"entre las partes del" - Translation from Spanish to Arabic

    • بين الأطراف المدرجة في
        
    • بين أطراف
        
    • لدى الأطراف في
        
    Las deliberaciones de los participantes tras la presentación de las exposiciones pusieron de manifiesto la necesidad de que las Partes compartieran la información entre las Partes del anexo I y las no incluidas en este anexo, a través de Internet, y adaptarlo al contexto local. UN وبينت المناقشات التي دارت بين المشتركين عقب تقديم العروض أن ثمة حاجة الى أن تتقاسم الأطراف المنتجات المعلوماتية بين الأطراف المدرجة في المرفق الأول وبين الدول غير المدرجة فيه، من خلال الإنترنت، والى أن تكيفها مع السياق المحلي.
    i) Actividades relativas a la determinación de posibles programas de investigación conjuntos entre las Partes del anexo I y las Partes no incluidas en el anexo I para el desarrollo de tecnologías ecológicamente racionales; UN `1` الأنشطة المتعلقة بتحديد برامج ممكنة للبحوث المشتركة بين الأطراف المدرجة في المرفق الأول والأطراف غير المدرجة فيه من أجل تطوير تكنولوجيات سليمة بيئياً؛
    Las propuestas deberían reflejar ese mandato promoviendo claramente la aplicación plena, eficaz y sostenida de los principios y las disposiciones de la Convención, entre otras cosas respetando el equilibrio de responsabilidades entre las Partes del anexo I y las Partes no incluidas en el anexo I; UN وينبغي أن تعكس المقترحات المقدمة هذه الولاية عن طريق إحراز تقدم واضح في تنفيذ مبادئ وأحكام الاتفاقية تنفيذا كاملا وفعالا ومستداما، وذلك بوسائل منها مثلا مراعاة توازن المسؤوليات بين الأطراف المدرجة في المرفق الأول والأطراف غير المدرجة في المرفق الأول؛
    En la parte I se proporcionará información que permita efectuar comparaciones entre las Partes del anexo I y se describirán cuestiones metodológicas comunes. UN وسيقدم الجزء الأول معلومات تسمح بإجراء مقارنات بين أطراف المرفق الأول وسوف يقدم وصفاً للمسائل المنهجية المشتركة.
    La implementación de los Acuerdos de Bicesse y Lusaka, así como el acuerdo entre las Partes del conflicto liberiano, han hecho que los pueblos de esos países se encuentren en el camino de la reconciliación nacional. UN إن تنفيذ اتفاقات بيساس وبروتوكول لوساكا فيما يتعلق بأنغولا، والاتفاقات الموقعة بين أطراف الصراع الليبيري، يعني أن شعبي هذين البلدين قد وضعا أقدامهما اﻵن على طريق المصالحة الوطنية.
    En la primera de ellas, el Secretario General de la OMT lleva a cabo una misión de investigación entre las Partes del litigio, cuyos resultados se remiten al Comité para su examen. UN وفي المرحلة الأولى يقوم الأمين العام للمنظمة العالمية للسياحة بمهمة تقصي الحقائق لدى الأطراف في النزاع ويحيل النتيجة التي تفضي إليها مهمته إلى اللجنة لتنظر فيها.
    27. El GTE-PK tomó nota del intercambio de información sobre los potenciales de mitigación y la comparabilidad de los esfuerzos entre las Partes del anexo I mediante comunicaciones voluntarias y talleres organizados por las Partes. UN 27- وأحاط الفريق العامل المخصص علماً بتبادل المعلومات بشأن إمكانية التخفيف ومقارنة الجهود المبذولة فيما بين الأطراف المدرجة في المرفق الأول عبر تقديم ورقات طوعية وتنظيم حلقات عمل تستضيفها الأطراف.
    La OCDE y el Organismo Internacional de Energía (OIE) están organizando mesas redondas para facilitar el intercambio de información y experiencias entre las Partes del anexo I sobre políticas internas de mitigación. UN وتقوم حالياً منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والوكالة الدولية للطاقة بتنظيم اجتماعات مائدة مستديرة لتسهيل تبادل المعلومات والخبرات فيما بين الأطراف المدرجة في المرفق الأول في مجال سياسات التخفيف الدولية.
    C. Transferencia de tecnología entre las Partes del anexo II y otras Partes (mitigación) UN جيم - نقل التكنولوجيات بين الأطراف المدرجة في المرفق الثاني والأطراف الأخرى (التخفيف)
    18. Todas las Partes deben aumentar la coordinación y eficacia de las actividades de fomento de la capacidad mediante el diálogo entre las Partes del anexo II, las Partes que son países en desarrollo y las instituciones bilaterales y multilaterales. UN 18- يتعين على جميع الأطراف تحسين تنسيق وفعالية جهود بناء القدرات من خلال الحوار بين الأطراف المدرجة في المرفق الثاني، والبلدان النامية الأطراف، والمؤسسات الثنائية والمتعددة الأطراف وفيما بينها.
