"entre las generaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • بين الأجيال
        
    • عبر الأجيال
        
    • بين مختلف الأجيال
        
    • لدى الأجيال
        
    • بين أجيال
        
    • الجيل الواحد وبين مختلف الأجيال
        
    • من جيل إلى جيل
        
    • مشتركة بين اﻷجيال
        
    • وبين الأجيال
        
    • صفوف الجيل
        
    • بين جيل
        
    • بين أفراد الجيل الواحد
        
    El mantenimiento del apoyo a los simposios permitía que éstos fueran foros donde los jóvenes podían realizar intercambios personales con otros jóvenes y donde se producía, además, un intercambio entre las generaciones. UN فالدعم المستمر للندوات يوفر ملتقيات لتبادل الأفكار بين الشباب على أساس شخصي الى جانب تبادل الأفكار بين الأجيال.
    El ritmo de crecimiento de la población va creando nuevas modalidades de dependencia mutua entre las generaciones y entre las razas. UN وتخلق ديناميات نمو السكان أشكالاً جديدة من الترابط بين الأجيال وبين الأعراق.
    Las normas que equilibran la interdependencia entre las generaciones garantizan que las personas de edad tengan cabida en sus comunidades. UN وتكفل القواعد التي تُعدل التكافل بين الأجيال مكانة كبار السن في مجتمعاتهم المحلية.
    Estos atributos son esenciales para mantener los vínculos entre las generaciones. UN وهذه خصائص أساسية للحفاظ على الروابط بين الأجيال.
    :: Definir el objeto y el volumen de la transferencia de material e ideas entre las generaciones para aumentar la comprensión de la dependencia mutua; UN :: تحديد مضمون وحجم التحول المادي والمثالي بين الأجيال لزيادة الوعي والاعتماد المتبادل؛
    :: Promover la comprensión recíproca y la cooperación entre las generaciones mediante el apoyo constante a las iniciativas intergeneracionales; UN :: تعزيز التفاهم المتبادل والتعاون بين الأجيال بفضل توفير الدعم المستمر للمبادرات بين الأجيال؛
    :: Dar realce a las funciones honoríficas para crear un foro de solidaridad entre las generaciones, incluso fuera de la familia; UN :: إبراز قيمة المناصب الفخرية لإنشاء منتدى للتضامن بين الأجيال حتى على مستوى يتجاوز مستوى الأسرة؛
    Las organizaciones de personas de edad constituyen un medio importante de facilitar la participación mediante la realización de actividades de promoción y el fomento de la interacción entre las generaciones. UN وتمثل منظمات كبار السن وسائل هامة لتمكينهم من المشاركة من خلال أنشطة الدعوة وتشجيع التفاعلات بين الأجيال المتعددة.
    La solidaridad entre las generaciones en todos los ámbitos, familiar, comunitario y nacional es esencial para la cohesión social. UN ويكتسي التكافل بين الأجيال على صعيدي الأسرة والمجتمع المحلي والصعيد الوطني أهمية جوهرية في تحقيق التلاحم الاجتماعي.
    Afirmando la necesidad de establecer nuevos vínculos equitativos y globales de colaboración y solidaridad entre las generaciones y de promover la solidaridad intrageneracional con miras a la perpetuación de la humanidad, UN وإذ تؤكد ضرورة إقامة صلات جديدة ومنصفة وشاملة من الشراكة والتضامن بين الأجيال وتعزيز تضامن الأجيال من أجل بقاء البشرية،
    Afirmando la necesidad de establecer nuevos vínculos equitativos y globales de colaboración y solidaridad entre las generaciones y de promover la solidaridad intrageneracional con miras a la perpetuación de la humanidad, UN وإذ تؤكد ضرورة إقامة صلات جديدة ومنصفة وشاملة من الشراكة والتضامن بين الأجيال وتعزيز تضامن الأجيال من أجل بقاء البشرية،
    Esta brecha se ensancha con la transmisión entre las generaciones de las ventajas o desventajas desde el punto de vista educativo. UN وتتسع هذه الفجوة بانتقال ميزة التعليم أو الحرمان منه فيما بين الأجيال.
    Ha ejecutado programas de cuidados oftálmicos, generación de ingresos, cuidados de salud, integración entre las generaciones, investigación y promoción. UN ونفذت المنظمة برامج للعناية بالبصر وتوليد الدخل ورعاية الصحة والتكامل فيما بين الأجيال والبحث والتوعية.
    Afirmando la necesidad de establecer nuevos vínculos equitativos y globales de colaboración y solidaridad entre las generaciones y de promover la solidaridad intrageneracional con miras a la perpetuación de la humanidad, UN وإذ تؤكد ضرورة إقامة صلات جديدة ومنصفة وشاملة من الشراكة والتضامن بين الأجيال وتعزيز تضامن الأجيال من أجل بقاء البشرية،
    También se han tomado varias iniciativas para facilitar los contactos sociales entre las generaciones y promover el bienestar de las personas de edad. UN واتخذت هذه البلدان أيضا عدة مبادرات لتيسير التواصل الاجتماعي بين الأجيال وتعزيز رفاه المواطنين المسنين.
