Se subrayó la interrelación de todos los derechos humanos y la interconexión entre las violaciones de determinados derechos y el disfrute de otros derechos humanos. | UN | وتم التشديد على العلاقة القائمة بين جميع حقوق الإنسان والترابط القائم بين انتهاكات بعض حقوق الإنسان والتمتع بحقوق أخرى. |
En el informe no se señala la relación que hay entre las violaciones de los derechos humanos de que se ha enterado la Relatora Especial y la situación que han provocado los ataques armados. | UN | وقد قصر عن بيان الصلة بين انتهاكات حقوق الإنسان التي عَرَفَتْ بها المقررة الخاصة والوضع الذي سبَّب الهجمات المسلحة. |
Cabe destacar que entre las violaciones de los derechos humanos, la violencia basada en el género se menciona con más frecuencia que antes. | UN | وجدير بالذكر أنه من بين انتهاكات حقوق الإنسان تكررت الإشارة إلى العنف القائم على أساس نوع الجنس أكثر من ذي قبل. |
En su mayoría las delegaciones reconocieron el vínculo decisivo existente entre las violaciones de los derechos humanos y la salida de refugiados o el desplazamiento involuntario de personas y estuvieron de acuerdo en que la adhesión a principios de protección y a normas universales debería constituir la base para semejantes enfoques globales. | UN | واعترف معظم الوفود بالصلة الحاسمة بين انتهاكات حقوق اﻹنسان وتدفقات اللاجئين أو النزوح غير الطوعي وأقرت بأن من الضروري أن يشكل الالتزام بمبادئ الحماية والمعايير العالمية اﻷساس لمثل هذه النهج الشاملة. |
Se reconoce, pues, un estrecho vínculo entre las violaciones de los derechos humanos en general y la corrupción: la corrupción conduce a violaciones de los derechos humanos, mientras que el desprecio de los derechos humanos engendra corrupción. | UN | وبالتالي، ثمة صلة قوية ومعترف بها بين انتهاك حقوق الإنسان عموماً والفساد. فأما الفساد فيؤدي إلى انتهاك حقوق الإنسان، وأما الاستخفاف بها فيولّد الفساد. |
En su intervención ante el 51º período de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos, celebrado en Ginebra del 30 de enero al 10 de marzo de 1995, la Alta Comisionada destacó el estrecho vínculo existente entre las violaciones de los derechos humanos y las causas de los desplazamientos de refugiados. | UN | وأكدت المفوضة السامية، في كلمتها أمام الدورة الحادية والخمسين للجنة حقوق اﻹنسان المعقودة في جنيف في الفترة من ٣٠ كانون الثاني/يناير إلى ١٠ آذار/مارس ١٩٩٥، على الصلة الوثيقة بين تجاوزات حقوق اﻹنسان وأسباب تحركات اللاجئين. |
12. La delegación del Brasil reconoce el vínculo que existe entre las violaciones de los derechos humanos y los movimientos de refugiados o el desplazamiento involuntario. | UN | ١٢ - ومضى يقول إن وفد بلده يدرك الارتباط بين انتهاكات حقوق اﻹنسان وتحركات اللاجئين أو التشريد القسري. |
Esto lleva a la conclusión de que en ninguna de las Directrices Joinet se hace una diferencia entre las violaciones de los derechos humanos y el derecho humanitario internacional, o que en esas directrices no se prevé un recurso para las violaciones del derecho humanitario internacional. | UN | ويقود هذا إلى الاستنتاج بأن مبادئ جوانيه التوجيهية لا تفرق بين انتهاكات قانون حقوق الإنسان وانتهاكات القانون الدولي الإنساني، أو أنها لا تقصد علاجاً لانتهاكات القانون الدولي الإنساني. |
No obstante, se pregunta si el establecimiento de relaciones causales entre las violaciones de los derechos humanos, por una parte, y el odio, el resentimiento y la violencia, por otra, no corre el riesgo de interpretarse como una justificación del terrorismo, lo que resultaría totalmente inaceptable. | UN | لكنه تساءل إن كان إقامة علاقة سببية بين انتهاكات حقوق الإنسان من جهة والحقد والبغض والعنف من جهة أخرى ربما تُفسر كتبرير للإرهاب، وهو ما لا مجال لقبوله. |
En consecuencia, se debe entender que estos Principios y directrices no pretenden reflejar las diferencias jurídicas entre las violaciones de las normas internacionales de derechos humanos y las violaciones del derecho internacional humanitario. | UN | وبالتالي، يجب أن يكون من المفهوم أن هذه المبادئ والخطوط التوجيهية لا يُقصد بها تجسيد الاختلافات القانونية بين انتهاكات قانون حقوق الإنسان الدولي وانتهاكات القانون الإنساني الدولي. |
