En particular, la UNCTAD debe promover el diálogo internacional entre los agentes del desarrollo con el propósito de evaluar los retos y oportunidades para el fomento de la empresa que crean las nuevas condiciones económicas, incluido el entorno posterior a la Ronda Uruguay. | UN | وينبغي لﻷونكتاد بوجه خاص أن يعزز الحوار الدولي فيما بين الجهات الفاعلة في التنمية بغرض تقييم التحديات والفرص التي تواجه تنمية المشاريع والناجمة عن اﻷوضاع الاقتصادية الجديدة الناشئة، بما في ذلك بيئة ما بعد جولة أوروغواي. |
En particular, la UNCTAD debe promover el diálogo internacional entre los agentes del desarrollo con el propósito de evaluar los problemas y oportunidades para el fomento de la empresa que crean las nuevas condiciones económicas, incluido el entorno posterior a la Ronda Uruguay. | UN | وينبغي لﻷونكتاد بوجه خاص أن يعزز الحوار الدولي فيما بين الجهات الفاعلة في التنمية لغرض تقييم التحديات والفرص التي تواجه تنمية المشاريع الناجمة عن اﻷوضاع الاقتصادية الجديدة الناشئة بما في ذلك بيئة ما بعد جولة أوروغواي. |
En particular, la UNCTAD debe promover el diálogo internacional entre los agentes del desarrollo con el propósito de evaluar los retos y oportunidades para el fomento de la empresa que crean las nuevas condiciones económicas, incluido el entorno posterior a la Ronda Uruguay. | UN | وينبغي لﻷونكتاد بوجه خاص أن يعزز الحوار الدولي فيما بين الجهات الفاعلة في التنمية بغرض تقييم التحديات والفرص التي تواجه تنمية المشاريع والناجمة عن اﻷوضاع الاقتصادية الجديدة الناشئة، بما في ذلك بيئة ما بعد جولة أوروغواي. |
Dimitra procura crear conciencia sobre las cuestiones de género entre los agentes del desarrollo y promover el intercambio y la difusión de información. | UN | ويسعى مشروع ديميترا إلى زيادة التوعية الجنسانية بين الأطراف الفاعلة في التنمية وإلى تعزيز تبادل المعلومات ونشرها. |
La retórica de tirar a matar tan sólo sirve para dejar de lado las normas legales claras mediante una autorización para matar vagamente definida, que puede producir confusión entre los agentes del orden, pone en peligro a personas inocentes y facilita los errores al tiempo que se eluden los verdaderos problemas que plantea una amenaza concreta (ibíd., párr. 45). | UN | ولا تفيد لغة " إطلاق النار بقصد القتل " إلا في استبدال معايير قانونية واضحة بإذن مبهم بالقتل مما يهدد ببث البلبلة في صفوف الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين ويعرض حياة الأبرياء للخطر ويبرر الأخطاء مع تجنب مواجهة التحديات الصعبة جداً التي يمثلها التهديد ذو الصلة (نفس المرجع أعلاه، الفقرة 45). |
34) Preocupa al Comité que el Estado parte no haya adoptado medidas concretas para dar a conocer los derechos humanos en general y el Pacto en particular entre los agentes del Estado y su población. | UN | 34) وتشعر اللجنة بالقلق لعدم اتخاذ الدولة الطرف تدابير فعالة لنشر الوعي بحقوق الإنسان بشكل عام وبالعهد بشكل خاص في أوساط موظفي الدولة وعامة السكان. |
En particular, la UNCTAD debe promover el diálogo internacional entre los agentes del desarrollo con el propósito de evaluar los retos y oportunidades para el fomento de la empresa que crean las nuevas condiciones económicas, incluido el entorno posterior a la Ronda Uruguay. | UN | وينبغي لﻷونكتاد بوجه خاص أن يعزز الحوار الدولي فيما بين الجهات الفاعلة في التنمية بغرض تقييم التحديات والفرص التي تواجه تنمية المشاريع والناجمة عن اﻷوضاع الاقتصادية الجديدة الناشئة، بما في ذلك بيئة ما بعد جولة أوروغواي. |
Reconocieron que sus actividades se concentran en el mejoramiento del desarrollo centrado en la persona humana y en la capitalización de recursos locales mediante una acción recíproca constructiva entre los agentes del desarrollo y la asociación en el desarrollo. | UN | وأقروا بأن أنشطة هذا المركز تتركز في تعزيز التنمية التي محورها البشر ورسملة الموارد المحلية من خلال التفاعل البناء فيما بين الجهات الفاعلة في التنمية والتشارك في التنمية. |
En particular, la UNCTAD debería promover el diálogo internacional entre los agentes del desarrollo con el fin de evaluar los retos y oportunidades para el fomento de la empresa que creaban las nuevas condiciones económicas, en particular el entorno posterior a la Ronda Uruguay. | UN | وينبغي لﻷونكتاد بوجه خاص أن يعزز الحوار الدولي فيما بين الجهات الفاعلة في مجال التنمية بغرض تقييم التحديات والفرص القائمة بشأن تنمية المشاريع والناجمة عن اﻷوضاع الاقتصادية الجديدة الناشئة، بما في ذلك بيئة ما بعد جولة أوروغواي. |
Gran número de ellos carece de políticas coherentes y mecanismos institucionalizados para coordinar la acción y analizar e intercambiar información entre los agentes del sistema de justicia penal; | UN | وتفتقر العديد من البلدان إلى سياسات متسقة وإلى آليات مؤسسية لتنسيق العمل، ولتحليل المعلومات وتبادلها فيما بين الجهات الفاعلة في مجال العدالة الجنائية. |
