En lo que respecta al tema de la reparación, es preciso distinguir entre las obligaciones de los Estados como miembros de una organización internacional y las obligaciones de la propia organización. | UN | وفي مسألة الجبر، يجب التمييز بين التزامات الدول بوصفها أعضاء في منظمة دولية والتزام المنظمة ذاتها. |
En cuanto a los bienes corporales, los Estados distinguen normalmente entre las obligaciones de los otorgantes y las de los acreedores garantizados. | UN | أما فيما يتعلق بالموجودات الملموسة، فإن الدول تميز عادة بين التزامات المانحين والتزامات الدائنين المضمونين. |
i) Relación entre las obligaciones de solución de controversias en virtud de la futura convención sobre responsabilidad de los Estados y las obligaciones de esa índole derivadas, para los Estados participantes, de otros instrumentos preexistentes o posteriores | UN | `١` العلاقة بين التزامات تسوية المنازعات في إطار الاتفاقية المقبلة بشأن مسؤولية الدول والتزامات تسوية المنازعات، الناشئة، بخصوص الدول المشاركة، عن صكوك أخرى موجودة من قبل أو لاحقة |
Como hipótesis de trabajo, convendría mantener la distinción entre las obligaciones de comportamiento y las obligaciones de resultado. | UN | وكفرضية عمل، سيكون من المفيد الإبقاء على التمييز بين الالتزامات ببذل عناية والالتزامات بتحقيق غاية. |
40. En el Protocolo de los compuestos orgánicos volátiles de 1991 también se hacen distinciones entre las obligaciones de las Partes. | UN | ٠٤- ويميز بروتوكول عام ١٩٩١ بشأن المركبات العضوية المتطايرة أيضاً بين التزامات اﻷطراف فيه. |
Esa acertada distinción había sido debatida ampliamente en la Comisión y reconocida por la Corte Internacional de Justicia, que distinguía entre las obligaciones de los Estados frente a la comunidad internacional en general y sus obligaciones frente a otros Estados solamente. | UN | وقد نوقش هذا التمييز السليم باستفاضة في اللجنة واعترفت به محكمة العدل الدولية التي ميزت بين التزامات الدول إزاء المجتمع الدولي ككل والتزاماتها إزاء دول أخرى فحسب. |
No es menos cierto que la diferenciación teórica entre las obligaciones de comportamiento y las obligaciones de resultado, por ejemplo, tiene importancia, aun cuando no deba necesariamente figurar en el texto del | UN | وهذا لا ينفي أهمية التمييز النظري بين التزامات التصرف والتزامات النتائج، على سبيل المثال، وإن لم يرد بالضرورة في نص المشروع. |
Debe hacerse una distinción esencial entre las obligaciones de un Estado respecto de la comunidad internacional en su conjunto y las obligaciones respecto de otro Estado en el ámbito de la protección diplomática. | UN | ينبغي إقامة تمييز أساسي بين التزامات دولة تجاه المجتمع الدولي برمته، وبين الالتزامات الناشئة تجاه دولة أخرى في مجال الحماية الدبلوماسية. |
Otra preocupación tiene que ver con el desequilibrio que se observa en ambos acuerdos entre las obligaciones de los países desarrollados y las de los países en desarrollo. | UN | وثمة هاجس آخر يتعلق بالاختلالات التي تتصور هذه البلدان وجودها في كلا الاتفاقين بين التزامات البلدان المتقدمة والتزامات البلدان النامية. |
Tomó nota de la contradicción entre las obligaciones de la OMC de reducir las prescripciones en materia de resultados por una parte y la necesidad de optimizar las repercusiones de la IED en el desarrollo, por otra. | UN | وأحاط علماً بالتناقض القائم بين التزامات منظمة التجارة العالمية لتخفيض متطلبات الأداء من جهة وضرورة بلوغ المستوى الأمثل في تأثير الاستثمار الأجنبي المباشر على التنمية من جهة أخرى. |
