"entre los actos unilaterales" - Translation from Spanish to Arabic

    • بين الأفعال الانفرادية
        
    • بين الأعمال الانفرادية
        
    Se sugirió que el Relator Especial estudiara la relación entre los actos unilaterales y otras fuentes de derecho internacional. UN وطُرح اقتراح بأن يدرس المقرر الخاص العلاقة بين الأفعال الانفرادية والمصادر الأخرى للقانون الدولي.
    514. La relación entre los actos unilaterales y el estoppel era muy clara. UN 514- ومضـى قائلا إن الصلـة بين الأفعال الانفرادية والإغلاق الحكمي واضحة تماماً.
    No hay dudas acerca de la relación que pueda haber entre los actos unilaterales y los actos relacionados con el estoppel. UN 25 - ولا توجد شكوك بشأن العلاقة التي قد توجد بين الأفعال الانفرادية والأفعال المتصلة بالإغلاق الحكمي.
    La distinción entre los actos unilaterales políticos y los actos unilaterales jurídicos debe basarse en la intención de los autores de producir efectos jurídicos. UN فالتمييز بين الأعمال الانفرادية السياسية والأعمال الانفرادية القانونية ينبغي أن يستند إلى نية أصحابها في إحداث آثار قانونية.
    Quizás en el cuestionario se podrían plantear también otras cuestiones, como la relación entre los actos unilaterales y el derecho internacional consuetudinario y la validez de esos actos cuando son contrarios a las resoluciones de la Asamblea General o del Consejo de Seguridad. UN وربما يثير الاستبيان أيضا مسائل أخرى، من قبيل العلاقة بين الأعمال الانفرادية والقانون الدولي العرفي وصحة تلك الأعمال عندما تكون مخالفة لقرارات الجمعية العامة أو مجلس الأمن.
    En este sentido, el Gobierno de la Argentina considera que sería de gran utilidad la comparación entre los actos unilaterales y otras situaciones jurídicas relacionadas, tales como la aquiescencia y el estoppel. UN وفي هذا الصدد، تعتقد حكومة الأرجنتين أن من المفيد للغاية المقارنة بين الأفعال الانفرادية والحالات القانونية الأخرى ذات الصلة، مثل الإذعان والمنع.
    Por ejemplo, a juicio de una de ellas, la Comisión debía estudiar si la diferencia entre los actos unilaterales y los acuerdos internacionales no convencionales se basaba únicamente en el carácter del acto o si, en algunos casos, una serie de actos unilaterales concordantes podían constituir un acuerdo. UN ومن وجهة نظر أحد الآراء أن تنظر اللجنة فيما إذا كان الفرق بين الأفعال الانفرادية والاتفاقات الدولية غير التعاهدية يعتمد فقط على طبيعة الفعل أم أنه يعتمد، في بعض الحالات، على مجموعة من الأفعال الانفرادية المتسقة التي يمكن أن تشكل اتفاقا.
    Según esa opinión, también era importante considerar los efectos jurídicos de los actos unilaterales, teniendo presente la distinción entre los actos unilaterales dirigidos realizados únicamente al Estado autor y los actos unilaterales dirigidos a otros Estados. UN ووفقا لهذا الرأي، فمن المهم أيضا النظر في الآثار القانونية للأفعال الانفرادية، آخذين في الاعتبار الفرق بين الأفعال الانفرادية الموجهة فقط للدولة الصادر عنها الفعل والأفعال الموجهة للدول الأخرى.
    A pesar de las diferencias existentes entre los actos unilaterales y los tratados, ambos se podrían reglamentar de modo análogo. UN 23 - على الرغم من الاختلافات الموجودة بين الأفعال الانفرادية والمعاهدات فإنه يمكن تنظيمهما بطريقة مماثلة.
    Así, a juicio de uno de ellos, había que trazar una distinción entre los actos unilaterales que surtían efectos jurídicos desde su formulación e independientemente de la actitud adoptada por otros Estados, y los actos unilaterales que sólo tenían efectos jurídicos desde el momento en que eran aceptados por otros Estados. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي التمييز بين الأفعال الانفرادية التي ترتب آثاراً قانونية بعد القيام بها مباشرة بصرف النظر عن الإجراءات التي تتخذها دول أخرى، والأفعال الانفرادية التي لا ترتب آثاراً قانونية إلا بعد قبولها من جانب الدول الأخرى.
    363. También se sugirió que el Relator Especial se ocupara de la cuestión de los efectos jurídicos de los actos unilaterales en el tiempo, así como de la relación entre los actos unilaterales de los Estados y el comportamiento de los Estados, y examinara esos conceptos relacionados entre sí. UN 363- وطرح أيضا اقتراح بدعوة المقرر الخاص إلى معالجة مسألة النتائج القانونية للأفعال الانفرادية عبر الزمان، فضلا عن العلاقة بين الأفعال الانفرادية للدول وسلوك الدول، مع النظر في المفاهيم ذات الصلة.
