. |
La mayor parte de las bajas de menores se debieron a enfrentamientos terrestres entre las fuerzas progubernamentales y elementos antigubernamentales. | UN | وكانت معظم الإصابات في صفوف الأطفال ناتجة عن اشتباكات برية بين القوات الموالية للحكومة والعناصر المناوئة لها. |
Los sucesivos gobiernos habrían asegurado y seguirían asegurando que el vínculo entre las fuerzas de seguridad y los grupos paramilitares es esporádico. | UN | وقيل إن الحكومات المتعاقبة ما فتئت تؤكد أن الروابط القائمة بين قوات الأمن والجماعات شبه العسكرية تشكل حالات معزولة. |
Se comunicaron violentos enfrentamientos entre las fuerzas de seguridad marroquíes y los manifestantes, que terminaron con arrestos y detenciones. | UN | ووردت تقارير تفيد بوقوع مواجهات عنيفة بين قوات الأمن المغربية والمتظاهرين، أدت إلى أعمال اعتقال واحتجاز. |
También sería deseable que se mantuviera dentro de las fuerzas militares una proporción razonable entre las fuerzas navales y las demás. | UN | ويعد الاحتفاظ بمعدلات معقولة فيما بين القوات البحرية والقوات العسكرية أمرا مستصوبا. |
Prosiguen la violencia en las calles y los combates entre las fuerzas del Gobierno de Rwanda y las del FPR. | UN | وتستمر أعمال العنف في الشوارع، ويستمر القتال بين القوات الحكومية الرواندية والجبهة الوطنية الرواندية. |
El 21 de agosto estallaron combates callejeros en Mazar-i-Sharif entre las fuerzas leales al General Malik y las leales al General Dostum. | UN | وفي ٢١ آب/أغسطس، اندلع قتال في شوارع مزار الشريف بين القوات الموالية للجنرال عبد الملك والقوات الموالية للجنرال دوستم. |
Toda la lucha entre las fuerzas del Gobierno de Uganda y la oposición tiene lugar en el territorio de Uganda. | UN | وجميع المعارك التي تدور بين القوات الحكومية اﻷوغندية والمعارضة تقع في اﻷراضي اﻷوغندية. |
• La utilización de fórmulas de transacción entre las fuerzas políticas y en el seno de ellas y la forma en que se constituyen los comités y otros órganos. | UN | ● استخدام التسوية بين القوات السياسية وداخلها ذاتها، والطريقة التي تتكون بها اللجان واﻷجهزة اﻷخرى. |
La organización de maniobras militares conjuntas en las operaciones de paz entre las fuerzas armadas de los países del África central | UN | تنظيم تدريبات عسكرية مشتركة على عمليات السلام بين القوات المسلحة لبلدان وسط أفريقيا |
Los enfrentamientos recientes entre las fuerzas rebeldes y el ECOMOG en los alrededores de Kabala han provocado nuevos desplazamientos. | UN | وسببت الاشتباكات اﻷخيرة بين القوات المتمردة وقوات فريق المراقبين العسكريين حول كابالا مزيدا من النزوح. |
Continúa la tensión y la suspicacia entre las fuerzas armadas de las partes sobre el terreno. | UN | ولا يزال التوتر والشك قائمين بين القوات المسلحة للطرفين على الميدان. |
Otros se preguntaron si 2.000 o incluso 3.000 serían suficientes, tomando en consideración la violencia, las tensiones que existen entre las fuerzas de seguridad y amplios sectores de la población y el hecho de que el día de las elecciones abrirán 9.000 colegios electorales. | UN | وتساءل البعض اﻵخر عما اذا كان ٠٠٠ ٢ أو حتى ٠٠٠ ٣ مراقب عددا كافيا نظرا لما بين قوات اﻷمن وقطاعات واسعة من السكان من عنف وتوتر، وباعتبار افتتاح ٠٠٠ ٩ مركز اقتراع في يوم اجراء الانتخابات. |
Se intensificaron los combates entre las fuerzas del Gobierno de Rwanda (FGR) y el Frente Patriótico Rwandés (FPR). | UN | وتكثف القتال بين قوات حكومة رواندا والجبهة الوطنية الرواندية. |
En particular, ha tomado medidas para asegurar la separación entre las fuerzas de policía y las fuerzas armadas. | UN | واتخذت بخاصة التدابير اللازمة لكفالة الفصل بين قوات الشرطة والقوات المسلحة. |
En primer lugar, el incidente desencadenó la reanudación de la lucha entre las fuerzas del Gobierno de Rwanda y las del Frente Patriótico Rwandés. | UN | فأولا، تسببت الحادثة في استئناف القتال بين قوات حكومة رواندا والجبهة الوطنية الرواندية. |