La primera consiste en hacer una distinción entre las obligaciones de conducta y las obligaciones de resultado, y la segunda consiste en considerar las obligaciones del Estado como deberes de respetar, proteger y realizar los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | الأولى بالتمييز بين التزامات السلوك والالتزامات بتحقيق نتيجة، والثانية باعتبار التزامات الدولة بمثابة واجبات تتعلق باحترام الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وحمايتها وإعمالها. |
Este proyecto de resolución altera el equilibrio entre la no proliferación y el desarme y da lugar a una evaluación no objetiva de la relación entre las obligaciones de los Estados en virtud de sus tratados internacionales respectivos. | UN | وإن مشروع القرار الحالي يخل بالتوازن بين عدم الانتشار ونـزع السلاح، مما يؤدي إلى تقييم غير موضوعي للعلاقة بين التزامات الدول بموجب معاهداتها الدولية. |
" En particular, debe hacerse una distinción esencial entre las obligaciones de un Estado respecto de la comunidad internacional en su conjunto y las obligaciones respecto de otro Estado en el ámbito de la protección diplomática. | UN | ' ' من المتعين إقامة تمييز جوهري بين التزامات الدول تجاه المجتمع الدولي برمته والتزاماتها الناشئة تجاه دولة أخرى في إطار الحماية الدبلوماسية. |
No hay una tensión inevitable entre las obligaciones de derechos humanos de los Estados y las leyes y políticas que adoptan para configurar las prácticas empresariales. | UN | ليس ثمة توتر حتمي بين التزامات الدول المتعلقة بحقوق الإنسان وما تضعه هذه الدول من قوانين وسياسات تحدد شكل الممارسات التجارية. |
Para hacer frente a esos retos es preciso tomar medidas en las que se mantenga un equilibrio adecuado entre las obligaciones de los Estados derivadas de sus arreglos acerca de la deuda externa y las derivadas de la normativa internacional de derechos humanos. | UN | وتتطلب هذه التحديات استجابةً تحقق توازناً ملائماً بين التزامات الدول الناشئة عن الترتيبات المتعلقة بديونها الخارجية والتزاماتها بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي. |
En concreto, se brindó a las mujeres trabajadoras integradas en la organización apoyo consultivo para fomentar el autoconocimiento y el equilibrio entre las obligaciones de la vida profesional y de la vida familiar. | UN | وبشكل أكثر تحديداً، قُدمت المشورة للنساء العاملات في المنظمة بهدف تحسين المعرفة الذاتية لديهن وتحقيق التوازن بين التزامات الحياة المهنية والعائلية. |
En el dictamen se hizo una distinción entre las obligaciones " de la comunidad internacional en general " y las obligaciones " de un país hacia otro " . | UN | ففي هذا الحكم ميزت المحكمة بين التزامات " المجتمع الدولي بصورة عامة " و " التزامات أمة من اﻷمم تجاه أمة أخرى " . |
Es preciso establecer una distinción entre las obligaciones de conducta y las de resultado. | UN | وينبغي التمييز بين الالتزامات الخاصة بالسلوك والالتزامات الخاصة بالنتيجة. |
La distinción entre las obligaciones de comportamiento y de resultado en la jurisprudencia internacional | UN | التمييز بين الالتزامات بسلوك وبنتيجة في مجموعة السابقات القانونية الدولية |
:: Conciliación entre las obligaciones de la vida familiar y profesional de la mujer | UN | :: التوفيق بين الالتزامات العائلية والمهنية للمرأة |
En primer lugar, reduce la posibilidad de que se produzca un conflicto de intereses entre las obligaciones de un miembro del Consejo y las actividades de un juez en un tribunal. | UN | أولاً، يحد هذا الاقتراح من إمكانية تضارب المصالح بين واجبات عضوية المجلس وأنشطة القاضي العامل في محكمة. |