"entre las prácticas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • بين ممارسات
        
    • بين الممارسات التي
        
    También le interesaría saber si existe alguna disparidad entre las prácticas de los autóctonos y las normas en materia de derechos humanos en Dinamarca. UN كما يود معرفة ما إذا كان هناك أي تنافر بين ممارسات السكان اﻷصليين ومعايير حقوق اﻹنسان في الدانمرك.
    Diferencias entre las prácticas de Eurostat y otros países. UN الاختلافات بين ممارسات المكتب الإحصائي للجماعات الأوروبية وممارسات البلدان الأخرى.
    Reconociendo la necesidad de un examen más detenido de la función que el buen gobierno desempeña en la promoción de los derechos humanos y de la relación entre las prácticas de buen gobierno y la promoción y protección de todos los derechos humanos en todos los países, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى بحث أدق لدور الحكم السديد في تعزيز حقوق الإنسان والعلاقة بين ممارسات هذا الحكم وتعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان في البلدان كافّةً،
    Sin embargo, como se indica en el capítulo I, no existe una separación tajante entre las prácticas de los países concretos y las imperantes en una región. UN ومع هذا، فإنه، كما جاء في الفصل الأول، لا يوجد خط فاصل قاطع بين الممارسات التي تؤثر على بلدان منفردة والممارسات التي تؤثر على إحدى المناطق.
    Sin embargo, como se indica en el capítulo I, no existe una separación tajante entre las prácticas de los países concretos y las imperantes en una región, y tal vez no sea fácil para los países ACP que tienen poca experiencia en la materia mantener regímenes diferentes para las transacciones nacionales, subregionales e interregionales. UN ومع هذا فإنه، كما أوضحنا في الفصل الأول، لا يوجد خط فاصل قاطع يفصل بين الممارسات التي تؤثر على بلدان منفردة وبين الممارسات التي تؤثر على إحدى المناطق، وقد لا يكون من السهل على بلدان مجموعة دول أفريقيا والكاريبي والمحيط الهادي التي ليس لديها إلا قدر قليل من الخبرة في هذا المجال، أن تحتفظ بنظم مستقلة للمعاملات التجارية الوطنية ودون الاقليمية والأقاليمية.
    Se sugirió que la Oficina de Fiscalización de Drogas y de Prevención del Delito, dentro de su mandato, llevase a cabo un estudio sobre los vínculos entre las prácticas de blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo. UN ومن المقترح أن يقوم مكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة، في إطار ولايته، بإجراء دراسة عن الصلة بين ممارسات غسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    Reconociendo la necesidad de un examen más detenido de la función que el buen gobierno desempeña en la promoción de los derechos humanos y de la relación entre las prácticas de buen gobierno y la promoción y protección de todos los derechos humanos en todos los países, UN وإذ تدرك الحاجة إلى بحث أدق لدور الحكم السديد في تعزيز حقوق الإنسان والعلاقة بين ممارسات هذا الحكم وتعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان في البلدان كافّةً،
    Reconociendo la necesidad de un examen más detenido de la función que el buen gobierno desempeña en la promoción de los derechos humanos y de la relación entre las prácticas de buen gobierno y la promoción y protección de todos los derechos humanos en todos los países, UN وإذ تدرك الحاجة إلى بحث أدق لدور الحكم السديد في تعزيز حقوق الإنسان والعلاقة بين ممارسات هذا الحكم وتعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان في البلدان كافّةً،
    Dichas prácticas serán objeto de examen durante un seminario previsto para 2004 con objeto de demostrar la relación entre las prácticas de buena gestión de los asuntos públicos y el respeto de los derechos humanos y promover un mejor entendimiento sobre el particular. UN وسينظر في هذه الممارسات في حلقة دراسية يعتزم عقدها في عام 2004، بهدف إبداء فهم أكبر للعلاقة بين ممارسات الحكم الرشيد، واحترام حقوق الإنسان، والمساهمة في زيادة فهم تلك العلاقة.
    Reconociendo la necesidad de un examen más detenido de la función que el buen gobierno desempeña en la promoción de los derechos humanos y de la relación entre las prácticas de buen gobierno y la promoción y protección de todos los derechos humanos en todos los países, UN وإذ تدرك الحاجة إلى النظر بمزيد من التعمق في دور الحكم السديد في تعزيز حقوق الإنسان والعلاقة بين ممارسات هذا الحكم وتعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان في البلدان كافةً،
    A este respecto, recomienda que en el documento propuesto se mantenga un vínculo entre las prácticas de la antropología forense y cada uno de los pilares de los principios de la lucha contra la impunidad. UN وفي هذا الخصوص، توصي سويسرا بالاحتفاظ في الوثيقة المقترحة بالصلة بين ممارسات الأنتربولوجيا الشرعية وكل ركن من أركان مبادئ مكافحة الإفلات من العقاب.
    Algunas de las iniciativas incluyeron talleres sobre experiencias conjuntas para distinguir la diferencia entre las prácticas de comunicación para el desarrollo y las actividades de relaciones públicas. UN واشتمل عدد من هذه المبادرات على حلقات عمل بشأن تقاسم الخبرات بشأن التمييز بين ممارسات تسخير الاتصالات لأغراض التنمية وبين استخدامها في إطار جهود العلاقات العامة.
