"entre las oficinas de los países" - Translation from Spanish to Arabic

    • بين المكاتب القطرية
        
    Asimismo establecerá un mecanismo para compartir las prácticas más acertadas en materia de coordinación entre las oficinas de los países. UN وسينشئ أيضا آلية لتبادل أفضل الممارسات في مجال التنسيق بين المكاتب القطرية.
    Si bien en principio se concibió como una herramienta para redactar el informe del Administrador, se ha convertido en una publicación que fomenta el diálogo entre las oficinas de los países y garantiza un intercambio continuo entre esas oficinas y la sede. UN وفي حين أن هذا الموجز كان من المتوخى أصلا استخدامه كأداة لصياغة تقرير مدير البرنامج، فقد اصبح منشورا يُعزز الحوار بين المكاتب القطرية ويكفل استمرار المبادلات بين تلك المكاتب والمقر.
    Asimismo pondrá en práctica su Sistema Ejecutivo de Información de Gestión para mejorar las corrientes de información entre las oficinas de los países y el centro. UN وسيبدأ البرنامج اﻹنمائي أيضا نظامه الموضوع لمعلومات اﻹدارة التنفيذية لدعم تحسين تدفق المعلومات بين المكاتب القطرية والمركز.
    La Directora Ejecutiva declaró que se había afianzado la colaboración entre las oficinas de los países y las oficinas regionales para fortalecer los trabajos de análisis, planificación y supervisión estratégicos a nivel de los países. UN وذكرت المديرة التنفيذية أن التعاون قد ازداد بين المكاتب القطرية واﻹقليمية لتعزيز عمليات التحليل الاستراتيجي والتخطيط والرصد على الصعيد القطري.
    La Directora Ejecutiva declaró que se había afianzado la colaboración entre las oficinas de los países y las oficinas regionales para fortalecer los trabajos de análisis, planificación y supervisión estratégicos a nivel de los países. UN وذكرت المديرة التنفيذية أن التعاون قد ازداد بين المكاتب القطرية واﻹقليمية لتعزيز عمليات التحليل الاستراتيجي والتخطيط والرصد على الصعيد القطري.
    El mandato del PNUD de asignar a la pobreza la prioridad máxima ha entrañado una reestructuración considerable del objetivo principal de los programas y ha comenzado a modificar el carácter del diálogo que tiene lugar entre las oficinas de los países, los gobiernos y la sociedad civil. UN فولاية البرنامج التي تملي عليه إعطاء موضوع الفقر أولوية مطلقة قد اقتضت إحداث تغييرات ملموسة في مواطن التركيز في برامجه، وبدأت تبدل طبيعة الحوار بين المكاتب القطرية والحكومات والمجتمع المدني.
    El mandato del PNUD de asignar a la pobreza la prioridad máxima ha entrañado una reestructuración considerable del objetivo principal de los programas y ha comenzado a modificar el carácter del diálogo que tiene lugar entre las oficinas de los países, los gobiernos y la sociedad civil. UN فولاية البرنامج التي تملي عليه إعطاء موضوع الفقر أولوية مطلقة قد اقتضت إحداث تغييرات ملموسة في مواطن التركيز في برامجه، وبدأت تبدل طبيعة الحوار بين المكاتب القطرية والحكومات والمجتمع المدني.
    Observó que la demanda de intervenciones en este ámbito entre las oficinas de los países era la más elevada, y recibía el 38% de la financiación básica y el 57% de la financiación complementaria. UN وذكر أن الطلب فيما بين المكاتب القطرية على البرامج في هذا المجال بلغ أعلى مستوى له، حيث وردت نسبة 38 في المائة من التمويل الأساسي ونسبة 57 في المائة من التمويل غير الأساسي.
    El Director Ejecutivo Adjunto subrayó que había consenso general entre las oficinas de los países y las divisiones de la sede sobre las funciones esenciales que comprendía la ejecución de proyectos y el tiempo empleado en ellos por el personal, como demostraba el análisis del volumen de trabajo. UN كما أبرز أن هناك توافقا عاما في الآراء بين المكاتب القطرية وشُعَب المقر بشأن المهام الرئيسية المتعلقة بتنفيذ المشاريع والوقت الذي يمضيه الموظفون في تنفيذها، كما بين ذلك تحليل حجم العمل.
    El Director Ejecutivo Adjunto subrayó que había consenso general entre las oficinas de los países y las divisiones de la sede sobre las funciones esenciales que comprendía la ejecución de proyectos y el tiempo empleado en ellos por el personal, como demostraba el análisis del volumen de trabajo. UN كما أبرز أن هناك توافقا عاما في الآراء بين المكاتب القطرية وشُعَب المقر بشأن المهام الرئيسية المتعلقة بتنفيذ المشاريع والوقت الذي يمضيه الموظفون في تنفيذها، كما بين ذلك تحليل حجم العمل.
    Observó que la demanda de intervenciones en este ámbito entre las oficinas de los países era la más elevada, y recibía el 38% de la financiación básica y el 57% de la financiación complementaria. UN وذكر أن الطلب فيما بين المكاتب القطرية على البرامج في هذا المجال بلغ أعلى مستوى له، حيث وردت نسبة 38 في المائة من التمويل الأساسي ونسبة 57 في المائة من التمويل غير الأساسي.
