Elaboración e institucionalización de mecanismos de consulta entre las instituciones estatales y los grupos desprotegidos, en particular las mujeres, los jóvenes, los veteranos y los excombatientes | UN | :: وضع آليات للتشاور بين مؤسسات الدولة والفئات المحرومة، وبخاصة النساء والشباب والمحاربين القدماء والمقاتلين السابقين، وإضفاء الصفة المؤسسية على تلك الآليات |
En el período que se examina, el Gobierno hizo esfuerzos concertados por mejorar las relaciones entre las instituciones estatales. | UN | 3 - خلال الفترة المشمولة بالاستعراض بذلت الحكومة جهودا منسقة لتحسين العلاقات فيما بين مؤسسات الدولة. |
En el marco de ese proyecto se prevé mantener el diálogo constructivo entre las instituciones estatales y las organizaciones internacionales sobre cuestiones relacionadas con los derechos humanos. | UN | وهو يهدف إلى تشجيع الحوار الدائم والبناء بين مؤسسات الدولة والمنظمات الدولية بشأن القضايا ذات الصلة بحقوق الإنسان. |
Sin embargo, esas instituciones tienden a veces a repetir la repartición de competencias entre las instituciones estatales. | UN | غير أنه لدى هذه المؤسسات، في بعض الأحيان، ميل إلى تكرار تفويض السلطات المتداول بين المؤسسات الحكومية. |
64. El Comité pide al Estado Parte que dé la máxima difusión posible a sus observaciones finales entre las instituciones estatales interesadas, así como entre sus ciudadanos. | UN | 64- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تعميم هذه الملاحظات الختامية على أوسع نطاق ممكن على مؤسسات الدولة المعنية، فضلاً عن تعميمها على مواطنيها. |
Observa que es preciso conseguir un equilibrio entre las instituciones estatales y las instituciones privadas que se ocupan de los derechos humanos, y sugiere que se adopten medidas para dar más estímulo a las organizaciones no gubernamentales de defensa de los derechos humanos en Túnez. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه يلزم تحقيق توازن أفضل بين مؤسسات الدولة والمؤسسات الخاصة المعنية بحقوق الانسان، وتقترح في هذا الصدد اتخاذ تدابير لزيادة تشجيع المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الانسان في تونس. |
Observa que es preciso conseguir un equilibrio entre las instituciones estatales y las instituciones privadas que se ocupan de los derechos humanos, y sugiere que se adopten medidas para dar más estímulo a las organizaciones no gubernamentales de defensa de los derechos humanos en Túnez. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه يلزم تحقيق توازن أفضل بين مؤسسات الدولة والمؤسسات الخاصة المعنية بحقوق الانسان، وتقترح في هذا الصدد اتخاذ تدابير لزيادة تشجيع المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الانسان في تونس. |
En el estudio de Belice se destaca la necesidad de que los gobiernos vayan más allá de la mera tipificación de la violencia doméstica como delito para garantizar la colaboración entre las instituciones estatales para la aplicación efectiva de las leyes. | UN | وتبرز دراسة بليز الحاجة إلى أن تتحرك الحكومات بخطوات تتجاوز تجريم العنف المنزلي إلى ضمان التعاون فيما بين مؤسسات الدولة لتنفيذ القوانين بفعالية. |
La gestión pública económica debería basarse en la interacción entre las instituciones estatales y los mercados. | UN | 116 - وينبغي أن ترتكز إدارة الشؤون الاقتصادية على التفاعل القائم بين مؤسسات الدولة والأسواق. |
El Plan de acción intensifica la cooperación entre las instituciones estatales y los proyectos no gubernamentales, promoviendo el uso de una red nacional de ofertas de asistencia y, desde hace relativamente poco, el trabajo con los agresores. | UN | ومن شأن خطة العمل تعزيز التعاون بين مؤسسات الدولة والمشاريع غير الحكومية، والنهوض بالربط الشبكي على مستوى البلد من أجل عروض تقديم المساعدات ومجال العمل الأخير نسبيا مع الجناة. |
La cooperación entre las instituciones estatales y las ONG ha sido un factor fundamental de la intensificación de las actividades operativas de todos los participantes en el proceso de reconstrucción de la infraestructura social. | UN | وكان التعاون بين مؤسسات الدولة والمنظمات غير الحكومية عاملا أساسيا في دعم الأنشطة التشغيلية لجميع المشاركين في عملية إصلاح الهياكل الأساسية الاجتماعية. |
