"entre los compromisos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • بين التزامات
        
    • بين الالتزامات الواردة في
        
    Así pues, sigue habiendo una gran brecha entre los compromisos de los Estados Miembros en favor de la mujer y la realidad a nivel de los países. UN وهكذا، ما زالت هناك فجوة كبيرة بين التزامات الدول الأعضاء تجاه المرأة والحقيقة الواقعة على الصعيد القطري.
    :: Tiene vínculos endebles entre los compromisos de África y los resultados en materia de desarrollo UN :: يربط صلات ضعيفة بين التزامات أفريقيا والأداء الإنمائي
    Además, la delegación namibiana quisiera que de ahora en adelante se estableciera un vínculo más estrecho entre los compromisos de la Declaración del Milenio y la próxima reunión de alto nivel sobre la financiación del desarrollo. UN ثم إن الوفد الناميبي يود أن يشاهد عروة أوثق تربط من الآن فصاعدا بين التزامات إعلان الألفية والحدث القادم الرفيع المستوى المعني بتمويل التنمية.
    Esas amenazas se ven multiplicadas por el comportamiento temerario de algunos Estados en relación con la exportación de tecnologías relacionadas con las armas de destrucción en masa y las discrepancias entre los compromisos de esos Estados y su comportamiento real. UN ويضاعف تلك التهديدات السلوك الطائش لبعض الدول فيما يتعلق بتصدير التكنولوجيا المتصلة بأسلحة الدمار الشامل وأوجه التناقض بين التزامات تلك الدول وسلوكها الحقيقي.
    Es preciso reforzar los vínculos entre los compromisos de la Declaración de Beijing sobre la mujer y de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, puesto que las mujeres, los niños y los ancianos siguen siendo los más afectados por la pobreza y la exclusión social y económica. UN إن الروابط بين الالتزامات الواردة في إعلان بيجين بشأن المرأة ومؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية تحتاج إلى تعزيز، في الوقت الذي تظل فيه النساء والأطفال والمسنون يتحملون وطأة الفقر والاستبعاد الاقتصادي والاجتماعي.
    Además, existe una disparidad entre los compromisos de los gobiernos relativos al desarrollo sostenible y la realidad de la práctica en el terreno. UN 28 - كما أن ثمة انفصالا بين التزامات الحكومات في مجال التنمية المستدامة والممارسة الفعلية على أرض الواقع.
    Los debates se han centrado particularmente en objetivos tales como establecer un mejor vínculo entre los compromisos de financiación hasta los niveles de programación aprobados; proporcionar mayor predecibilidad, y ampliar la base de distribución de la carga entre los Estados Miembros. UN وتركزت هذه المناقشات بصفة خاصة على أهداف من قبيل توفير صلة أفضل بين التزامات التمويل لمستويات البرمجة المعتمدة، بما يوفر زيادة إمكانية التنبؤ وتوسيع قاعدة تقاسم الأعباء فيما بين الدول الأعضاء.
    Los debates se han centrado particularmente en objetivos tales como establecer un mejor vínculo entre los compromisos de financiación y los niveles de programación aprobados; proporcionar mayor previsibilidad y ampliar la base de distribución de la carga entre los Estados Miembros. UN وتركزت هذه المناقشات بصفة خاصة على أهداف من قبيل توفير صلة أفضل بين التزامات التمويل لمستويات البرمجة المعتمدة، وزيادة إمكانية التنبؤ، وتوسيع قاعدة تقاسم الأعباء فيما بين الدول الأعضاء.
    Los debates se han centrado particularmente en objetivos tales como establecer un mejor vínculo entre los compromisos de financiación y los niveles de programación aprobados, proporcionar mayor previsibilidad y ampliar la base de distribución de la carga entre los Estados Miembros. UN وتركّزت هذه المناقشات بصفة خاصة على أهداف من قبيل الربط بشكل أفضل بين التزامات التمويل لمستويات البرمجة المعتمدة، وزيادة إمكانية التنبؤ، وتوسيع قاعدة تقاسم الأعباء فيما بين الدول الأعضاء.
    Esa delegación también era de la opinión de que la Comisión tendría que tener en cuenta la cuestión del equilibrio entre los compromisos de concesión de libre acceso a los datos y la política exterior, la soberanía nacional y los intereses de seguridad de los países. UN وكان من رأى ذلك الوفد أيضا أنه يتعيّن على اللجنة أن تأخذ في الاعتبار التوازن بين التزامات اتاحة الوصول دون قيود إلى البيانات، من ناحية، وسياسة البلدان الخارجية والسيادة الوطنية ومصالح البلدان الأمنية، من ناحية أخرى.
    Sigue habiendo grandes " lagunas " entre los compromisos de los Estados a reconocer los derechos de los pueblos indígenas, de un lado, y su ejecución y realización plenas y efectivas, de otro. UN وتظل " الفجوات " القائمة كبيرة بين التزامات الدول بالاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية من جهة، وتنفيذها وإعمالها لتلك الحقوق بشكل كامل وفعلي من جهة ثانية.
