"entre las organizaciones que" - Translation from Spanish to Arabic

    • بين المنظمات التي
        
    • ومن المنظمات التي
        
    • فيما بين منظمات
        
    • بين المنظمات المعنية
        
    • في صفوف المنظمات
        
    • بين المنظمات العاملة
        
    63. Algunos expertos afirmaron que el ISAR podría servir de puente o enlace entre las organizaciones que formulan normas internacionales y los países en desarrollo. UN 63- ذكر عدة خبراء أن الفريق يمكن أن يكون جسراً أو صلة وصل بين المنظمات التي تضع المعايير الدولية والبلدان النامية.
    El Grupo es un mecanismo oficioso para intercambiar información entre las organizaciones que comparten numerosos objetivos y ámbitos de trabajo. UN والفريق آلية غير رسمية يعنى بتبادل المعلومات بين المنظمات التي تشاطر العديد من الأهداف وميادين العمل.
    :: Aplicación de las cuestiones de igualdad entre los géneros e incorporación de la perspectiva de género en la actividad general entre las organizaciones que administran el seguro de desempleo a largo plazo. UN :: تنفيذ مسائل المساواة بين الجنسين وتعميم مراعاة المنظور الجنساني بين المنظمات التي تدير البطالة الطويلة الأجل.
    entre las organizaciones que deberían mencionarse por su significativa contribución al sector de la población, figuran las siguientes: UN ومن المنظمات التي ينبغي ذكرها بسبب إسهامها الكبير في مجال السكان ما يلي:
    Se refirió a la excelente labor realizada por el Representante Residente del PNUD y observó que, habida cuenta de las complejas necesidades de Georgia, existía una excelente coordinación entre las organizaciones que se encontraban en el país. UN وأشار إلى العمل الممتاز الذي يقوم به الممثل الدائم لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ولاحظ أنه وفي ضوء الاحتياجات المعقدة لجورجيا، يجري تنسيق جيد فيما بين منظمات الأمم المتحدة، الموجودة في البلاد.
    De las conversaciones entre las organizaciones que ayudaron a preparar el día temático se había desprendido la necesidad de que el grupo de trabajo tuviera un coordinador. UN وقد أسفرت المناقشات بين المنظمات التي شاركت في المساعدة على التحضير ليوم المناقشة الموضوعية عن نتيجة مفادها أن ثمة حاجة إلى وجود منسق لخدمة الفريق العامل.
    Los participantes procuraron reevaluar los esfuerzos realizados en el pasado y elaboraron varias iniciativas comunes para mejorar la cooperación entre las organizaciones que participan en el Grupo. UN وقد سعى المشاركون إلى إعادة تقييم الجهود السابقة ووضعوا عددا من المبادرات المشتركة لتحسين التعاون بين المنظمات التي تشارك في الفريق.
    Era especialmente importante aumentar la coherencia entre las organizaciones que desempeñaban una función clave en ayudar a los países a lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ومن المهم بوجه خاص تعزيز الاتساق بين المنظمات التي تؤدي دورا رئيسيا في مساعدة البلدان على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Este acuerdo sustituye al acuerdo entre organizaciones en lo que respecta a traslado, adscripción o préstamo de personal entre las organizaciones que aplican el régimen común de sueldos y prestaciones de las Naciones Unidas. UN ويحل هذا الاتفاق محل الاتفاق بين المنظمات المتعلق بنقل الموظفين أو انتدابهم أو إعارتهم بين المنظمات التي تطبق نظام الأمم المتحدة الموحد للمرتبات والبدلات.
    Este acuerdo sustituye al acuerdo entre organizaciones en lo que respecta a traslado, adscripción o préstamo de personal entre las organizaciones que aplican el régimen común de sueldos y prestaciones de las Naciones Unidas. UN ويحل هذا الاتفاق محل الاتفاق بين المنظمات المتعلق بنقل الموظفين أو انتدابهم أو إعارتهم بين المنظمات التي تطبق نظام الأمم المتحدة الموحد للمرتبات والبدلات.
    En cuanto al aumento de la coordinación y la cooperación en el sistema de las Naciones Unidas, se indicó que ONU-OCÉANOS era un foro útil y que se había logrado un buen nivel de cooperación entre las organizaciones que lo integraban. UN وفيما يتعلق بتعزيز التنسيق والتعاون داخل منظومة الأمم المتحدة، أشير إلى أن الشبكة تتيح منتدى مفيداً وأن هناك مستوى جيداً من التعاون فيما بين المنظمات التي تتكون منها الشبكة.
    En su período de sesiones del segundo trimestre de 2011, el Comité aprobó el Acuerdo interinstitucional relativo al traslado, la adscripción o el préstamo de personal entre las organizaciones que aplican el régimen común de sueldos y prestaciones de las Naciones Unidas. UN وأيدت اللجنة، في دورتها الربيعية، الاتفاق المشترك بين المنظمات لنقل الموظفين أو انتدابهم أو إعارتهم في ما بين المنظمات التي تطبق نظام الأمم المتحدة الموحد للمرتبات والبدلات.
