"entre las fuerzas gubernamentales y los grupos" - Translation from Spanish to Arabic

    • بين القوات الحكومية والجماعات
        
    • بين القوات الحكومية والمجموعات
        
    • بين القوات الحكومية وجماعات
        
    • بين قوات الحكومة والجماعات
        
    Enfrentamientos entre las fuerzas gubernamentales y los grupos armados UN الاشتباكات بين القوات الحكومية والجماعات المسلحة
    Se siguen produciendo enfrentamientos armados entre las fuerzas gubernamentales y los grupos rebeldes, así como entre los diferentes grupos rebeldes y en el seno de estos, lo que provoca la muerte y el desplazamiento de civiles. UN فالاشتباكات المسلحة تجري بين القوات الحكومية والجماعات المتمردة، وكذلك بين الجماعات المتمردة وداخلها، مما أسفر عن مقتل وتشريد المدنيين.
    Los enfrentamientos esporádicos entre las fuerzas gubernamentales y los grupos armados y el bandidaje generalizado, así como la extrema pobreza de la población, han provocado una crisis en materia de protección que afecta particularmente a las mujeres y los niños. UN وأدت الاشتباكات المتقطعة بين القوات الحكومية والجماعات المسلحة، وانتشار أعمال قطع الطرق على نطاق واسع، إضافة إلى الفقر المدقع في أوساط السكان، إلى أزمة حماية، طالت بوجه خاص النساء والأطفال.
    66. Las batallas entre las fuerzas gubernamentales y los grupos étnicos en el estado de Shan en agosto de 2009 y en la región fronteriza con Tailandia en junio de 2009 han despertado grave inquietud por la seguridad tanto dentro de Myanmar como fuera de este, a causa de sus efectos secundarios en los países vecinos. UN 66- والاشتباكات بين القوات الحكومية والمجموعات الإثنية التي وقعت في ولاية شان في آب/أغسطس 2009، وعلى طول المنطقة الحدودية مع تايلند في حزيران/يونيه 2009 قد أثارت مخاوف أمنية شديدة داخل ميانمار وكان لها آثار تبعية في البلدان المجاورة.
    En mayo y junio se registró una calma relativa en los enfrentamientos entre las fuerzas gubernamentales y los grupos rebeldes. UN ٥ - وشهد شهرا أيار/مايو وحزيران/يونيه هدوءا نسبيا في الاشتباكات بين القوات الحكومية وجماعات المتمردين.
    El aumento del número de bajas infantiles -- 119 niños en 2012 frente a 71 en 2011 -- se atribuye a la escalada de violencia entre las fuerzas gubernamentales y los grupos armados durante el período objeto de examen, así como a las luchas entre etnias en diversas zonas de Darfur. UN وتعزى الزيادة في وقوع ضحايا من الأطفال - 119 طفلا في عام 2012 مقارنة بما يبلغ 71 طفلا في عام 2011 - إلى تصاعد العنف بين قوات الحكومة والجماعات المسلحة خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، وكذلك الاقتتال بين المجموعات الإثنية في مختلف مناطق دارفور.
    Si bien los enfrentamientos entre las fuerzas gubernamentales y los grupos rebeldes prosiguieron en el noroeste de Burundi, limitando en ocasiones el acceso de la ayuda humanitaria, el reciente regreso del dirigente de las Fuerzas nacionales de liberación (FNL) y el proceso de acantonamiento de las tropas de las FNL permitan esperar una mayor estabilización del país. UN 18 - في الوقت الذي تواصلت فيه الاشتباكات بين القوات الحكومية والجماعات المتمردة في شمال غرب بوروندي، مما كان يعرقل أحيانا وصول المساعدات الإنسانية، فإن عودة قائد قوات التحرير الوطنية في الآونة الأخيرة وبدء عملية تجميع قوات التحرير الوطنية يعطيان الأمل في تحقيق المزيد من الاستقرار في البلاد.
    Los enfrentamientos entre las fuerzas gubernamentales y los grupos armados irregulares, junto con el bandidaje generalizado, han afectado gravemente a la población civil del norte de la República Centroafricana, donde la población ha sufrido violaciones de sus derechos humanos, como violencia sexual y de género, reclutamiento forzado, secuestro y saqueo de bienes. UN 21 - لقد كان للقتال بين القوات الحكومية والجماعات المسلحة غير النظامية، إلى جانب الانتشار الواسع لأعمال اللصوصية، أثر شديد على المدنيين في شمال جمهورية أفريقيا الوسطى، حيث يتعرض السكان لانتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك العنف الجنسي والجنساني، والتجنيد القسري، والاختطاف، ونهب الممتلكات.