396. El Comité acoge con satisfacción la colaboración entre las instituciones estatales y las instituciones de la sociedad civil en la ejecución de proyectos relacionados con los derechos del niño. | UN | 396- ترحب اللجنة بالتعاون القائم بين مؤسسات الدولة ومؤسسات المجتمع المدني في تنفيذ المشاريع المتصلة بحقوق الأطفال. |
El proyecto ayudará a fortalecer los lazos entre las instituciones estatales y la sociedad civil, a fin de erradicar la violencia sexual y familiar de manera más sistemática. | UN | وسيساعد المشروع على تمتين الروابط بين مؤسسات الدولة والمجتمع المدني من أجل القضاء على العنف الجنسي والأسري بصورة منهجية أكثر. |
El Parlamento de Mujeres, que es convocado anualmente por los comités sobre equidad de género de la rama legislativa, facilita el enlace entre las instituciones estatales y la sociedad civil. | UN | والبرلمان النسائي، الذي تدعوه لجان المساواة بين الجنسين التابعة للهيئة التشريعية إلى الاجتماع سنويا هو بمثابة جسر بين مؤسسات الدولة والمجتمع المدني. |
En el período que se examina mejoraron las relaciones entre las instituciones estatales. | UN | 4 - وطرأ تحسن على العلاقات فيما بين مؤسسات الدولة خلال الفترة المشمولة بالاستعراض. |
Las actividades de cooperación técnica del ACNUDH facilitaron la interacción entre las instituciones estatales, las instituciones nacionales de derechos humanos y la sociedad civil y fomentaron una relación constructiva entre ellas. | UN | وسهلت أنشطة التعاون التقني للمفوضية التفاعل بين مؤسسات الدولة والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمجتمع المدني، وشجعت على إقامة علاقة بناءة بينهما. |
La diversidad de prácticas, culturas y opiniones a nivel mundial no hace más que reforzar la necesidad de procurar el consenso en torno a importantes cuestiones básicas y de establecer redes para facilitar el debate entre las instituciones estatales. | UN | 67 - لا يؤدي التنوع العالمي للممارسات والثقافات ووجهات النظر إلا إلى تعزيز الحاجة إلى تحقيق توافق في الآراء بشأن المسائل الأساسية ذات الأهمية ولبناء شبكات لتيسير المناقشة فيما بين مؤسسات الدولة. |
En segundo lugar, este proyecto deberá contribuir al fomento de la confianza y la cooperación entre las instituciones estatales y las comunidades musulmanas. | UN | وثانيا، سيساعد هذا المشروع على تنمية الثقة والتعاون بين المؤسسات الحكومية والطوائف الإسلامية. |
La nueva Ley de organizaciones no gubernamentales e instituciones de beneficencia representa otro paso adelante en el proceso de aumentar la cooperación entre las instituciones estatales y las organizaciones no gubernamentales y la participación de éstas en la aplicación de políticas y la atención de las necesidades de desarrollo. | UN | وقد شكل القانون الجديد بشأن المنظمات الأهلية غير الحكومية والمؤسسات الخيرية خطوة أخرى في توسيع قاعدة الشراكة والتعاون بين المؤسسات الحكومية والمنظمات غير الحكومية لتنفيذ سياسات ومتطلبات التنمية. |
Por ejemplo, Bosnia y Herzegovina estableció un consejo de personas con discapacidad para promover la cooperación entre las instituciones estatales y locales y las asociaciones de personas con discapacidad. | UN | وعلى سبيل المثال، أنشأت البوسنة والهرسك مجلسا للأشخاص ذوي الإعاقة لتعزيز التعاون بين المؤسسات الحكومية والمحلية والجمعيات المعنية بالأشخاص ذوي الإعاقة. |
El Comité solicita, por lo tanto, que las presentes observaciones finales se difundan de manera oportuna, en el idioma oficial del Estado parte, entre las instituciones estatales pertinentes a todos los niveles, en particular el Gobierno, los ministerios, el Parlamento y la judicatura, a fin de lograr su plena aplicación. | UN | وبالتالي فهي تطلب أن يتم تعميم هذه الملاحظات الختامية، في الوقت المناسب باللغة الرسمية للدولة الطرف، على مؤسسات الدولة المختصة على جميع المستويات، ولا سيما الحكومة والوزارات والبرلمان والقضاء، لكي يتسنى تنفيذها بصورة كاملة. |