    Por ejemplo, las diferencias entre las prácticas de los distintos departamentos federales y las modalidades de participación de los cantones y las comunas en estos procesos representan una oportunidad que hay que explorar. UN فالفوارق الموجودة بين ممارسات مختلف الإدارات الاتحادية والطرائق المتعلقة باشتراك الكانتونات والبلديات في هذه العمليات تشكل، مثلاً، فرصة ينبغي لنا أن نغتنمها.
    No obstante, el número y el alcance total de esas intervenciones sigue siendo modesto y la diferencia entre las prácticas de los distintos Representantes Especiales y de los Altos Representantes en Bosnia y Herzegovina es asombrosa. UN 41 - وبالرغم من ذلك يظل العدد الإجمالي لهذه التدخلات ونطاقها متواضعين للغاية، والفرق بين ممارسات مختلف الممثلين الخاصين والممثلين الساميين في البوسنة والهرسك لافت للنظر.
    Las metas, objetivos e indicadores del desempeño no se han definido sistemáticamente ni se han incluido en las descripciones de los proyectos, y hay escasa coherencia entre las prácticas de los diversos programas y proyectos gestionados por el Instituto. UN 69 - لم توضع الأهداف والغايات ومؤشرات الأداء في شكل رسمي بصورة منتظمة ولم تدرج في توصيفات المشاريع، والاتساق جد ضئيل بين ممارسات البرامج والمشاريع المختلفة التي يديرها المعهد.
    Según indicó el personal de la Secretaría, la forma más eficaz de mejorar el intercambio de conocimientos en apoyo de los objetivos de la Declaración del Milenio es crear una mayor armonización y coordinación entre las prácticas de intercambio de conocimientos y sistematizar el intercambio de conocimientos en toda la Organización. UN ووفقا لما ذكره موظفو الأمانة العامة فإن الطريقة الأكثر فعالية لتحسين تقاسم المعارف دعما لأهداف إعلان الألفية تكمن في خلق المزيد من التجانس والتناسق بين ممارسات تقاسم المعارف وإضفاء الطابع المنهجي على تقاسم المعارف على نطاق المنظمة.
    37. Respecto de la relación entre las prácticas de gobernanza empresarial y el valor sostenible, el especialista observó que, si bien no había una definición generalmente aceptada del valor sostenible, los estudios indicaban que las deficiencias en las prácticas de buena gestión y la falta de transparencia aumentaban el riesgo para las inversiones y encarecían el costo de capital. UN 37- وفيما يخص العلاقة بين ممارسات إدارة الشركات والقيمة المستدامة، لاحظ الخبير المختص أنه رغم عدم وجود تعريف مقبول على نطاق واسع لمفهوم القيمة المستدامة، فقد أظهرت الدراسات أن الممارسات السيئة في مجال إدارة الشركات وانعدام الشفافية يؤديان إلى زيادة مخاطر الاستثمار والتكاليف الرأسمالية.
    1. El presente informe trata principalmente de la información relativa al medio ambiente transmitida por las empresas transnacionales y, más concretamente, hace una comparación entre las prácticas de comunicación de informes sobre el medio ambiente de las empresas transnacionales en los países receptores (todos los cuales son países en desarrollo en el presente proyecto) y sus países de origen (que son todos países desarrollados). UN ويقتصر التقرير على إجراء مقارنة بين ممارسات الشركات عبر الوطنية لﻹبلاغ عن المعلومات المتعلقة بالتدابير البيئية في البلدان المضيفة )وجميعها بلدان نامية في هذا المشروع( وبلدانها الأم )وجميعها بلدان متقدمة(.
    Sin embargo, como se indica en el capítulo I, no existe una separación tajante entre las prácticas de los países concretos y las imperantes en una región, y tal vez no sea fácil para los países ACP que tienen poca experiencia en la materia mantener regímenes diferentes para las transacciones nacionales, subregionales e interregionales. UN ومع هذا فإنه، كما أوضحنا في الفصل الأول، لا يوجد خط فاصل قاطع يفصل بين الممارسات التي تؤثر على بلدان منفردة وبين الممارسات التي تؤثر على إحدى المناطق، وقد لا يكون من السهل على بلدان مجموعة دول أفريقيا والكاريبي والمحيط الهادي التي ليس لديها إلا قدر قليل من الخبرة في هذا المجال، أن تحتفظ بنظم مستقلة للمعاملات التجارية الوطنية ودون الاقليمية والأقاليمية.
    Sin embargo, como se indica en el capítulo I, no existe una separación tajante entre las prácticas de los países concretos y las imperantes en una región. Por tanto, tal vez no sea fácil para los países ACP que tienen poca experiencia en la materia mantener regímenes diferentes para las transacciones nacionales, subregionales e interregionales. UN ومع هذا فإنه، كما أوضحنا في الفصل الأول، لا يوجد خط فاصل قاطع يفصل بين الممارسات التي تؤثر على بلدان منفردة والممارسات التي تؤثر على إحدى المناطق، وعليه، قد لا يكون من السهل على بلدان مجموعة دول أفريقيا والكاريبي والمحيط الهادي التي ليس لديها إلا قدر قليل من الخبرة في هذا المجال أن تحتفظ بنظم مستقلة للمعاملات التجارية الوطنية ودون الاقليمية والأقاليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more