Ante todo, habría que distinguir como corresponde entre las sumas globales que adeudan los Estados y aquella parte de ellas que efectivamente representa cuotas atrasadas de acuerdo con el Reglamento Financiero. | UN | وينبغي أولا أن يتم فيه التمييز على النحو المطلوب بين المبالغ الاجمالية المستحقة على الدول والجزء من هذه المبالغ الذي يشكل بالفعل متأخرات وفقا للنظام المالي. |
La diferencia entre las sumas pagadas y las sumas indicadas en los informes de supervisión de subproyectos disminuyó de 110,5 millones de dólares en 2006 a 102 millones de dólares en 2007. | UN | وانخفض الفرق بين المبالغ المدفوعة والمبالغ المبينة في تقارير رصد المشاريع الفرعية من 110.5 مليون دولار في عام 2006 إلى 102 ملايين من الدولارات في عام 2007. |
Nota 18. Estado de comparación entre las sumas presupuestadas y las sumas reales | UN | الملاحظة ١٨- بيان المقارنة بين المبالغ المرصودة في الميزانية والمبالغ الفعلية |
De hecho, la información proporcionada a pedido de la Comisión Consultiva es de naturaleza muy general y no hace una distinción entre las sumas concretamente vinculadas al restablecimiento y las solicitudes de recursos adicionales. | UN | علاوة على ذلك، فإن المعلومات المقدمة إلى اللجنة الاستشارية بناء على طلبها اتسمت بالعمومية الشديدة في طابعها ولم تميز بين المبالغ المعنية تحديدا بالاستعادة والطلبات المقدمة من أجل موارد إضافية. |
Estado 5: Comparación entre las sumas presupuestadas y las sumas reales correspondientes al ejercicio concluido el 31 de diciembre de 2011 | UN | البيان 5: بيان المقارنة بين مبالغ الميزانية والمبالغ الفعلية عن السنة المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2011 |
Segundo, el déficit de centenares de millones de dólares entre las sumas prometidas y las abonadas va en aumento, y limita la capacidad de nuestro Gobierno de iniciar la planificación fiscal a largo plazo. | UN | ثانيا، توجد فجوة متزايدة الاتساع تقدر ببلايين الدولارات بين المبالغ المتعهد بها والمبالغ المدفوعة، مما يقوض قدرة حكومتنا على إجراء تخطيط مالي طويل الأجل. |
No está claro para la Comisión Consultiva por qué se hace una comparación entre las sumas que se necesitarían si se ofrecieran gratificaciones por retiro voluntario y las que podrían gastarse en relación con los pagos por cese en el servicio cuando venzan los contratos. | UN | وما زال من غير الواضح للجنة الاستشارية لماذا تجرى مقارنة بين المبالغ التي ستلزم لو قدمت عروض لترك الخدمة مقابل عوض والمبالغ التي يمكن أن تتكبد بصدد مدفوعات انتهاء الخدمة عند انتهاء أجل العقود. |
La Junta observó que la Caja no realizaba conciliaciones periódicas entre las sumas pagadas por adelantado a las Naciones Unidas y los pagos que efectuaban realmente las Naciones Unidas en nombre de la Caja. | UN | ولاحظ المجلس أن الصندوق لم يجر تسويات منتظمة بين المبالغ التي دفعها مقدما إلى الأمم المتحدة والمبالغ التي دفعتها الأمم المتحدة فعلا باسم الصندوق. |
Los imprevistos consignados constituyen la diferencia entre las sumas iniciales para imprevistos y los costos de las modificaciones comprometidas hasta la fecha. | UN | ويمثل مبلغ الطوارئ الوارد في التقارير الفرق بين المبالغ المخصصة أصلا للطوارئ وبين مبالغ تكاليف التغييرات الملتزم بها حتى تاريخه. |
Con ello se mejoró la coherencia entre las sumas comprobadas registradas en los informes de auditoría de la ejecución nacional y los gastos de la ejecución nacional indicados en el sistema Atlas. | UN | وقد أدى ذلك إلى تحسين الاتساق بين المبالغ المُراجعة التي سُجلت في تقارير مراجعة حسابات التنفيذ الوطني وتلك الواردة في نفقات التنفيذ الوطني في نظام أطلس. |
No está claro para la Comisión Consultiva por qué se hace una comparación entre las sumas que se necesitarían si se ofrecieran gratificaciones por retiro voluntario y las que podrían gastarse en relación con los pagos por cese en el servicio cuando venzan los contratos. | UN | وما زال من غير الواضح للجنة الاستشارية لماذا تجرى مقارنة بين المبالغ التي ستلزم لو قدمت عروض لترك الخدمة مقابل تعويض والمبالغ التي يمكن أن تتكبد فيما يتعلق بمدفوعات انتهاء الخدمة عند انتهاء العقود. |
En un informe presentado a la Comisión Consultiva a principios de 1994 se explicaron diferencias considerables entre las sumas definitivas consignadas para 1992-1993 en el cuadragésimo octavo período de sesiones y los gastos reales. | UN | ويتضمن تقرير قُدم إلى اللجنة الاستشارية في أوائل عام ١٩٩٤، إيضاحات لفروق كبيرة بين المبالغ النهائية المعتمدة للفترة ١٩٩٢-١٩٩٣ في الدورة الثامنة واﻷربعين وبين النفقات الفعلية. |