    Desde 2001, la Autoridad también es parte en el Acuerdo interorganizacional sobre el traslado, la adscripción o el préstamo de personal entre las organizaciones que aplican el régimen común de sueldos y prestaciones de las Naciones Unidas. UN والسلطة طرف أيضا، منذ عام 2001، في الاتفاق المشترك بين المنظمات لنقل الموظفين أو انتدابهم أو إعارتهم فيما بين المنظمات التي تطبّق نظام الأمم المتحدة الموحّد للمرتبات والبدلات.
    entre las organizaciones que existen a nivel nacional en los países en desarrollo, muchas se centran en la prestación de servicios de asistencia social para personas de edad. UN ومن بين المنظمات التي توجد على الصعيد الوطني في البلدان النامية، يركز العديد منها على توفير خدمات الرعاية الاجتماعية للمسنين.
    A nivel internacional, la instauración del diálogo entre las organizaciones que se ocupan de las cuestiones del envejecimiento, la promoción de la cooperación entre expertos y el desarrollo de asociaciones científicas, de conferencias y seminarios, a nivel local e internacional, contribuirían a mejorar la situación de las personas de edad. UN وعلى الصعيد الدولي، أوضحت أن من شأن إقامة حوار بين المنظمات التي تعنى بمسائل الشيوخة وتعزيز التعاون فيما بين الخبراء وإنشاء الجمعيات العلمية، وعقد المؤتمرات والحلقات الدراسية، على الصعد المحلية والدولية، أن يسهم في تحسين وضع المسنين.
    entre las organizaciones que reafirmaron las funciones que les correspondían en la aplicación de las disposiciones de la Convención, la Organización Marítima Internacional (OMI), la COI y el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) suministraron información pertinente sobre sus mandatos y actividades relacionados con los asuntos marinos. UN ومن بين المنظمات التي أكدت مرة أخرى على دورها في تنفيذ أحكام الاتفاقية، قدمت المنظمة البحرية الدولية واللجنة اﻷوقيانوغرافية الحكومية الدولية وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة معلومات تتعلق بولاياتها وأنشطتها المتصلة بالشؤون البحرية.
    De los 148 cuestionarios enviados, se recibieron respuestas de 134 organizaciones no gubernamentales, y la falta de respuesta se produjo principalmente entre las organizaciones que no se habían encuestado antes y cuya participación en actividades de población sería probablemente marginal. UN وقد وردت ردود من ١٣٤ منظمة غير حكومية من بين ١٤٨ منظمة أرسلت إليها استبيانات، حيث كان معدل عدم الرد أعلى بين المنظمات التي لم تتناولها الدراسات الاستقصائية السابقة، والتي يرجح أن تكون مشاركتها في اﻷنشطة السكانية هامشية.
    entre las organizaciones que deberían mencionarse por su significativa contribución al sector de la población, figuran las siguientes: UN ومن المنظمات التي ينبغي ذكرها بسبب إسهامها الكبير في مجال السكان ما يلي:
    Se refirió a la excelente labor realizada por el Representante Residente del PNUD y observó que, habida cuenta de las complejas necesidades de Georgia, existía una excelente coordinación entre las organizaciones que se encontraban en el país. UN وأشار إلى العمل الممتاز الذي يقوم به الممثل الدائم لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ولاحظ أنه وفي ضوء الاحتياجات المعقدة لجورجيا، يجري تنسيق جيد فيما بين منظمات الأمم المتحدة، الموجودة في البلاد.
    La vinculación entre las organizaciones que manejan los datos y las sociedades locales que poseen los conocimientos tradicionales; UN :: الارتباط بين المنظمات المعنية بتجهيز البيانات والمجتمعات المحلية التي تملك المعارف التقليدية؛
    Por ejemplo, con arreglo a las dos encuestas realizadas mediante cuestionarios en 2006 y 2008 entre las organizaciones que integran los Clubes de Gestores de Recursos Humanos del Departamento de Trabajo, el porcentaje de organizaciones que concedían licencia de paternidad a sus empleados aumentó de un 16% a un 21%. UN فعلى سبيل المثال، ووفقاً للاستبيانين اللذين أجريا في عامي 2006 و2008 في صفوف المنظمات الأعضاء في نوادي مديري الموارد البشرية التابعة لإدارة العمل، ارتفعت نسبة المنظمات التي تقدم إجازة الأبوة للموظفين من 16 في المائة إلى 21 في المائة.
    :: El ámbito y la clasificación, en particular la distinción entre las organizaciones que operan en el mercado y las que no operan en el mercado, y las dependencias gubernamentales generales y las instituciones sin fines de lucro. UN :: النطاق والتصنيف، ولا سيما الحد الفاصل بين المنظمات العاملة في السوق وغير العاملة في السوق ووحدات الحكومة العامة والمؤسسات التي لا تستهدف الربح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more