"entre los ciudadanos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • بين مواطني
        
    • بين المواطنين
        
    • وسط مواطني
        
    • فيما بين التيموريين
        
    • مرتفعة من كوليسترول الدم
        
    La noción de ascendencia nacional se refiere a las distinciones que se establecen entre los ciudadanos de un mismo país en función del lugar de nacimiento, de la ascendencia o del origen extranjero. UN ويُشير مفهوم اﻷصل القومي إلى أوجه التمييز بين مواطني نفس البلد على أساس مكان ولادة الشخص أو سلالة نسبه أو أصله اﻷجنبي.
    Facilitar la aplicación de medidas que fortalezcan y desarrollen los contactos de carácter humanitario entre los ciudadanos de los países de Asia central. UN المساعدة في تنفيذ التدابير الهادفة إلى تعزيز وتنمية الرابطة اﻹنسانية بين مواطني بلدان وسط آسيا؛
    Esta disposición establece una distinción entre los ciudadanos de Lesotho y los que no lo son. UN إن الحكم الوارد أعلاه يميز بين مواطني ليسوتو وغير مواطنيها.
    Aunque los numerosos malentendidos entre los ciudadanos de Filipinas y sus respectivos países de acogida a menudo se solucionan a nivel local o consular, es innegable la importancia cada vez mayor que cobra la labor de la CDI sobre la protección diplomática. UN ومع أن كثيرا من سوء الفهم الذي يقع بين المواطنين الفلبينيين وبلدانهم المضيفة غالبا ما يُحل على الصعيد المحلي أو القنصلي، فإن عمل اللجنة بشأن الحماية الدبلوماسية هو بلا شك مهم أكثر من أي وقت سابق.
    La diversificación, junto con el diálogo político y social, es necesaria si se quieren acortar las graves desigualdades que existen entre los ciudadanos de esos países; UN وهذا التنويع، بالإضافة إلى الحوار الاجتماعي والسياسي، ضروري للحد من انعدام المساواة الشديد بين مواطني تلك البلدان؛
    Esa filosofía, que se deriva de la experiencia histórica otomana, no hace distinciones entre los ciudadanos de la República basadas, por ejemplo, en su origen étnico, religioso o racial. UN وهذه الفلسفة النابعة من التجربة العثمانية التاريخية، لا تميز بين مواطني الجمهورية على أساس إثني أو ديني أو عرقي.
    Situados entre los ciudadanos de los Estados y la comunidad de Estados, y por definición comprometidos al diálogo, el debate y la concertación, los parlamentarios son una fuerza motriz directa para la democratización en el plano internacional. UN ولما كان البرلمانيون يأخذون مواقعهم ما بين مواطني الدول ومجتمع الدول، وﻷنهم، بحكم طبيعتهم، ملتزمون بالحوار والمناقشة والاتفاق، فإنهم يشكلون قوة محركة مباشرة ﻹرساء الديمقراطية على الصعيد الدولي.
    Por ejemplo, en el caso de la ex Yugoslavia, con frecuencia se han producido conflictos entre los ciudadanos de un Estado y su gobierno central en el que otros Estados están presuntamente comprometidos en mayor o menor medida. UN وفي حالة يوغوسلافيا السابقة، مثلا، كثيرا ما يواجه المرء نزاعات بين مواطني دولة وحكومتهم المركزية يدعى أن دولا أخرى متورطة فيها بقدر أو بآخر.
    Se han comenzado a tomar medidas para facilitar la libre comunicación entre los ciudadanos de la Federación de Rusia y Ucrania, cuyo número anual de desplazamientos entre los dos países supera los 20 millones. UN وتتخذ حاليا تدابير لتهيئة اﻷوضاع الكفيلة بحرية الاتصال بين مواطني الاتحاد الروسي وأوكرانيا، الذين يقومون سنويا بما يزيد على ٢٠ مليون رحلة بين البلدين.
    La sedición, que es un delito tipificado en el common law, consiste en provocar de palabra, por escrito o mediante otros actos el descontento, la insatisfacción o la desavenencia entre los ciudadanos de Jamaica. UN وتتمثل الفتنة، التي هي جريمة بموجب القانون العرفي، ضمن أمور أخرى، في سلوك يهدف مباشرة، سواء من خلال الكلمة أو الفعل أو الكتابة، إلى إثارة السخط والاستياء بين مواطني جامايكا أو إثارة الضغينة بينهم.
    El intercambio de información y el contacto habitual entre los ciudadanos de ambas entidades contribuiría a crear un clima propicio para la circulación. UN ٠٩ - وسيساهم تبادل المعلومات والاتصال المنتظم بين مواطني الكيانين في تهيئة مناخ يدفع إلى التنقل.