    También cabe señalar que los preparativos para el diálogo político inclusivo tuvieron lugar en un entorno de crecientes tensiones entre las fuerzas gubernamentales y los grupos rebeldes en la zona septentrional del país. UN 7 - وتجدر الإشارة إلى أن التحضيرات للحوار السياسي الجامع تواكبت بتصاعد التوتر بين القوات الحكومية والجماعات المتمردة في شمال البلاد.
    Además, la dificultad para identificar a los nuevos grupos escindidos, las jerarquías de mando poco claras y los frecuentes desplazamientos de estos grupos, así como la reanudación de los enfrentamientos entre las fuerzas gubernamentales y los grupos armados, especialmente en el último trimestre de 2010, contribuyeron a disminuir el número de informes. UN كما أسهت في نقص الإبلاغ عوامل صعوبة تتبع الجماعات المنشقة الجديدة وعدم وضوح التسلسل القيادي وتنقل هذه الجماعات بوتيرة عالية، وكذلك تجدد الاشتباكات بين القوات الحكومية والجماعات المسلحة، لا سيما في الربع الأخير من عام 2010.
    La creciente competencia por los escasos recursos, la escalada del conflicto interétnico, que se ha intensificado por la disponibilidad de armas pequeñas, y los enfrentamientos entre las fuerzas gubernamentales y los grupos armados provocaron el desplazamiento de unas 300.000 personas en los cinco primeros meses de 2013. UN ونتيجة لتزايد التنافس على الموارد الشحيحة، اشتدت حدة الصراع العرقي خاصة مع توافر الأسلحة الصغيرة بسهولة، وأدت الاشتباكات بين القوات الحكومية والجماعات المسلحة إلى تشريد نحو 000 300 شخص في الأشهر الخمسة الأولى من عام 2003.
    También hubo niños atrapados en fuego cruzado entre las fuerzas gubernamentales y los grupos armados, o entre los propios grupos armados. UN 30 - كما وجد الأطفال أنفسهم محاصرين في تبادل إطلاق النار بين القوات الحكومية والجماعات المسلحة، أو بين الجماعات المسلحة نفسها.
    La situación de la seguridad en Darfur empeoró debido a los enfrentamientos esporádicos entre las fuerzas gubernamentales y los grupos armados, así como a causa de los enfrentamientos tribales e intercomunitarios, en particular sobre los recursos naturales. UN 138 - تدهورت الحالة الأمنية في دارفور بسبب الاشتباكات المتقطعة بين القوات الحكومية والجماعات المسلحة وكذلك بسبب الاشتباكات الطائفية والقبلية، بما في ذلك ما اندلع منها حول الموارد الطبيعية.
    La situación de la seguridad se deterioró en algunas partes de la zona de operaciones a consecuencia de los enfrentamientos entre las fuerzas gubernamentales y los grupos rebeldes, las tensiones entre tribus y un aumento de la delincuencia, lo que provocó el desplazamiento de miles de personas. UN 43 - وتدهورت الحالة الأمنية في بعض أجزاء منطقة العمليات نتيجة للاشتباكات بين القوات الحكومية والجماعات المتمردة، وللتوترات بين القبائل وتزايد الإجرام، مما أدى إلى تشريد الآلاف من الأشخاص.
    Los enfrentamientos entre las fuerzas gubernamentales y los grupos armados se redujeron sustancialmente, ya que en el primer semestre de 2014 se registraron 11 enfrentamientos y desde agosto solo se han producido 3. UN ٢١ - وقد حدث انخفاض حاد في عدد الاشتباكات بين القوات الحكومية والجماعات المسلحة، من 11 اشتباكا في النصف الأول من العام إلى ثلاثة اشتباكات منذ آب/أغسطس.
    A diferencia del período correspondiente al informe anterior, en que los niños resultaron muertos o mutilados en enfrentamientos entre las fuerzas gubernamentales y los grupos armados, la mayoría de los asesinatos denunciados en el período que se examina se produjeron durante operaciones de saqueo dirigidas por hombres en uniforme como las que se reseñan a continuación. UN 12 - وعلى عكس الفترة المستعرضة السابقة، حيث قُتل معظم الأطفال أو تشوهوا بنيران القتال الدائر بين القوات الحكومية والجماعات المسلحة، حدثت معظم حالات القتل المبلغ عنها خلال الفترة المستعرضة أثناء عمليات النهب التي قادها رجال يرتدون الزي العسكري مثل الأشخاص الذين يرد وصفهم أدناه.
