"entre las mujeres en" - Translation from Spanish to Arabic

    • بين النساء في
        
    • صفوف النساء في
        
    • لدى النساء في
        
    • أوساط النساء في
        
    • وسط النساء في
        
    • بين النساء اللاتي في
        
    • في أوساط نساء
        
    El nivel de empleo entre las mujeres en Alemania ha seguido subiendo desde 2002. UN منذ عام 2002، ومستوي العمالة بين النساء في ألمانيا مستمر في الارتفاع.
    Estos porcentajes son todavía superiores entre las mujeres en edad laboral. UN وهذه النسب أعلى من ذلك بين النساء في سن العمل.
    La incidencia del cáncer de pulmón entre los hombres se ha estabilizado, mientras que se ha registrado un fuerte aumento entre las mujeres en el mismo período. UN وأصبح عدد الإصابات بسرطان الرئة مستقراً بين الرجال ولكنه ارتفع بشدة بين النساء في نفس الفترة.
    La malnutrición ha hecho estragos entre las mujeres en edad de procrear y ha dado al traste con los esfuerzos realizados para conseguir la igualdad de oportunidades. UN كما أن سوء التغذية يوقع ضحايا في صفوف النساء في سن الحمل ويقوض الجهود المبذولة لتحقيق تكافؤ الفرص.
    La tasa de deserción escolar es más alta entre los hombres que entre las mujeres en los distintos establecimientos educativos. UN ومعدل التسرب أعلى لدى الرجال منه لدى النساء في مختلف المؤسسات التعليمية.
    Todo lo anterior, junto con la prestación oportuna de servicios terapéuticos y preventivos, ha contribuido a reducir considerablemente la prevalencia de la deficiencia de yodo en la población y la anemia entre las mujeres en edad fértil. UN وقد أدى كل ما ذُكر أعلاه، إضافة إلى توفير الخدمات الطبية والوقائية في الوقت المناسب، إلى انخفاض كبير في عوز اليود لدى السكان وفقر الدم في أوساط النساء في سن الانجاب.
    Las delegaciones expresaron su preocupación por el rápido aumento de la prevalencia del VIH entre las mujeres en Marruecos. UN وأعربت عن قلقها لانتشار مرض الإيدز بين النساء في المغرب.
    El VIH sigue siendo la principal causa de mortalidad entre las mujeres en edad reproductiva del mundo entero. UN وما زال فيروس نقص المناعة البشرية يشكل السبب الرئيسي للوفيات بين النساء في سن الإنجاب في العالم أجمع.
    El VIH sigue siendo la enfermedad infecciosa más mortífera del mundo y la principal causa de mortalidad entre las mujeres en edad reproductiva, es decir, de 15 a 49 años. UN ويبقى الفيروس أكثر الأمراض المعدية فتكا في العالم والسبب الرئيسي للوفيات بين النساء في سن الإنجاب، أي اللواتي تتراوح أعمارهن بين 15 و 49 سنة.
    El VIH sigue siendo la principal causa de muerte entre las mujeres en edad reproductiva a nivel mundial. UN ولا يزال فيروس نقص المناعة البشرية السبب الرئيسي للوفيات فيما بين النساء في سن الإنجاب في جميع أرجاء العالم.
    Lamentablemente, la pandemia del VIH sigue siendo una de las causas principales de fallecimientos entre las mujeres en edad de procrear en todo el mundo. UN وللأسف، يبقى وباء فيروس نقص المناعة البشرية أحد الأسباب الرئيسية للوفاة بين النساء في سن الإنجاب في جميع أنحاء العالم.
    Se mostró una gran preocupación por el aumento del desempleo, en particular entre las mujeres en los países en desarrollo. UN ومن الأمور التي حظيت باهتمام شديد ارتفاع البطالة، وخاصة بين النساء في البلدان النامية.
    Se observó una estrecha cooperación entre las mujeres en la sociedad civil, así como la participación y la representación de las mujeres en la toma de decisiones. UN وأُشير إلى التعاون القوي بين النساء في المجتمع المدني، إضافة إلى مشاركة المرأة وتمثيلها في عملية صنع القرار.