Reconociendo el papel central de la comunicación para el éxito de la ejecución de los programas de desarrollo dentro del sistema de las Naciones Unidas y para el aumento de la interacción entre los agentes del desarrollo, a saber, los organismos, las organizaciones, los fondos y los programas del sistema de las Naciones Unidas, los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales, | UN | وإذ تسلم بما للاتصال من دور بالغ اﻷهمية للنجاح في تنفيذ البرامج اﻹنمائية داخل منظومة اﻷمم المتحدة ولتحسين التفاعل فيما بين الجهات الفاعلة في مجال التنمية، أي وكالات منظومة اﻷمم المتحدة ومؤسساتها وصناديقها وبرامجها، والحكومات والمنظمات غير الحكومية، |
Reconociendo el papel central de la comunicación para el éxito de la ejecución de los programas de desarrollo dentro del sistema de las Naciones Unidas y para el aumento de la interacción entre los agentes del desarrollo, a saber, los organismos, las organizaciones, los fondos y los programas del sistema de las Naciones Unidas, los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales, | UN | وإذ تسلم بما للاتصال من دور بالغ اﻷهمية للنجاح في تنفيذ البرامج اﻹنمائية داخل منظومة اﻷمم المتحدة ولتحسين التفاعل فيما بين الجهات الفاعلة في مجال التنمية، أي وكالات منظومة اﻷمم المتحدة ومؤسساتها وصناديقها وبرامجها، والحكومات والمنظمات غير الحكومية، |
Este marco será decisivo para promover la responsabilidad mutua y la cooperación entre los agentes del desarrollo con miras a identificar y eliminar de manera eficaz los déficits de recursos. | UN | 14 - وسيكتسي هذا الإطار أهمية حاسمة لتعزيز المساءلة المتبادلة والشراكات القائمة فيما بين الجهات الفاعلة في مجال التنمية في تحديد ومعالجة الفجوات في الموارد على نحو فعال. |
d) Vínculos incipientes entre los agentes del estado de derecho; | UN | (د) وجود روابط ما زالت في بدايتها فيما بين الجهات الفاعلة في مجال سيادة القانون؛ |
1. La expresión " política de la competencia " se refiere a las políticas públicas destinadas a preservar e impulsar la competencia entre los agentes del mercado y a propiciar otras políticas y procesos públicos que posibilitan el desarrollo de un entorno competitivo. | UN | مقدمة 1- تُشير سياسة المنافسة إلى السياسة الحكومية الرامية إلى الحفاظ على المنافسة أو النهوض بها فيما بين الجهات الفاعلة في السوق وإلى النهوض بالسياسات والعمليات الحكومية الأخرى التي تمكّن البيئة التنافسية من التطور. |
Esta conferencia de Wiesbaden fue una novedad en lo que respecta a su objetivo de facilitar la concienciación y el intercambio de experiencias y prácticas eficaces en la aplicación de la resolución 1540 (2004) entre los agentes del sector industrial. | UN | وحمل مؤتمر فيسبادن الجديد من حيث هدفه المتمثل في تيسير التوعية وتبادل الخبرات والممارسات الفعالة في تنفيذ القرار 1540 (2004) فيما بين الجهات الفاعلة في مجال الصناعة. |
Dimitra procura crear conciencia sobre las cuestiones de género entre los agentes del desarrollo y promover el intercambio y la difusión de información. | UN | ويسعى مشروع ديميترا إلى زيادة التوعية الجنسانية بين الأطراف الفاعلة في التنمية وإلى تشجيع تبادل المعلومات ونشرها. |
No obstante, la coordinación entre los agentes del sistema de asistencia internacional debe mejorarse más. | UN | ولكن ينبغي تحسين التنسيق بين الأطراف الفاعلة في نظام المساعدات الدولي. |
Las alianzas entre los agentes del Estado, el sector privado y la sociedad civil que promueven la igualdad entre los géneros y el desarrollo sostenible también deben desempeñar un papel fundamental. | UN | والتحالفات بين الأطراف الفاعلة في الدولة والقطاع الخاص والمجتمع المدني التي تزيد من تعزيز المساواة بين الجنسين والتنمية المستدامة لها هي أيضاً دور حيوي. |
d) Sensibilice a la población al problema de los niños de la calle a fin de acabar con el estigma y las actitudes públicas negativas, especialmente entre los agentes del orden; | UN | (د) التوعية بمشكلة أطفال الشوارع من أجل وضع حد لما يتعرضون لـه من وصم اجتماعي وتغييرِ مواقف الناس السلبية تجاههم، لا سيما في صفوف الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين؛ |
e) Las informaciones según las cuales el Estado Parte no investiga de manera pronta, imparcial y completa las numerosas denuncias de tortura y malos tratos, lo que contribuye a la cultura de la impunidad entre los agentes del orden. | UN | (ه) المعلومات التي تشير إلى عدم قيام الدولة الطرف بضمان إجراء تحقيقات سريعة ونزيهة وكاملة في الادعاءات المتعددة المتعلقة بالتعذيب وسوء المعاملة، مما يسهم في ترسيخ ثقافة الإفلات من العقاب في صفوف الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين؛ |
34) Preocupa al Comité que el Estado parte no haya adoptado medidas concretas para dar a conocer los derechos humanos en general y el Pacto en particular entre los agentes del Estado y su población. | UN | (34) وتشعر اللجنة بالقلق لعدم اتخاذ الدولة الطرف تدابير فعالة لنشر الوعي بحقوق الإنسان بشكل عام وبالعهد بشكل خاص في أوساط موظفي الدولة وعامة السكان. |