Debe mantenerse la separación entre las violaciones de los derechos humanos y el derecho humanitario, por un lado, y las violaciones de un acuerdo de cesación del fuego, por el otro; | UN | إذ يجب الحفاظ على التمييز بين انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الدولي من ناحية، وانتهاكات اتفاق وقف إطلاق النار من الناحية الأخرى. |
29. Información recibida de pueblos indígenas también apunta a que existe una vinculación entre las violaciones de los derechos humanos y las políticas de reasentamiento. | UN | 29- كما تشير المعلومات الواردة من الشعوب الأصلية إلى الصلة بين انتهاكات حقوق الإنسان وسياسات إعادة التوطين. |
:: Organización de 2 programas de capacitación de 1 día de duración para 15 comisarios y altos funcionarios de la Comisión Nacional de Lucha contra la Corrupción sobre la relación entre las violaciones de los derechos humanos, la corrupción y la paz sostenible | UN | :: تنظيم برنامجين تدريبيين يمتد كل منهما لفترة يوم واحد من أجل 15 من المفوضين وكبار الموظفين باللجنة الوطنية لمكافحة الفساد فيما يتصل بالعلاقة بين انتهاكات حقوق الإنسان والفساد والسلام المستدام |
Organización de dos programas de capacitación de 1 día de duración para 15 comisarios y altos funcionarios de la Comisión Nacional de Lucha contra la Corrupción sobre la relación entre las violaciones de los derechos humanos, la corrupción y la paz sostenible | UN | تنظيم برنامجين تدريبيين يدوم كل منهما يوما واحدا من أجل 15 من المفوضين وكبار الموظفين باللجنة الوطنية لمكافحة الفساد عن العلاقة بين انتهاكات حقوق الإنسان والفساد والسلام المستدام |
El vínculo entre las violaciones de los derechos de las minorías y los conflictos violentos | UN | ألف - الصلة بين انتهاكات حقوق الأقليات والنـزاعات العنيفة |
A. El vínculo entre las violaciones de los derechos de las minorías y los conflictos violentos | UN | ألف - الصلة بين انتهاكات حقوق الأقليات والنزاعات العنيفة |
A. El vínculo entre las violaciones de los derechos de las minorías y los | UN | ألف - الصلة بين انتهاكات حقوق الأقليات والنزاعات العنيفة 31-39 13 |
A. El vínculo entre las violaciones de los derechos de las minorías y los conflictos violentos | UN | ألف - الصلة بين انتهاكات حقوق الأقليات والنزاعات العنيفة |
6. Desde 1980 la Comisión de Derechos Humanos, la Asamblea General y la Subcomisión vienen examinando la relación entre las violaciones de los derechos humanos y los éxodos en masa. | UN | ٦- منذ عام ٠٨٩١، تدرس لجنة حقوق اﻹنسان، والجمعية العامة، واللجنة الفرعية، الرابطة بين انتهاكات حقوق اﻹنسان والهجرات الجماعية. |
- Las organizaciones de vigilancia y el Centro de Coordinación de los Derechos Humanos prestasen particular atención a la evolución de las tendencias en materia de violaciones de los derechos humanos, y especialmente a la relación que existe entre las violaciones de los derechos políticos y civiles y el respeto de los derechos económicos, sociales y culturales; | UN | ● ينبغي أن تولي منظمات الرصد ومركز تنسيق جهود حقوق اﻹنسان اهتماما خاصا للنزعات التي تعتري انتهاكات حقوق اﻹنسان حال ظهورها، بما في ذلك التركيز على العلاقة بين انتهاكات الحقوق السياسية والمدنية واحترام الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ |
Se reconoce, pues, un estrecho vínculo entre las violaciones de los derechos humanos en general y la corrupción: la corrupción conduce a violaciones de los derechos humanos, mientras que el desprecio de los derechos humanos engendra corrupción. | UN | وبالتالي، ثمة صلة قوية ومعترف بها بين انتهاك حقوق الإنسان عموماً والفساد. فأما الفساد فيؤدي إلى انتهاك حقوق الإنسان، وأما الاستخفاف بها فيولّد الفساد. |
En su intervención ante el 51º período de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas (Ginebra, 7 de febrero de 1995), la Alta Comisionada destacó el estrecho vínculo existente entre las violaciones de los derechos humanos y las causas de los desplazamientos de refugiados. | UN | وأكدت المفوضة السامية، في كلمتها أمام الدورة الحادية والخمسين للجنة اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان )جنيف، ٧ شباط/فبراير ٥٩٩١( على الصلة الوثيقة بين تجاوزات حقوق اﻹنسان وأسباب تحركات اللاجئين. |