ii) Para el personal de contratación local: el 20% del punto medio de la escala de sueldos locales aplicable; en caso de que el personal recibiera menos en virtud de los nuevos arreglos, se adoptarían medidas de transición consistentes en prorrogar los pagos al nivel existente hasta que dejara de haber diferencia entre las sumas antiguas y las nuevas. | UN | ' ٢ ' بالنسبة للموظفين المعينين محليا: ٢٠ في المائة من نقطة الوسط لجدول المرتبات المحلية المقبول؛ وفي الحالات التي قد يتــقاضى فيها الموظــفون أقل مما تقتضيــه الترتيبات الجديدة، يؤخذ بتدابير انتقالية تتمثل في استمرار الدفع بالمعدل القائم الى أن يبطل وجود فرق بين المبالغ القديمة والجديدة. |
En la misión no había una división clara entre las funciones de certificación y de aprobación, se incurrían en gastos por encima de las sumas consignadas y había una diferencia no explicada de casi 625.000 dólares entre las sumas adelantadas al Consejo Electoral Provisional y las que se contabilizaban como recibidas por el Consejo. | UN | ولم يكن هناك فصل واضح بين مهام التصديق والاعتماد في البعثة، وجرى تكبد نفقات تتجاوز المخصصات، كما وجد تفاوت قيمته نحو ٠٠٠ ٦٢٥ دولار، لم تجر تسويته بين المبالغ المقدمة للمجلس الانتخابي المؤقت والمدرجة في الحسابات على أنه قد استلمها. |
6. Esta parte se divide en dos epígrafes para diferenciar entre las sumas pagadas en concepto de servicios prestados en el país de origen y las prestaciones adicionales pagadas al personal asignado a una operación de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | 6 - ينقسم هذا الجزء تحت ترويستين بغرض التفريق بين المبالغ التي تدفع أثناء الخدمة في الوطن وأية بدلات إضافية تدفع عن الخدمة مع عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
La Comisión señaló que la metodología en vigor requería que cada dos años se obtuviese un gran volumen de datos y se recalculasen las relaciones porcentuales entre las sumas en vigor y las recomendadas. | UN | 131 - ولاحظت اللجنة أيضا أن المنهجية الحالية تتطلب الحصول على قدر كبير من البيانات، كما تتطلب إعادة حساب النسب المئوية للعلاقات بين المبالغ الحالية والمبالغ الموصى بها مرة كل سنتين. |
Una auditoría de la Misión de Transición de las Naciones Unidas en Haití reveló un fallo de los controles internos y graves dificultades en la administración del fondo fiduciario para la asistencia electoral, inclusive la diferencia no explicada de casi 625.000 dólares entre las sumas adelantadas al Consejo Electoral Provisional y las que se contabilizaban como recibidas por el Consejo. | UN | كشفت مراجعة حسابات بعثة الأمم المتحدة الانتقالية في هايتي عن خلل في الضوابط الداخلية وجوانب ضعف خطيرة في إدارة الصندوق الاستئماني للمساعدة الانتخابية، بما في ذلك وجود تفاوت لم تتم تسويته يبلغ قرابة 000 625 دولار بين المبالغ المقدمة إلى المجلس الانتخابي المؤقت والمبالغ المدرجة في الحسابات. |
En septiembre de 2002 se corrigieron las cantidades relacionadas con la diferencia entre las sumas asentadas y la suma contenida en el estado de cuenta bancario para el Creditanstalt Bankverein. | UN | تم في أيلول/سبتمبر 2002 تصحيح التباينات بين المبالغ المحجوزة والمبلغ الوارد في البيان المصرفي لمصرف Creditanstalt Bankverein.. |
Estado financiero 5: Comparación entre las sumas presupuestadas y las sumas reales correspondientes al ejercicio concluido el 31 de diciembre de 2011 | UN | :: البيان 5: بيان المقارنة بين مبالغ الميزانية والمبالغ الفعلية عن السنة المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2011 |
iv) Un examen de las distancias entre las sumas correspondientes a los distintos grupos de categorías para asegurar que se incentive adecuadamente la movilidad de personal de los niveles superiores, en particular; | UN | ' 4` استعراض العلاقات النسبية بين مبالغ مجموعات الرتبة - المستوى بغية كفالة الحوافز الكافية لتنقل المزيد من الموظفين الأقدم، على وجه الخصوص؛ |
ii) Para el personal de contratación local: 20% del punto medio de la escala de sueldos local aplicable; en casos en que el personal recibiera menos en virtud de los nuevos arreglos, se adoptarían medidas de transición consistentes en prorrogar los pagos al nivel existente hasta que dejara de haber diferencia entre las sumas antiguas y las nuevas. | UN | ' ٢ ' فيما يتعلق بالموظفين المعينين محليا: ٢٠ في المائة من نقطة الوسط في جدول مرتبات الموظفين المحليين الساري؛ وفي الحالات التي قد يحصل فيها الموظفون على مبلغ أقل طبقا للترتيبات الجديدة، تتألف التدابير الانتقالية من استمرار الدفع بالمعدل القائم الى أن ينتهي الفرق بين المبلغين القديم والجديد. |