    :: Crear una cultura de paz sostenible entre las mujeres en situaciones de conflicto UN :: بناء ثقافة للسلم المستدام بين النساء في حالات النزاع
    Todos estos número incluso son mayores entre las mujeres en el sistema penal. TED وكل هذه الأرقام تكون أعلى بين النساء في المحاكمات الجنائية.
    110. La mortalidad derivada de la maternidad es uno de los principales problemas que persisten entre las mujeres en edad de procreación en la mayoría de los países en desarrollo. UN ١١٠ - تشكل وفيات اﻷمهات احدى المشاكل الرئيسية بين النساء في سن اﻹنجاب في معظم البلدان النامية.
    En primer lugar, el VIH tiene una tasa de incidencia desproporcionada entre las mujeres y las niñas, siendo el SIDA la principal causa de muerte entre las mujeres en edad de procrear. UN أولا، تتضرر المرأة والفتاة بشكل غير متناسب من فيروس نقص المناعة البشرية، إذ أن الإيدز هو السبب الرئيسي للوفاة في صفوف النساء في سن الإنجاب.
    Sin embargo, según las conclusiones del estudio de referencia sobre la incidencia del aborto entre las mujeres en edad de procrear en Lesotho, el aborto es una práctica común y sigue siendo una de las principales causas de mortalidad y morbilidad materna. UN غير أن الاستنتاجات المستخلصة من دراسة أساسية لحجم ظاهرة الإجهاض في صفوف النساء في سن الحمل في ليسوتو أظهرت أن الإجهاض شائع ويظل أحد الأسباب الرئيسية لوفاة الأمهات ومرضهن.
    En este sentido, la política que se aplica ha permitido lograr una utilización de anticonceptivos de cerca de 60,2% entre las mujeres en edad de procreación y una tasa de natalidad de 17,1%.. UN ومكنت تلك السياسة، في هذا الصدد، من بلوغ تغطية منع الحمل تناهز نسبة 60.2 في المائة لدى النساء في سن الإنجاب ونسبة ولادة بلغت 17.1 في الألف.
    El programa de nutrición infantil se centra principalmente en la malnutrición de los niños, los recién nacidos con bajo peso y las carencias de micronutrientes entre las mujeres en edad fértil. UN ويستهدف برنامج تغذية الطفل بشكل رئيسي سوء التغذية لدى الأطفال، ونقص وزن المواليد، ونقص المغذيات الدقيقة لدى النساء في سن الإنجاب.
    La organización trabajó con miras a mejorar la educación de las niñas y promover la representación equitativa de las mujeres en la gobernanza y reducir la pobreza entre las mujeres en Nigeria. UN عملت الجمعية من أجل تحسين تعليم الفتيات وتشجيع تمتع المرأة بالمساواة في التمثيل في الحكم والحد من الفقر في أوساط النساء في نيجيريا.
    Sin embargo, como ha dicho nuestro Presidente, todavía hoy en día las infecciones están aumentando entre las mujeres en todo el mundo, sobre todo entre las jóvenes. UN ولكن في الوقت الراهن، كما سمعنا من رئيسنا، تتزايد الإصابات وسط النساء في جميع أرجاء العالم، وخاصة بين الشابات.
    161. La mortalidad materna es una de las principales causas de muerte entre las mujeres en edad de concebir en los países en desarrollo. UN ١٦١ - إن وفيات اﻷمهات هي أحد اﻷسباب الرئيسية للوفاة بين النساء اللاتي في سن الانجاب في العالم النامي.
    Preocupa al Comité la persistencia de altos niveles de pobreza y exclusión social entre las mujeres en Bolivia, en particular entre las mujeres del medio rural, las mujeres indígenas, las mujeres de edad y las mujeres con discapacidad, así como su insuficiente acceso a la tierra, a la vivienda y a los servicios sociales básicos. UN 71 - ويساور اللجنة القلق من استمرار معدلات الفقر والإقصاء الاجتماعي المرتفعة في أوساط البوليفيات، وبخاصة في أوساط نساء الأرياف، ونساء الشعوب الأصلية، والمسنات، والنساء ذوات الإعاقة، ومن صعوبة حصولهن على الأراضي والسكن والخدمات الاجتماعية الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more