"entre las leyes nacionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • بين القوانين الوطنية
        
    • بين التشريعات المحلية
        
    • بين القوانين المحلية
        
    entre las leyes nacionales cabe señalar las siguientes: UN وتجدر الإشارة إلى الصكوك التالية بين القوانين الوطنية:
    :: Se deben identificar las lagunas entre las leyes nacionales de un país afectado por un conflicto y las reglas y normas internacionales. UN :: يجب تحديد الثغرات الموجودة بين القوانين الوطنية للبلد المتأثر بالصراع والمعايير والأعراف الدولية.
    Otro problema es la discrepancia entre las leyes nacionales y los instrumentos internacionales de derechos humanos de los que Sierra Leona es Parte. UN وثمة مشكلة أخرى هي عدم وجود اتساق بين القوانين الوطنية والصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي سيراليون طرف فيها.
    El Comité sigue preocupado por las incongruencias que existen entre las leyes nacionales y los principios y disposiciones de la Convención, y especialmente en lo que respecta al derecho a la reunificación de la familia y algunos derechos de los niños inmigrantes, solicitantes de asilo y refugiados. UN ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء أوجه التضارب بين التشريعات المحلية ومبادئ وأحكام الاتفاقية، وبخاصة فيما يتعلق بالحق في لم شمل الأسرة وبعض حقوق المهاجرين، وملتمسي اللجوء واللاجئين الأطفال.
    Motivados por la posibilidad de obtener considerables beneficios económicos, los delincuentes han aprovechado la discrepancia existente entre las leyes nacionales de Viet Nam y las de otros países para hacer caer a mujeres y niños en la trampa de la trata y la explotación. UN وبدافع تحقيق أرباح كبيرة، استفادت العناصر الإجرامية من الاختلاف بين القوانين المحلية الفييتنامية وقوانين البلدان الأخرى لتقوم بإغراء النساء والأطفال الفييتناميين بالدخول في عالم الاتجار والاستغلال.
    Ya hay numerosos regímenes distintos de responsabilidad derivados de la aplicación de diversos intentos anteriores de armonizar las leyes y las prácticas, de modo que los conflictos entre distintas convenciones internacionales han pasado a ser más problemáticos que los conflictos entre las leyes nacionales. UN فثمة نظم مختلفة كثيرة للمسؤولية قائمة فعلا نتيجة تطبيق محاولات مختلفة سابقة للمواءمة بين القوانين والممارسات، بحيث أضحى التنازع بين الاتفاقيات الدولية أكثر إشكالا من التنازع بين القوانين الوطنية.
    Hay grandes diferencias entre las leyes nacionales sobre insolvencia transfronteriza. UN وأشار إلى أن هناك فجوة حقيقية تفصل بين القوانين الوطنية الخاصة باﻹعسار عبر الحدود .
    El ejercicio del derecho de los trabajadores a formar sindicatos independientes se ha complicado por la existencia de una contradicción entre las leyes nacionales y la Constitución. UN 66 - وغدا حق العمال في تكوين نقابات عمالية مستقلة معقّدا بسبب وجود تناقض واضح بين القوانين الوطنية والدستور.
    entre las leyes nacionales pueden citarse las siguientes: UN ومن بين القوانين الوطنية يمكن أن نذكر:
    37. La aplicación del artículo 16 de la Convención puede también entrañar la solución de posibles incompatibilidades jurídicas entre las leyes nacionales vigentes y las disposiciones de la Convención. UN 37- وقد يحتاج تنفيذ المادة 16 من الاتفاقية أيضا إلى معالجة أوجه التضارب القانوني المحتملة بين القوانين الوطنية القائمة وأحكام الاتفاقية.
    91. El representante de la Federación de Rusia respaldó lo dicho por el observador de Suecia en cuanto a la necesidad de que no hubiera contradicción entre la declaración y los derechos humanos vigentes y dijo que debía adoptarse un enfoque equilibrado entre las leyes nacionales y los derechos de los indígenas. UN ١٩- وأعرب ممثل الاتحاد الروسي عن تأييده للبيان الذي أدلت به المراقبة عن السويد بما مفاده أنه لا يجوز أن يخالف اﻹعلان ما ورد في صكوك حقوق اﻹنسان الدولية، وقال إنه يجب اتباع نهج يوازن بين القوانين الوطنية وحقوق السكان اﻷصليين.
    Entre los obstáculos jurídicos para una aplicación adecuada están el conflicto o las incompatibilidades entre las leyes nacionales y algunas obligaciones de la Convención; la falta de incorporación de la Convención en las leyes nacionales mediante legislación específica para su aplicación; o la aplicación de legislación en que se definen no los derechos de las personas sino las facultades de los oficiales encargados de los refugiados. UN والعقبات القانونية التي تحول دون التنفيذ الصحيح للاتفاقية تتضمن ما يلي: التضارب أو التعارض بين القوانين الوطنية المعمول بها وبعض التزامات الاتفاقية؛ أو عدم إدماج الاتفاقية في القوانين الوطنية من خلال إصدار تشريعات محددة لتنفيذها؛ أو تنفيذ تشريعات لا تعرِّف حقوق الأفراد بل السلطات المسندة إلى المسؤولين عن اللاجئين.
