"entre los derechos civiles y políticos" - Translation from Spanish to Arabic

    • بين الحقوق المدنية والسياسية
        
    • بين الحقوق المدنية والحقوق السياسية
        
    El Canadá apoyaba el derecho al desarrollo como puente útil entre los derechos civiles y políticos y los derechos económicos, sociales y culturales. UN وأيدت كندا الحق في التنمية باعتباره همزة وصل مفيدة بين الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    En la reciente Conferencia Mundial de Derechos Humanos, celebrada en Viena, la comunidad internacional reiteró su compromiso con esos valores y reafirmó la relación que existe entre los derechos civiles y políticos y los derechos económicos, sociales y culturales. UN وفي مؤتمر عالمي معني بحقوق الانسان عقد حديثا في فيينا كرر المجتمع الدولي تأكيد التزامه بتلك القيم، وأكد العلاقة بين الحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    ii) La referencia a las operaciones de mantenimiento de la paz, en la que no se usaba la redacción pertinente de la Declaración de Viena, y el desequilibrio que se observaba en el documento entre los derechos civiles y políticos y los derechos económicos, sociales y culturales; UN `٢` اﻹشارة إلى عمليات حفظ السلم التي لم تستخدم فيها الصيغة المناسبة التي اعتمدت في فيينا، وإلى عدم التوازن في الوثيقة بين الحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادي والاجتماعية والثقافية؛
    En esta encrucijada de su existencia, las Naciones Unidas deben poner un énfasis especial en la igualdad y la complementariedad entre los derechos civiles y políticos por una parte, y los derechos económicos, sociales y culturales por la otra. UN وفي هذه المرحلة الحاسمة من حياة اﻷمم المتحدة، يجب عليها أن تركز تركيزا خاصا على المساواة والتكامل بين الحقوق المدنية والسياسية من ناحية، والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من ناحية أخرى.
    La Declaración y el Programa de Acción de Viena demostraron la necesidad de lograr un equilibrio entre los derechos civiles y políticos, por una parte, y los derechos económicos, sociales y culturales por la otra. UN وأشار إلى أن إعلان فيينا وبرنامج عملها قد أظهرا ضرورة إقامة توازن بين الحقوق المدنية والسياسية من جهة والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من جهة أخرى.
    El derecho al desarrollo debe buscarse en forma tal que le haga servir de eslabón entre los derechos civiles y políticos y los derechos económicos, sociales y culturales. UN وأكد أن الحق في التنمية ينبغي أن ينشد على نحو يجعل منه صلة بين الحقوق المدنية والسياسية من جانب، والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من جانب آخر.
    La delegación iraquí ha mencionado la interdependencia entre los derechos civiles y políticos, por un lado, y los derechos sociales, económicos y culturales, por otro, pero es preciso tener en cuenta, también, la interdependencia de los derechos civiles y de los derechos políticos. UN وقد ذكر الوفد العراقي الترابط بين الحقوق المدنية والسياسية من ناحية والحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية من ناحية أخرى غير أنه يلزم أيضاً ملاحظة الترابط بين الحقوق المدنية والحقوق السياسية.
    entre los derechos civiles y políticos consagrados en el Pacto Internacional figuran el derecho a la no discriminación, el derecho a ser tratado en forma igual ante la ley, el derecho a un juicio con las debidas garantías, el derecho a no ser objeto de tortura y el derecho a la vida. UN ومن بين الحقوق المدنية والسياسية المجسدة في العهد الدولي الحق في عدم التمييز، والحق في معاملة متساوية أمام القانون، والحق في محاكمة عادلة، والحق في عدم التعرض للتعذيب، والحق في الحياة.
    En el informe no se comenta acerca de la preocupación respecto del desequilibrio que existe en los mecanismos temáticos y otros mecanismos conexos entre los derechos civiles y políticos y los derechos económicos, sociales y culturales. UN ولا يتضمن التقرير أية تعليقات إزاء الشواغل المتصلة بوجود اختلال في الآليات الموضوعية والآليات ذات الصلة فيما بين الحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Conseguir el equilibrio entre los derechos civiles y políticos, por un lado, y los derechos económicos, sociales y culturales, por el otro, fue un tema recurrente en la labor del Grupo. UN كان التوازن الذي ينبغي إقامته بين الحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية موضوعاً متكرراً في أعمال الفريق.
    Conseguir el equilibrio entre los derechos civiles y políticos, por un lado, y los derechos económicos, sociales y culturales, por el otro, fue un tema recurrente en la labor del Grupo. UN كان التوازن الذي ينبغي إقامته بين الحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية موضوعاً متكرراً في أعمال الفريق.