    Afirmando la necesidad de establecer nuevos vínculos equitativos y mundiales de colaboración y solidaridad intrageneracional y de promover la solidaridad entre las generaciones con miras a la perpetuación de la humanidad, UN وإذ تؤكد ضرورة إقامة صلات جديدة ومنصفة وشاملة من الشراكة والتضامن بين الأجيال وتعزيز تضامن الأجيال من أجل بقاء البشرية،
    Afirmando la necesidad de establecer nuevos vínculos equitativos y mundiales de colaboración y solidaridad intrageneracional y de promover la solidaridad entre las generaciones con miras a la perpetuación de la humanidad, UN وإذ تؤكد ضرورة إقامة صلات جديدة ومنصفة وشاملة من الشراكة والتضامن بين الأجيال وتعزيز تضامن الأجيال من أجل بقاء البشرية،
    También se necesita apoyar la integración de las personas mayores con su familia y su comunidad y la promoción de la solidaridad entre las generaciones. UN ويتطلب ذلك دعم إدماج المسنين في أسرهم ومجتمعاتهم المحلية وتعزيز التضامن بين الأجيال.
    El representante de Nepal observa además que el derecho internacional debería tender al progreso de la justicia, no sólo entre las naciones, sino también entre las generaciones. UN 38 - وأردف قائلا إن هدف القانون الدولي يجب أن يكون تعزيز العدل لا بين الأمم فحسب بل عبر الأجيال أيضا.
    Además, es preciso fomentar las oportunidades de interacción entre las generaciones. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي توسيع فرص التفاعل بين مختلف الأجيال.
    Quizá entre las generaciones mayores no pueda lograrse el cambio ideológico en la actitud hacia los bosques, su utilización y conservación, pero entre los niños y los jóvenes es mucho más probable que se logre. UN ولا يمكن بالضرورة تحقيق التغيير الأيديولوجي لدى الأجيال الأكبر سنّا فيما يتعلق بالاتجاهات إزاء الغابات، واستخدامها وحفظها، بيد أن هناك احتمال كبير أن يحدث هذا فيما بين الأطفال والشباب.
    - vincular las acciones de una manera positiva y solidaria entre las generaciones de abuelos, padres y nietos; UN الربط الإيجابي والداعم بصورة متبادلة للأنشطة بين أجيال الأجداد والآباء والأحفاد؛
    Para ello, la relación mutua entre las generaciones debe cultivarse, acentuarse y alentarse mediante un diálogo amplio y eficaz.) UN وينبغي في ذلك رعاية العلاقات التبادلية داخل الجيل الواحد وبين مختلف الأجيال والتشديد عليها وتشجيعها عن طريق الحوار الشامل والفعال.)
    La lucha contra la pobreza requiere un reconocimiento claro de que los programas adecuados y sostenibles de apoyo a la familia son imprescindibles para promover el desarrollo infantil, reducir la pobreza de las familias y evitar la perpetuación de la pobreza entre las generaciones. UN ويقتضي التصدّي للفقر تسليما واضحا بأن برامج دعم الأسرة الكافية والمستدامة تشكِّل أدوات لا غنى عنها لتعزيز نماء الأطفال والحدّ من فقر الأسرة والحيلولة دون انتقال آفة الفقر من جيل إلى جيل آخر.
    En otros países abundan los modos creativos de enfocar las iniciativas entre las generaciones para promover una imagen positiva de las personas de edad, por ejemplo en el Perú, Austria, Malta, el Camerún y Filipinas. UN وثمة قدر وافر من النهج الخلاقة بأنشطة مشتركة بين اﻷجيال يضطلع بها كوسيلة لتعزيز الصور اﻹيجابية لكبار السن تشمل عدة دول أخرى، بما في ذلك بيرو، والنمسا، ومالطة، والكاميرون، والفلبين.
    Esta ejecución encaja en el marco de un nuevo contrato de solidaridad entre las distintas categorías sociales, entre las regiones y entre las generaciones. UN ويندرج هذا التنفيذ في إطار عقد تضامن جديد بين الفئات الاجتماعية وبين الأقاليم وبين الأجيال.
    entre las generaciones más jóvenes, las mujeres van en cabeza. UN أما في صفوف الجيل الأصغر سناً، فقد احتلت المرأة مرتبة الصدارة.
    La transición demográfica está produciendo cambios sustanciales en la familia, especialmente en su composición y en las relaciones entre las generaciones, así como también en la sociedad, en particular en la estructura de edades, y en la solidaridad entre las distintas categorías de edades. UN ويؤدي التحول الديموغرافي الى حدوث تغيرات كبيرة في اﻷسرة، ولا سيما في تكوينها والعلاقات ما بين جيل وآخر فيها فضلا عن التغيرات التي تحدث في المجتمع ولا سيما في الهيكل العمري والتضامن فيما بين جيلي الكبار والصغار.
    Afirmando la necesidad de establecer nuevos vínculos equitativos y globales de colaboración y solidaridad entre las generaciones para la perpetuación de la humanidad, UN وإذ يؤكد ضرورة إنشاء روابط جديدة ومنصفة وعالمية من الشراكة والتضامن بين أفراد الجيل الواحد من أجل بقاء البشرية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more