    18. Todas las Partes deben aumentar la coordinación y eficacia de las actividades de fomento de la capacidad mediante el diálogo entre las Partes del anexo II, las Partes que son países en desarrollo y las instituciones bilaterales y multilaterales. UN 18- يتعين على جميع الأطراف تحسين تنسيق وفعالية جهود بناء القدرات من خلال الحوار بين الأطراف المدرجة في المرفق الثاني، والبلدان النامية الأطراف، والمؤسسات الثنائية والمتعددة الأطراف وفيما بينها.
    14. En la primera sección del informe de síntesis y evaluación se proporcionará información que permita hacer comparaciones entre las Partes del anexo I y describir los problemas metodológicos comunes. UN 14- يتضمن الفرع الأول من تقرير التوليف والتقييم معلومات تسمح بإجراء مقارنات بين الأطراف المدرجة في المرفق الأول ويصف القضايا المنهجية المشتركة.
    14. En el informe de síntesis y evaluación (parte I) se proporcionará información que permita hacer comparaciones entre las Partes del anexo I y describir los problemas metodológicos comunes. UN 14- يتضمن الجزء الأول من تقرير التوليف والتقييم معلومات تسمح بإجراء مقارنات بين الأطراف المدرجة في المرفق الأول ويصف القضايا المنهجية المشتركة.
    iii) Prestar asistencia a las Partes y a la CP a fin de concretar otras posibilidades de cooperación entre las Partes del anexo I y otras Partes interesadas para aumentar la eficacia individual y conjunta de sus políticas y medidas. UN `3` أن يساعد الأطراف ومؤتمر الأطراف على تحديد الخيارات الإضافية للتعاون بين الأطراف المدرجة في المرفق الأول وغيرها من الأطراف المهتمة بالأمر من أجل زيادة الفعالية الفردية والجماعية لسياساتها وتدابيرها.
    g) Gravámenes sobre las transacciones internacionales entre las Partes del anexo I; UN (ز) الرسوم المفروضة على المعاملات الدولية بين الأطراف المدرجة في المرفق الأول؛
    b) Distinciones entre las Partes del anexo I para dar cabida a los países con economías en transición; y UN (ب) في حالات التمييز فيما بين الأطراف المدرجة في المرفق الأول من أجل مراعاة أوضاع البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية؛
    Con el objeto de mejorar la coordinación y los contactos entre las Partes del sistema, en el informe se detalla la forma en que el Fondo trabajará para fortalecer la coordinación de SAT que tiene a su cargo la sede del FNUAP. UN ولتحسين التنسيق والاتصالات بين أطراف النظام، يفصل التقرير كيف سيعمل الصندوق على تعزيز تنسيق خدمات الدعم التقني الذي يقدمه مقر صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    Al concluir la guerra, podría ser preciso el despliegue de una fuerza de observación o una fuerza de interposición a lo largo de las fronteras internacionales comunes a fin de comprobar la eficacia del retiro y garantizar la paz y la seguridad entre las Partes del conflicto. UN وقد يتطلب اﻷمر نشر قوة مراقبة أو قوة فك اشتباك على طول الحدود الدولية المشتركة للتأكد من الانسحاب الفعلي وتأمين السلم واﻷمن بين أطراف النزاع بعد انتهاء الحرب.
    :: Todos los departamentos y secciones deben aparecer con claridad en la estructura organizativa, de modo que queden definidas las responsabilidades, las tareas y las relaciones entre las Partes del sistema operacional de la Secretaría General. UN أن تصبح الإدارات والأقسام جميعها واضحة بارزة في الهيكل، بحيث تحدد المسؤوليات والمهام والعلاقات بين أطراف منظومة العمل داخل الأمانة.
    g) [Gravámenes sobre las transacciones internacionales [entre las Partes del anexo I];] UN (ز) فرض رسوم على المعاملات الدولية [بين أطراف المرفق الأول]؛]
    En primera instancia, el Secretario General de la OMT y los servicios técnicos de la organización llevan a cabo una misión de investigación entre las Partes del litigio, cuyos resultados se remiten al Comité para su examen. UN وفي المرحلة الأولى، يقوم الأمين العام للمنظمة العالمية للسياحة والدوائر التقنية فيها بمهمة لتقصي الحقائق لدى الأطراف في النزاع وتحال النتيجة عندئذ إلى اللجنة لتنظر فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more