    :: Proporcionar a las organizaciones regionales de ESA-IO y a sus socios orientación, servicios de asesoramiento y capacitación en relación con los vínculos entre los compromisos de integración y la implementación en el ámbito nacional, en particular, para entender y movilizar un financiamiento innovador en apoyo de la cooperación e integración regionales; UN :: تزويد المنظمات الإقليمية في منطقة شرق أفريقيا والجنوب الأفريقي والمحيط الهندي وشركائها بإرشادات وخدمات استشارية وخدمات لبناء القدرات في مجال الصلات بين التزامات التكامل وتنفيذها على المستوى الوطني، ويشمل ذلك فهم وتعبئة التمويل الابتكاري دعما للتعاون والتكامل الإقليميين
    Esta confusión entre los compromisos de las Naciones Unidas y la declaración emitida por una ONG ha propiciado la aparición de numerosos grupos y organizaciones masculinos, al margen del movimiento en favor de la mujer, muchos de los cuales han redefinido la implicación de hombres y niños según parámetros masculinos. UN ومثل هذا الخلط بين التزامات الأمم المتحدة وإعلان منظمة غير حكومية أدى إلى تكاثر مجموعات ومنظمات الرجال، بشكل منفصل عن الحركات النسائية، والعديد منها أعاد تحديد إشراك الرجال والفتيان، على أساس شروط ذكورية.
    45. Esos países mencionaron el delicado equilibrio logrado entre los compromisos de los países desarrollados y de los países en desarrollo al negociarse el texto actual de la Convención y señalaron que, además de que los compromisos adicionales serían prematuros, toda sugerencia sobre nuevos compromisos para las Partes que no figuraban en el anexo I era inaceptable. UN ٥٤- وأشارت هذه البلدان إلى التوازن الدقيق بين التزامات البلدان المتقدمة والبلدان النامية التي تم التفاوض عليها في الاتفاقية الحالية، وإلى أن أي اقتراحات تتصل بالتزامات أخرى لﻷطراف غير المدرجة في المرفق اﻷول أمر لا يمكن قبوله، هذا باﻹضافة إلى أن الوقت لم يحن بعد لالتزامات إضافية.
    Con una grandeza de ideas que transforma los miasmas deletéreos del análisis oportunista o circunstancial, nos ha recordado en un arranque oratorio que prueba su continua frecuentación de las luces (Aufklärung), los vínculos diacrónicos entre los compromisos de ayer y las posturas de hoy así como las obligaciones que nos son específicas en la trama actual de la acción concreta, responsabilidades que son a la vez colectivas e individuales. UN فمن منظوره الشامخ الذي يتسامى فوق الضباب الأسود للتحليل الانتهازي أو وليد الساعة يسرد لنا، ببلاغة تنم عن ارتياده جماعة " التنوير " ، الروابط المتغيرة بمرور الزمن بين التزامات الماضي وتحديات الحاضر وبين المسؤوليات المنوطة بنا في غمرة العمل الراهن - وهي مسؤوليات جماعية وفردية في آن.
    El artículo conjunto destaca también que el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares es un acuerdo jurídicamente vinculante que no puede cumplirse a la carta y que descansa en un fino equilibrio entre los compromisos de los cinco Estados poseedores de armas nucleares y los compromisos de los Estados no poseedores de armas nucleares. UN 17 - وتتضمن المقالة المشتركة أيضا التأكيد على أن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية هي اتفاق ملزم قانونا لا يمكن تطبيقه تطبيقا انتقائيا وأنه يرتكز على توازن دقيق بين التزامات الدول الخمس الحائزة لأسلحة نووية والتزامات الدول غير الحائزة لأسلحة نووية.
    El artículo conjunto destaca también que el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares es un acuerdo jurídicamente vinculante que no puede cumplirse a la carta y que descansa en un fino equilibrio entre los compromisos de los cinco Estados poseedores de armas nucleares y los compromisos de los Estados no poseedores de armas nucleares. UN 17 - وتتضمن المقالة المشتركة أيضا التأكيد على أن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية هي اتفاق ملزم قانونا لا يمكن تطبيقه تطبيقا انتقائيا وأنه يرتكز على توازن دقيق بين التزامات الدول الخمس الحائزة لأسلحة نووية والتزامات الدول غير الحائزة لأسلحة نووية.
    g) [La determinación y la notificación al Comité de Cumplimiento de cualquier discrepancia entre los compromisos de financiación y de reducción de las emisiones y los recursos proporcionados y las reducciones logradas país por país;] UN (ز) [تحديد أي تباينات بين التزامات التمويل وخفض الانبعاثات وكميات الموارد المقدمة والتخفيضات المحققة على أساس كل بلد على حدة وتقديم تقارير عن ذلك إلى لجنة الامتثال؛]
    Los hechos indican que la presupuestación con perspectiva de género ha ayudado a corregir la disparidad entre los compromisos de los gobiernos de lograr la igualdad entre los géneros y la asignación de recursos, a promover la rendición de cuentas respecto de la utilización de los recursos públicos en favor de la mujer, y a aumentar la transparencia de los procesos normativos mediante la participación de la sociedad civil. UN 41 - وتشير الدلائل إلى أن الميزنة المراعية للمنظور الجنساني قد عملت على سد الثغرات القائمة بين التزامات الحكومة بشأن بلوغ أهداف المساواة بين الجنسين وتخصيص الموارد؛ وتعزيز المساءلة بشأن استخدام الموارد العامة المخصصة للمرأة؛ وزيادة شفافية عمليات وضع السياسات من خلال مشاركة المجتمع المدني.
    67. Chile ratificó en 2011 el Convenio núm. 189 de la Organización Internacional del Trabajo que se refiere al trabajo decente para las trabajadoras y los trabajadores domésticos; también reconoce el vínculo entre los compromisos de los Estados relativos a la protección de los derechos humanos y el logro de los objetivos de desarrollo. UN 67 - ثم ذكر أن شيلي صدّقت في عام 2011 على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 189 التي تتصل بالعمل اللائق للعاملين بالمنازل كما أنها تعترف بالصلة التي تربط بين التزامات أي دولة إزاء حماية حقوق الإنسان وبين تحقيق الأهداف الإنمائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more