    En el examen se comprobó que había discrepancias, entre las oficinas de los países, con respecto a los procedimientos de fiscalización de la gestión de caja y se formularon recomendaciones a cada una de las oficinas de los países para que racionalizaran sus procedimientos, a fin de proteger el dinero en efectivo. UN وخلص الاستعراض إلى وجود حالات عدم اتساق بين المكاتب القطرية فيما يتعلق بإجراءات رصد الأموال النقدية، وقدم توصيات إلى كل من المكاتب القطرية من أجل تبسيط الإجراءات التي تتبعها لحماية الأموال النقدية.
    En su evaluación de la Academia, los participantes señalaron que ésta no sólo había mejorado sus competencias, sino que, además, había creado amplias redes de conocimientos entre las oficinas de los países. UN وقد أكدوا في تقييمهم للأكاديمية الافتراضية أنها لم تحسن كفاءاتهم فحسب بل أنشأت شبكات معرفية كبرى تربط بين المكاتب القطرية.
    A un nivel detallado, el plan de gestión de los programas por países constituye una base para la supervisión del programa y sus recursos, y es uno de los mecanismos disponibles para mantener una comunicación efectiva entre las oficinas de los países y la sede del PNUD acerca de las medidas previstas en relación con el programa del país. UN وعلى الصعيد التفصيلي، تقدم خطة ادارة البرامج القطرية إطارا لرصد البرنامج القطري وموارده؛ وتمثل الخطة إحدى اﻵليات المتاحة ﻹيجاد سبيل اتصال فعال بين المكاتب القطرية ومقر البرنامج اﻹنمائي فيما يتعلق بالاجراءات المزمعة المتعلقة بالبرنامج القطري.
    Las oficinas regionales han adoptado distintos planteamientos para mantener a los países conectados e informados, por ejemplo, las redes regionales en el África oriental y austral, el intercambio de recursos entre las oficinas de los países en el África occidental y central y el proyecto regional VIH/SIDA del Delta del Mekong, en Asia oriental. UN ووضعت المكاتب اﻹقليمية أساليب متنوعة ﻹبقاء البلدان قيد الاتصال والعلم، كما هو الحال في الشبكات اﻹقليمية الموجودة في شرقي وجنوبي أفريقيا، وفي تبادل الموارد بين المكاتب القطرية في غربي ووسط أفريقيا، وفي شرقي آسيا في المشروع اﻹقليمي الخاص بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز لدلتا نهر الميكونغ.
    El programa regional de la Dirección se ha concebido de forma que se integre en los programas de los países, lo que consolida el vínculo entre las oficinas de los países y la sede para poner en práctica de forma eficaz todos sus aspectos. UN ٨ - وقد صُمم البرنامج اﻹقليمي للمكتب بحيث ينسجم مع البرامج القطرية موحدا الصلة بين المكاتب القطرية والمقر بغية تنفيذ مجالات التركيز بصورة فعالة.
    Antes de poner los recursos a disposición, los topes máximos de los gastos se negocian y se establecen centralmente entre las oficinas de los países y otros gestores de programas responsables de los programas a nivel de la sede, sobre la base de los niveles de ingresos que están en evolución. UN وقبل صرف تلك المبالغ، يجري التفاوض بشأن الحدود القصوى للنفقات بين المكاتب القطرية ومديري البرامج الأخرى المسؤولين عن البرامج على صعيد المقر ويتم تحديد تلك الحدود القصوى على الصعيد المركزي استنادا إلى مستويات متغيرة من الإيرادات.
    La Red de Evaluación (EvalNet) es la principal plataforma de intercambio entre las oficinas de los países. UN وتشكل شبكة التقييم (EvalNet) الأرضية الرئيسية للتبادل بين المكاتب القطرية.
    Se prestará apoyo para el establecimiento de redes entre las oficinas de los países y los países donde se ejecutan programas y la OEPE creará un sitio en la WWW de la Internet que proporcionará acceso a los resultados de la evaluación a nivel mundial y creará los vínculos correspondientes, y además, será un foro para el intercambio de experiencias. UN وسيقدم الدعم للتبادل الشبكي للمعلومات فيما بين المكاتب القطرية وبلدان البرنامج، وسيقدم مكتب التقييم والتخطيط الاستراتيجي شبكة موقعية تابعة للشبكة الدولية " إنترنت " من شأنها أن تتيح الوصول إلى استنتـاجات التقييــم العالمية وإقامــة ارتباطـات معهــا، كمـا توفــر منتدى لتبادل الخبرات.
    El establecimiento de una sólida infraestructura de tecnología de la información y la conclusión de nuevos sistemas integrados de información facilitarán la ejecución de las funciones redefinidas, la obligación de rendición de cuentas y las relaciones entre las oficinas de los países, las regiones y la sede. UN ٦٢ - إن إقامة هيكل متين في ميدان تكنولوجيا المعلومات واستكمال تنفيذ نظم معلومات متكاملة جديدة سييسران الاضطلاع باﻷدوار المعاد تحديدها، وتدابير المساءلة والعلاقات المتبادلة بين المكاتب القطرية واﻹقليمية والمقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more