    En este contexto, celebro que la CARICOM haya manifestado recientemente su intención de establecer una oficina en Haití lo antes posible y de promover los contactos a todos los niveles entre los ciudadanos de Haití y los pueblos de la Comunidad del Caribe. UN وفي هذا السياق، فإنني أُرحب بإعلان الجماعة الكاريبية أخيرا اعتزامها إنشاء مكتب في هايتي في أقرب فرصة ممكنة، وتعزيز الاتصالات على جميع المستويات بين مواطني هايتي وشعوب الجماعة الكاريبية.
    A la delimitación territorial ha seguido un intercambio comercial y cultural entre las comunidades fronterizas que ha fortalecido las relaciones entre los ciudadanos de ambas naciones. UN وأعقب رسم الحدود تبادلات تجارية وثقافية بين المجتمعات المحلية التي تعيش على طرفي الحدود مما عزز العلاقات بين مواطني البلدين.
    En cuanto a la congelación, el embargo o la incautación de cuentas, la legislación no distingue entre los ciudadanos de la Federación de Rusia y los extranjeros que hayan cometido delitos en ella. UN وفيما يتعلق بإجراءات تجميد الحسابات أو حجزها أو مصادرتها، لا يميز القانون الروسي بين مواطني الاتحاد الروسي والمواطنين الأجانب الذين يرتكبون أفعالا جنائية في الاتحاد الروسي.
    El 7 de abril tuvo lugar una controversia territorial entre los ciudadanos de Blebo y de Karbwlaken en el condado Grand Kru que dio como resultado el incendio de varios casas en Blebo. UN ففي 7 نيسان/أبريل، نشب نزاع بين مواطني بليبو وسكان كاربوليكن في مقاطعة غراند كرو أسفر عن حرق بعض المنازل في بليبو.
    El Secretario General será nombrado de entre los ciudadanos de las Partes, por rotación, para lo cual se respetará el orden alfabético de los nombres oficiales de las Partes en idioma inglés. El Secretario General ejercerá su cargo por un período de tres años sin derecho a que se prorrogue su mandato. UN ويُعيَّن الأمين العام من بين مواطني الأطراف بالتناوب وفقا للترتيب الهجائي الإنكليزي للأسماء الرسمية للأطراف لفترة ثلاث سنوات دون الحق في تمديد فترة شغل الوظيفة.
    entre los ciudadanos de Kirguistán hay mujeres, algunas de ellas embarazadas, y menores de edad. UN وهناك نساءً، بعضهن حوامل، وقُصَّر بين المواطنين القيرغيزيين.
    Esto es tanto más así por nuestro convencimiento de que la igualdad entre los ciudadanos de todas las nacionalidades llevará a la integración de ese país y esa integración redundará en beneficio de todos los ciudadanos de la ex República Yugoslava de Macedonia y de la estabilidad de la región. UN ويؤكد ذلك اقتناعنا بأن المساواة بين المواطنين من أية جنسية يؤدي الى تكامل هذا البلد، وهذا التكامل يعود بالفائــدة علــى جميــع مواطنــي جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وبالاستقرار على المنطقة.
    La globalización ha ampliado las brechas entre ciudadanos de un mismo país y entre los ciudadanos de diferentes países. UN 48 - وأوضح أن العولمة أدت إلى توسيع الثغرة الفاصلة بين المواطنين داخل البلدان ثم بينهم وبين مواطني بلدان مختلفة.
    Difusión de información correcta sobre el Acuerdo de Paz para generar apoyo para él entre los ciudadanos de Darfur UN تعميم المعلومات الصحيحة عن اتفاقية السلام بغرض كسب التأييد لها وسط مواطني دارفور
    La Comisión también acoge con agrado la celebración de un diálogo general sobre todas las cuestiones entre los ciudadanos de Timor oriental en Burg Schlaining, Austria, del 19 al 22 de marzo de 1996. UN وترحب اللجنة أيضا بعقد حوار فيما بين التيموريين الشرقيين في بورغ شلايننج بالنمسا من ٩١ إلى ٢٢ آذار/مارس ٦٩٩١.
    12.10 En 2000 se puso en marcha el programa nacional de medicina preventiva de la comunidad denominado " Hágase un chequeo " , que tenía por objeto detectar casos de hipertensión, diabetes y colesterol entre los ciudadanos de Singapur mayores de 50 años. UN 12-10 أما البرنامج المسمى " تحقّق من حالتك الصحية " ، وهو برنامج لفحص الحالة الصحية على صعيد المجتمعات المحلية في البلد كله، فقد افتُتح في عام 2000 لفحص السنغافوريين البالغين من العمر 50 سنة وما فوقها للتحقّق من وجود أو عدم وجود ضغط الدم العالي، والبول السكّري، ونسبة مرتفعة من كوليسترول الدم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more