En el acuerdo se contempla la cooperación entre las fuerzas de seguridad internacionales y los observadores de la CSCE. | UN | ويفترض الاتفاق التعاون بين قوات اﻷمن الدولية ومراقبي مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
La evolución de la geopolítica depende tanto de las relaciones entre las fuerzas económicas como del crecimiento democrático. | UN | فالتطور الجيوبولتيكي يعتمد على كل من العلاقة بين القوى الاقتصادية والنمو الديمقراطي. |
En varias provincias son muy frecuentes las escaramuzas entre las fuerzas de seguridad y los rebeldes hutus armados. | UN | فكثيرا ما يشهد العديد من المحافظات مناوشات بين قوى اﻷمن ومتمردين مسلحين من الهوتو. |
También se han demolido bloques de apartamentos tras enfrentamientos armados entre las fuerzas de Defensa de Israel y militantes palestinos. | UN | كما تم هدم مجمعات للشقق السكنية في أعقاب المصادمات المسلحة بين الجيش الإسرائيلي والمتشددين الفلسطينيين. |
Además, ha continuado con su labor de difusión, especialmente entre las fuerzas armadas y los portadores de armas. | UN | وكذلك تابعت بذل جهودها في نشر المعلومات المتعلقة بالقانون اﻹنساني، ولا سيما في صفوف القوات المسلحة وحمَلة السلاح. |
La Unión Europea desea manifestar su preocupación tras los violentos enfrentamientos entre las fuerzas del orden guineanas y manifestantes que provocaron la muerte de varias personas y causaron numerosos heridos en Conakry y en varias ciudades de provincias. | UN | يعرب الاتحاد الأوروبي عن قلقه إزاء الصدامات العنيفة التي وقعت بين سلطات إنفاذ القانون الغينية والمتظاهرين، مما أسفر عن وفاة عدد من الأشخاص وإصابة أشخاص عديدين بجراح في كوناكري وفي مناطق أخرى. |
Por otro lado, se observa con preocupación el creciente descontento que ha suscitado entre las fuerzas armadas la desmovilización de militares, incluidos más de 70 altos mandos. | UN | غير أن ثمة قلقا من ازدياد شعور السخط في أوساط القوات المسلحة بسبب تسريح جنود منها بمن فيهم ما يربو على 70 ضابطا كبيرا. |
También se piensa que había cierto número de niños combatientes entre las fuerzas del Movimiento. | UN | ومن المعلوم أيضا أن هناك عددا من الأطفال المحاربين داخل صفوف قوات حركة العدل والمساواة. |
Se informó de actividades militares entre las fuerzas armadas de Sierra Leona y el FRU en la región de Lunsar. | UN | وأبلغ عن نشاط عسكري بين جيش سيراليون والجبهة في منطقة لونسار. |
Es esencial la implicación nacional en esta cuestión prioritaria, como también lo son las medidas para restablecer la confianza dentro y entre las fuerzas de seguridad, y con la población. | UN | والإمساك وطنيا بزمام هذه المسألة ذات الأولوية أمر أساسي، ومن الضروري أيضا اتخاذ تدابير لإعادة بناء الثقة ضمن أوساط قوات الأمن وفيما بينها، ومع السكان. |
Debemos aumentar la cooperación no sólo entre los servicios de inteligencia y los servicios militares, sino también entre las fuerzas de seguridad. | UN | ونحن نحتاج إلى قدر أكبر من التعاون ليس بين أجهزة الاستخبارات والدوائر العسكرية فحسب بل وفي مجال إنفاذ القوانين أيضاً. |
1. Los Protocolos adicionales se han difundido ampliamente entre las fuerzas armadas nacionales. | UN | 1 - عُمم البروتوكولان الإضافيان على نطاق واسع على القوات المسلحة الوطنية. |
El acuerdo entre las fuerzas políticas y los maoístas parece avanzar positivamente en esa dirección. | UN | ويبدو أن الاتفاق المبرم بين الأحزاب السياسية والماويين يحقق خطوات إيجابية في هذا المنحى. |
En particular, es necesario que haya más coordinación de la información pública entre las fuerzas y los elementos civiles. | UN | ويتعين، على وجه الخصوص، زيادة التنسيق بين القوة والعناصر المدنية في مجال الإعلام. |