    Además, lamenta la falta de aclaraciones respecto de la situación del Pacto en el ordenamiento jurídico nacional a la luz de la actual reforma constitucional y, en particular, sobre la manera en que se pueden resolver los conflictos entre las leyes nacionales y las obligaciones internacionales de derechos humanos (arts. 2 y 26). UN وإضافة إلى ذلك، تأسف لعدم وجود إيضاحات بشأن وضع العهد في النظام القانوني الوطني في ضوء الإصلاح الدستوري الحالي، وبخاصة بشأن الطريقة التي يمكن بها حل أوجه التنازع بين القوانين الوطنية والالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان (المادتان 2 و26 من العهد).
    Además, lamenta la falta de aclaraciones respecto de la situación del Pacto en el ordenamiento jurídico nacional a la luz de la actual reforma constitucional y, en particular, sobre la manera en que se pueden resolver los conflictos entre las leyes nacionales y las obligaciones internacionales de derechos humanos (arts. 2 y 26 del Pacto). UN وإضافة إلى ذلك، تأسف لعدم وجود إيضاحات بشأن وضع العهد في النظام القانوني الوطني في ضوء الإصلاح الدستوري الحالي، وبخاصة بشأن الطريقة التي يمكن بها حل أوجه التنازع بين القوانين الوطنية والالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان (المادتان 2 و26 من العهد).
    Según la Constitución de la República de Azerbaiyán, los acuerdos internacionales en los que Azerbaiyán es parte se integran de forma indisociable en su sistema legislativo y, en caso de conflicto entre las leyes nacionales (con excepción de la Constitución y las leyes relativas a los referendos) y los acuerdos internacionales en los que la República de Azerbaiyán es parte, prevalecen estos últimos. UN ووفقا لدستور جمهورية أذربيجان فإن الاتفاقات الدولية التي هي طرف فيها تشكل جزءا لا يتجزأ من نظامها التشريعي، وفي حالة التنازع بين القوانين الوطنية (باستثناء الدستور والاستفتاءات) وبين الاتفاقات الدولية التي هي طرف فيها، تُرجّح هذه الأخيرة.
    215. En su 26º período de sesiones (1993), la Comisión, sobre la base de una nota de la Secretaría (A/CN.9/378/Add.4) convino en que debía examinar detalladamente la conveniencia y posibilidad de realizar una labor en la esfera de la insolvencia transfronteriza, habida cuenta de los problemas de orden práctico cada vez mayores causados por la falta de armonía entre las leyes nacionales que regulan la insolvencia transfronteriza. UN باء - اﻹعسار عبر الحدود ٢١٥ - ووافقت اللجنة، في دورتها السادسة والعشرين )١٩٩٣(، استنادا الى مذكرة من اﻷمانة العامة (A/CN.9/378/Add.4) على النظر بشكل تفصيلي في استصواب وجدوى القيام بأعمال تتعلق باﻹعسار عبر الحدود، نظرا لتزايد المشاكل العملية الناتجة عن عدم التناسق بين القوانين الوطنية التي تحكم حالات اﻹعسار عبر الحدود.
    El Comité sigue preocupado por las incongruencias que existen entre las leyes nacionales y los principios y disposiciones de la Convención, y especialmente en lo que respecta al derecho a la reunificación de la familia y algunos derechos de los niños inmigrantes, solicitantes de asilo y refugiados. UN ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء أوجه التضارب بين التشريعات المحلية ومبادئ وأحكام الاتفاقية، وبخاصة فيما يتعلق بالحق في لم شمل الأسرة وبعض حقوق المهاجرين، وملتمسي اللجوء واللاجئين الأطفال.
    El Comité sigue preocupado por las incongruencias que existen entre las leyes nacionales y los principios y disposiciones de la Convención, y especialmente en lo que respecta al derecho a la reunificación de la familia y algunos derechos de los niños inmigrantes, solicitantes de asilo y refugiados. UN وما تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء أوجه عدم الانسجام القائمة بين التشريعات المحلية وبين المبادئ والأحكام التي تتضمنها الاتفاقية، وبخاصة فيما يتعلق بالحق في لم شمل الأسرة وببعض الحقوق المتعلقة بالمهاجر، والتماس اللجوء وأطفال اللاجئين.
    301. Al Comité le preocupa que la Convención no haya sido plenamente incorporada en la legislación nacional, lo cual podría crear un conflicto entre las leyes nacionales y las disposiciones de la Convención. UN 301- يساور اللجنة القلق إزاء عدم إدماج الاتفاقية بالكامل في التشريعات الوطنية، ما يؤدي إلى التضارب بين القوانين المحلية وأحكام الاتفافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more