A. Criterios para evaluar la equivalencia entre los conocimientos tradicionales y los conocimientos | UN | ألف - تدابير قياس التبادل بين المعارف التقليديـة والمعارف الحديثة و/أو |
Es necesario proseguir las investigaciones sobre los conocimientos tradicionales y los beneficios que pueden obtenerse de la interacción entre los conocimientos tradicionales y otros tipos de sistemas de conocimiento. | UN | وثمة حاجة إلى إجراء مزيد من البحوث في مجال المعارف التقليدية كما يمكن جني فوائد من التهجين المتبادل بين المعارف التقليدية والأنواع الأخرى لنظم المعرفة. |
Falta de conexión entre los conocimientos tradicionales y la interpretación científica. | UN | عدم الربط بين المعارف التقليدية والفهم العلمي |
El gráfico que figura a continuación ilustra en parte la dinámica entre los conocimientos, las innovaciones y las tecnologías y el desarrollo. | UN | ويوضح الشكل أدناه جزئيا العلاقات الدينامية بين المعرفة والابتكار والتكنولوجيا والتنمية. |
Una razón para ello es la disparidad cada vez mayor que hay entre los conocimientos existentes y las nuevas necesidades de empleo. | UN | ومن أسباب ذلك عدم التوافق المتزايد بين المهارات الموجودة واحتياجات الوظائف الجديدة. |
El grado de complementación entre los conocimientos técnicos de la CESPAP sobre la región y la óptica mundial de la UNCTAD es apreciable. | UN | وثمة أوجه تكامل مهمة بين الخبرة الإقليمية للجنة والتركيز العالمي للأونكتاد. |
Hay una enorme brecha cualitativa entre los conocimientos científicos y los conocimientos tradicionales locales en las zonas de tierras secas. | UN | هناك ثغرة نوعية واسعة بين المعارف العلمية والمعارف التقليدية المحلية في مناطق الأراضي الجافة. |
Esos estudios revelaron la relación entre los conocimientos tradicionales, las prácticas espirituales y las medidas de reducción del riesgo. | UN | وحددت هذه الدراسات العلاقة القائمة بين المعارف التقليدية والممارسات الروحية وتدابير التخفيف من حدة المخاطر. |
8. Habría que prestar más atención a los vínculos que existen entre los conocimientos y las prácticas tradicionales y sus efectos en los ecosistemas. | UN | ٨ - وينبغي أن تحظى الصلات القائمة بين المعارف والممارسات التقليدية وتأثيرها على النظم الايكولوجية بمزيد من الاهتمام. |
i) Supervisión de los mecanismos mediante los cuales se analiza y promueve la reciprocidad entre los conocimientos tradicionales y los modernos, así como la manera en que se reconoce la diversidad cultural en la ejecución de los programas de acción nacionales, y seguimiento de esta actividad; | UN | `1` رصد ومتابعة الآليات التي يمكن من خلالها تناول وترويج مبدأ المعاملة بالمثل بين المعارف التقليدية والمعارف الحديثة، والاعتراف بالتنوع الثقافي في تنفيذ برامج العمل الوطنية؛ |
A. Criterios para evaluar la equivalencia entre los conocimientos tradicionales y los conocimientos modernos y/o promoverla | UN | ألف- تدابيـر قياس التبـادل بين المعارف التقليدية والمعارف الحديثة و/أو تعزيزه |
En las políticas, proyectos y programas se están estudiando soluciones para los problemas habituales a través de la creación de sinergias entre los conocimientos tradicionales sobre los bosques y los conocimientos científicos modernos. | UN | وثمة سياسات، ومشاريع، وبرامج تستكشف حلولا للمشكلات العامة بإيجاد أوجه للتآزر بين المعارف التقليدية المتصلة بالغابات وبين المعارف العلمية الحديثة. |
9. Conocimientos tradicionales. Hay una falta evidente de conexión entre los conocimientos tradicionales y la interpretación científica de los mismos fenómenos. | UN | 9- المعارف التقليدية: ثمة افتقار جلي للربط بين المعارف التقليدية والفهم العلمي للظواهر نفسها. |