    Como se señala en la sección I, el derecho a la educación constituye un verdadero puente entre los derechos civiles y políticos y los derechos económicos, sociales y culturales. UN ويعتبر الحق في التعليم، كما بُيِّن في الفرع الأول، بمثابة جسر حقيقي يصل بين الحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    La Federación de Rusia observa con satisfacción los avances que la Oficina ha logrado recientemente en cuanto al equilibrio entre los derechos civiles y políticos, por una parte, y los derechos económicos, sociales y culturales, por otra. UN 14 - ويحيط الاتحاد الروسي علما مع الارتياح بما حققه المكتب في الآونة الأخيرة من تقدم لإيجاد توازن بين الحقوق المدنية والسياسية من ناحية، والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من ناحية أخرى.
    China continuará cooperando con los procedimientos especiales de derechos humanos, responderá oportunamente a las comunicaciones que estos transmitan, considerará detenidamente las solicitudes de visita de los relatores especiales, teniendo en cuenta su capacidad de recepción y el equilibrio entre los derechos civiles y políticos, y los derechos económicos, sociales y culturales. UN وسوف تواصل الصين التعاون مع الهيئات المعنية بالإجراءات الخاصة لحقوق الإنسان، والرد على الرسائل التي ترد منها في الوقت المناسب، والنظر بعناية في طلبات المقررين الخاصين بإجراء زيارات، مع مراعاة قدرتها على استقبالهم وإيجاد توازن بين الحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Por lo tanto, pensamos que es fundamental erigir un futuro sobre la base de los derechos humanos fundamentales, y para la consecución de este objetivo adoptamos un enfoque por el que reconocemos la indivisibilidad de los derechos, no estableciendo diferencias entre los derechos civiles y políticos, por una parte, y los derechos culturales, sociales y económicos, por la otra. UN ولذا فنحن نعتبــر أن مــن اﻷمور الحيوية بناء مستقبل يقوم على حقــوق اﻹنسان اﻷساسيــة، ولتحقيــق هــذه الغاية نواصل اتباع نهــج يسلــم بعــدم تجزئة الحقوق ولا يرى فارقا بين الحقوق المدنية والسياسية من ناحية والحقوق الثقافيــة والاجتماعيــة والاقتصادية من ناحية أخرى.
    11. Todos deberíamos convencernos y persuadirnos mutuamente del vínculo indisociable entre los derechos civiles y políticos y los derechos económicos, sociales y culturales que son sus corolarios naturales. UN ١١- ينبغي إقناع كل فرد بقبول وجود الرابطة التي لا انفصام لها بين الحقوق المدنية والسياسية وبين الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي هي نتيجتها الطبيعية.
    Mucho se ha progresado en la esfera de los derechos humanos desde la creación de la Organización, si bien, como se ha señalado en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos celebrada en Viena, es indispensable fortalecer la eficacia de los instrumentos vigentes y establecer un mayor equilibrio entre los derechos civiles y políticos, por una parte, y los derechos económicos, sociales y culturales, por la otra. UN وقد أحرز تقدم عظيم في ميدان حقوق اﻹنسان منذ إنشاء المنظمة، ولكن يجب، مثلما أكد مؤتمر فيينا العالمي لحقوق اﻹنسان، تعزيز الصكوك ذات الصلة لجعلها أكثر فعالية ولتحقيق توازن أفضل بين الحقوق المدنية والسياسية من ناحية، والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من الناحية اﻷخرى.
    Durante la guerra fría sirvieron para establecer un equilibrio entre los derechos civiles y políticos supuestamente respetados por las democracias occidentales, frente a los económicos, sociales y culturales cuyo énfasis ponían los países de planificación centralizada. UN فقد استُخدمت أثناء الحرب الباردة في إقامة توازن بين الحقوق المدنية والسياسية من جهة، المفترض أن الديمقراطيات الغربية تراعيها، وبين الحقوق الاقتصادية والاجتماعية من الجهة اﻷخرى، التي كانت تشدد عليها بلدان الاقتصادات المخطﱠطة مركزياً.
    La jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos apoyaba también la opinión de que no estaba claramente definida la distinción tradicional que se hacía entre los derechos civiles y políticos que eran justiciables y los derechos económicos, sociales y culturales que eran no justiciables. UN وقد أيدت سوابق قانونية للمحكمة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان الرأي القائل بأن التمييز التقليدي بين الحقوق المدنية والسياسية كحقوق أهل المحكمة، والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لحقوق غير أهل لنظر المحكمة لم يحدد بشكل واضح.
    El Relator Especial subraya la importancia de la relación entre los derechos civiles y políticos, por una parte, y los derechos económicos, sociales y culturales, por otra, en Bosnia y Herzegovina. UN طاء - التعليم ٣٠ - يؤكد المقرر الخاص أهمية العلاقة المتبادلة بين الحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في البوسنة والهرسك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more