    506. A continuación el Relator Especial procedió a examinar algunas cuestiones planteadas en la Sexta Comisión en lo concerniente a la relación entre los actos unilaterales y los actos vinculados a la responsabilidad internacional, las organizaciones internacionales, el estoppel, las reservas y las declaraciones interpretativas. UN 506- ثم انتقل المقرر الخاص إلى بحث بعض المسائل التي أُثيرت في اللجنة السادسة بشأن العلاقة بين الأفعال الانفرادية والأفعال التي تتعلق بالمسؤولية الدولية، والمنظمات الدولية، والإغلاق الحكمي، والتحفظات، والإعلانات التفسيرية.
    510. El Relator Especial dijo que su tercer informe consistía en una introducción general, en la que examinaba la posibilidad de basar el tema en la Convención de Viena de 1969 sobre el Derecho de los Tratados y se refería a la relación existente entre los actos unilaterales y el estoppel, y una nueva versión de los artículos 1 a 7 que figuraba en su segundo informe. UN 510- قال المقرر الخاص إن تقريره الثالث يتكون من مقدمة عامة تناول فيها إمكانية أن تكون اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969 مصدراً تسترشد به اللجنة في أعمالها المتعلقة بالموضوع والعلاقة بين الأفعال الانفرادية والإغلاق الحكمي، ومن صياغة جديدة مقترحة للمواد 1 إلى 7 الواردة في تقريره الثاني.
    Es adecuada la sugerencia de que en el comentario se haga una distinción entre los actos unilaterales basados en un tratado y los actos unilaterales en sentido estricto, aunque no es conveniente suprimir el adjetivo " autónomo " , que es de importancia capital para limitar el alcance del proyecto de artículos. UN وقال إن الاقتراح بأن يتضمن الشرح التمييز بين الأفعال الانفرادية المستندة إلى معاهدة والأفعال الانفرادية بالمعنى الدقيق هو اقتراح جيد، ولكن من غير المستصوب حذف كلمة " مستقل " ، التي لها أهمية جوهرية في تحديد نطاق مشاريع المواد.
    365. Por otra parte, también se señaló que era inaceptable la propuesta del Relator Especial de hacer una distinción entre los actos unilaterales en virtud de los cuales los Estados reafirmaban derechos y aquellos que constituían una fuente de obligaciones. UN 365- ومن الناحية الأخرى، ذُكر أيضا أن الاقتراح المقدم من المقرر الخاص للتمييز بين الأفعال الانفرادية التي تؤكد بها الدول من جديد على حقوقها والأفعال الانفرادية التي تكون مصدرا للالتزام هو اقتراح لا يمكن قبوله.
    Asimismo se observó que la separación entre los actos unilaterales, con los que se trataba de formular obligaciones jurídicas de los Estados, y los adoptados exclusivamente con fines políticos no siempre estaba clara, y que a veces los Estados querían mantener esa ambigüedad para evitar quedar obligados jurídicamente por sus declaraciones unilaterales. UN 155 - ولوحظ أيضا أن الخط الفاصل بين الأفعال الانفرادية المراد منها فرض التزامات قانونية على الدول وتلك المرتبطة بأسباب سياسية لم يكن دائما واضحا، وأن الدول ترغب أحيانا في الإبقاء على ذلك الغموض للحيلولة دون التزامها قانونا بموجب إعلاناتها الانفرادية.
    En el proyecto de artículos también se debe abordar la relación entre los actos unilaterales y las obligaciones emanadas del derecho internacional consuetudinario y los tratados. UN 40 - وأكد على ضرورة أن تتناول مشاريع المواد العلاقة بين الأعمال الانفرادية والقانون الدولي العرفي والالتزامات الناشئة بمقتضى معاهدة.
    El párrafo 6 del artículo 7, referente a la relación entre los actos unilaterales y las normas imperativas del derecho internacional, se debería ampliar con objeto de aclarar posibles conflictos entre los actos unilaterales y el derecho consuetudinario, las obligaciones emanadas de los tratados y las resoluciones del Consejo de Seguridad o de la Asamblea General. UN وينبغي توسيع نطاق الفقرة 6 من المادة 7 المتعلقة بالعلاقة بين الأعمال الانفرادية والقواعد الآمرة للقانون الدولي لتوضيح حالات التضارب المحتملة بين الأعمال الانفرادية والقانون العرفي، والالتزامات الناشئة بمقتضى معاهدات وقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة.
    1. En virtud del orden jurídico de Estonia, el Riigikogu emite actos unilaterales, de los cuales existen tres categorías: manifestaciones, declaraciones y llamamientos; pero la distinción entre los actos unilaterales no es muy clara. UN 1 - في النظام القانوني الإستوني، يصدر البرلمان الإستوني (الريجيكوغو)، أعمالا انفرادية ملزمة. وثمة ثلاثة أنواع من الأعمال الانفرادية: البيانات، والإعلانات والنداءات؛ غير أن التمييز بين الأعمال الانفرادية غير واضح تماما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more