Como consecuencia de ello, las actividades han tendido a centrarse en aspectos concretos de los conocimientos tradicionales indígenas o bien en la interrelación específica entre los conocimientos tradicionales indígenas y algún ámbito determinado del derecho. | UN | ونتيجة لذلك، تميل الأنشطة المضطلع بها إلى التركيز إما على جانب معين من جوانب المعارف التقليدية للشعوب الأصلية أو على شكل معين من أشكال التفاعل بين المعارف الأصلية للشعوب الأصلية ومجال قانوني محدد. |
25. Hay una considerable diferencia cualitativa entre los conocimientos científicos y los conocimientos tradicionales locales en muchas zonas de tierras secas. | UN | 25- هناك ثغرة نوعية كبيرة بين المعارف العلمية والمعارف التقليدية في مناطق الأراضي الجافة. |
Las evaluaciones mundiales son importantes pero tal vez sea más fácil establecer el vínculo entre los " conocimientos " y la " acción " a nivel regional, en que las evaluaciones regionales pueden llegar a desempeñar una importante función. | UN | 36 - وعلى الرغم من أهمية التقييمات العالمية، قد يكون الربط بين " المعرفة " و " العمل " أيسر في التنفيذ على المستوى الإقليمي، حيث يمكن أن تلعب التقييمات الإقليمية دوراً مهماً. |
También existía la necesidad de integrar las evaluaciones, comprender las vinculaciones entre el océano y la tierra y crear una interfaz más efectivo entre los conocimientos científicos y la adopción de decisiones. | UN | وأُشير أيضا إلى وجود حاجة إلى إدماج التقييمات، وفهم الصلات بين المحيطات والأرض، وإقامة روابط أمتن بين المعرفة العلمية وعملية صنع القرار. |
Además, en el cumplimiento de las obligaciones que le corresponden como servicio público, el gobierno debe tratar de comprender la dinámica entre los conocimientos, las innovaciones y las tecnologías, por un lado, y el desarrollo, por otro, y situar cada uno en el lugar que les corresponde en el programa de acción del país. | UN | وعلاوة على ذلك، يتعين على الحكومة، وهي تؤدي التزاماتها في مجال الخدمة العامة، أن تسعى إلى فهم الديناميات القائمة بين المعرفة والابتكار والتكنولوجيا من ناحية والتنمية من ناحية أخرى وأن تدرجها بوضوح في جدول أعمال البلد. |
La colaboración con el sector privado sería útil para lograr una correspondencia entre los conocimientos especializados y las necesidades. | UN | ومن شأن التعاون مع القطاع الخاص أن يساعد على المواءمة بين المهارات والاحتياجات. |
Cada uno diferencia entre los conocimientos especializados, los conocimientos generales y los temas generales. | UN | ويفرق كل واحد منهما بين المهارات المتخصصة والمهارات العامة والموضوعات العامة. |
Abundan los malos ejemplos de fracasos para lograr el equilibrio adecuado entre los conocimientos técnicos y el saber que aporta la experiencia. | UN | ٣٦ - وثمة أمثلة سلبية كثيرة على عدم تحقيق التوازن المناسب بين الخبرة الفنية والمعارف المكتسبة عن طريق التجربة. |
:: Permitir la complementariedad entre los conocimientos indígenas y los conocimientos científicos; | UN | :: التمكين من تحقيق التكامل بين معارف السكان الأصليين والمعارف العلمية؛ |
En Letonia no hay diferencias entre los conocimientos de los hombres y los conocimientos de las mujeres (véase el cuadro). | UN | 109 - ولا توجد فجوات بين معرفة الرجل ومعرفة المرأة في لاتفيا (انظر الجدول). |
La sinergia entre los conocimientos especializados de la GTZ en materia de desarrollo y la función de protección del ACNUR hacen más sostenible el regreso. | UN | وتصبح العودة أكثر استدامة بفضل التآزر بين خبرة الوكالة الألمانية في التنمية ودور الحماية الذي تضطلع به المفوضية. |
La red proporciona una interfaz entre los conocimientos disponibles en los cuatro núcleos de la Universidad y la Comisión. | UN | وتتيح الشبكة حلقة وصل بين الخبرات المتاحة في أقسام الجامعة الأربعة من جهة، واللجنة من جهة أخرى. |