    71. El equipo de las Naciones Unidas en el país señaló que los conflictos armados de baja intensidad entre las fuerzas gubernamentales y los grupos armados seguían afectando a la población e impedían el desarrollo en distintos niveles en algunas zonas. UN 71- ولاحظ مكتب الأمم المتحدة القطري أن النزاعات المسلحة المنخفضة الحدة بين القوات الحكومية والجماعات المسلحة ما زالت تؤثر على السكان وتحول دون تحقيق التنمية على مستويات مختلفة في بعض المناطق(154).
    El 16 de julio de 2012, el CICR afirmó además que los enfrentamientos entre las fuerzas gubernamentales y los grupos de oposición en varias zonas del país, incluidas, pero no exclusivamente, Homs, Idlib y Hama, habían llegado al umbral de un conflicto armado de carácter no internacional. UN وعلاوةً على ذلك، قالت اللجنة الدولية للصليب الأحمر في 16 تموز/يوليه 2012 إن المواجهات بين القوات الحكومية والمجموعات المسلحة المعارضة الدائرة في أنحاء عدة في البلد، بما فيها حمص وإدلب وحماة، تشكل بداية نزاع مسلح غير دولي.
    68. El Relator Especial señaló que los combates librados entre las fuerzas gubernamentales y los grupos étnicos del estado de Shan en agosto de 2009 habían suscitado honda preocupación por la seguridad en el interior de Myanmar y por sus efectos secundarios en los países vecinos. UN 68- ولاحظ المقرر الخاص أن الاشتباكات بين القوات الحكومية والمجموعات العرقية، التي وقعت في ولاية شان في آب/أغسطس 2009، قد أثارت مخاوف شديدة بشأن الأمن داخل ميانمار وبشأن تبعاتها في البلدان المجاورة(148).
    47. En Kosovo, el conflicto entre las fuerzas gubernamentales y los grupos armados kosovares ha generado unos 300.000 refugiados, mujeres y niños en su mayoría, y cabe esperar que los acuerdos suscritos en Belgrado los días 15 y 16 de octubre de 1998 permitan encontrar una solución duradera. UN ٤٧ - واستأنف يقول إن الصراع القائم في كوسوفو بين القوات الحكومية والمجموعات المسلحة الكوسوفية تسبب في فرار ما يقرب من ٠٠٠ ٣٠٠ شخص من منازلهم، ومعظمهم من النساء واﻷطفال. وأعرب عن أمل الاتحاد اﻷوروبي في أن تمهد الاتفاقات التي تم توقيعها في بلغراد يومي ١٥ و ١٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨ الطريق للتوصل إلى تسوية دائمة.
    A pesar de lo expuesto anteriormente, la situación de seguridad en Darfur es mucho más compleja que lo referente únicamente a los enfrentamientos entre las fuerzas gubernamentales y los grupos rebeldes. UN 34 - بغض النظر عما سبق، فإن الحالة الأمنية في دارفور أكثر تعقيدا بكثير من مجرد وقوع اشتباكات بين القوات الحكومية وجماعات المتمردين.
    La naturaleza y las causas del conflicto han ido cambiando a lo largo del tiempo y actualmente se concretan en la convergencia de tres factores diferentes aunque relacionados entre sí: la confrontación al este del Chad entre las fuerzas gubernamentales y los grupos armados opositores chadianos; la violencia entre comunidades por motivos étnicos también al este del país; y las tensiones entre el Chad y el Sudán a lo largo de la frontera común. UN وقد تحولت طبيعة هذا النزاع وأسبابه على مر الزمن: ففي الوقت الحاضر يتجلى هذا النزاع في اجتماع ثلاثة أبعاد متمايزة وإن كانت مترابطة، وهي: المواجهة في شرق تشاد بين القوات الحكومية وجماعات المعارضة التشادية المسلحة، والعنف القائم بين الطوائف وعلى أسس إثنية الذي يحدث في شرق البلد أيضا، وأوجه التوتر بين تشاد والسودان على طول حدودهما المشتركة.
    En una carta dirigida al Gobierno el 20 de mayo de 2009, el Representante transmitió alegaciones e inquietudes en cuanto al desarrollo de las hostilidades durante los enfrentamientos entre las fuerzas gubernamentales y los grupos rebeldes armados en la República Centroafricana, que estaban causando nuevos desplazamientos. UN 57 - ونقل الممثل في رسالة موجهة إلى الحكومة في 20 أيار/مايو 2009، الادعاءاتِ والمخاوف بشأن شن الأعمال القتالية خلال اشتباكات بين قوات الحكومة والجماعات المتمردة المسلحة في جمهورية أفريقيا الوسطى، مما يتسبب في تشريد جديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more