"entre los derechos de la mujer" - Translation from Spanish to Arabic

    • بين حقوق المرأة
        
    Se debería prestar particular atención a la interrelación entre los derechos de la mujer y el niño, especialmente la niña, y desagregarse los datos en consecuencia. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للترابط بين حقوق المرأة والطفل وبخاصة الطفلة. وينبغي تصنيف البيانات تبعا لذلك.
    Hay tensiones entre distintos derechos y grupos de derechos y tensiones entre los derechos de la mujer y los sistemas legislativos en que se tienen en cuenta determinadas costumbres religiosas. UN فهناك توترات بين حقوق اﻷفراد وحقوق الجماعات وتوترات بين حقوق المرأة والنظم التشريعية التي تراعي عادات دينية محددة.
    Se debería prestar particular atención a la interrelación entre los derechos de la mujer y el niño, especialmente la niña, y desagregarse los datos en consecuencia. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للترابط بين حقوق المرأة والطفل وبخاصة الطفلة. وينبغي تصنيف البيانات تبعا لذلك.
    No se ha hecho ninguna distinción entre los derechos de la mujer y los del hombre. UN وجدير بالذكر أنه لم يتقرر أي تمييز بين حقوق المرأة وحقوق الرجل.
    La delegación de Egipto espera que las Naciones Unidas concedan prioridad a la eliminación de la discriminación, debido a las consecuencias directas que ello supone para el fortalecimiento del vínculo que existe entre los derechos de la mujer y el desarrollo económico y social. UN وقال إن وفده يأمل أن تتمكن اﻷمم المتحدة من جعل الهدف المتمثل في القضاء على هذا التمييز واحدة من اﻷولويات، لما لذلك من تأثير مباشر على تعزيز الصلة بين حقوق المرأة والتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Túnez consideraba que los esfuerzos de Kuwait por alcanzar un equilibrio entre los derechos de la mujer y la armonía familiar tendrían un efecto positivo en el desarrollo ulterior de la sociedad. UN وعبّرت تونس عن اعتقادها بأن سعي الكويت إلى تحقيق توازنٍ بين حقوق المرأة والانسجام الأسري سيكون له أثر إيجابي على زيادة إنماء المجتمع.
    Las normas internacionales de derechos humanos han reconocido la relación entre los derechos de la mujer y los derechos reproductivos, y han puesto de relieve que las violaciones de los derechos reproductivos son principalmente manifestaciones de la discriminación, la pobreza y la violencia. UN وقد اعترفت المعايير الدولية لحقوق الإنسان بالصلة بين حقوق المرأة والحقوق الإنجابية، مما يوضح أن انتهاكات الحقوق الإنجابية هي بالدرجة الأولى مظاهر للتمييز والفقر والعنف.
    Al incorporar una perspectiva de género en sus políticas y programas, el UNICEF adoptó el criterio de la potenciación de la mujer y el ciclo vital afirmado en la Plataforma de Acción y estableció el vínculo entre los derechos de la mujer y los derechos de los niños en el contexto de los temas de la igualdad, el desarrollo y la paz. UN وتتبع اليونيسيف، في دمجها للمنظور المتعلق بنوع الجنس في صلب سياساتها وبرامجها، منظور التمكين ودورة الحياة الذي يتمسك به منهاج العمل، كما تقيم صلة بين حقوق المرأة وحقوق الطفل في سياق مواضيع المساواة والتنمية والسلام.
    En muchos países sigue existiendo una gran discrepancia entre los derechos de la mujer en los planos legislativo y normativo y la situación real de la mujer. UN ٢١ - وأضافت أنه ما زالت توجد فجوة كبيرة بين حقوق المرأة على المستويين التشريعي والسياسي ومركز المرأة الفعلي في بلدان كثيرة.
    115. Ahora bien, la Relatora Especial quisiera expresar su preocupación por el nexo establecido en el plan de acción entre los derechos de la mujer y sus " deberes en la familia y la sociedad " , ya que suelen invocarse esos deberes para negar los derechos de la mujer. UN 115- غير أن المقررة الخاصة تود أن تعرب عن قلقها إزاء الربط في خطة العمل بين حقوق المرأة و " واجباتها داخل الأسرة والمجتمع " ، إذ كثيرا ما يُحتج بهذه الواجبات لإنكار حقوق المرأة.
    Se justifica, pues, un examen renovado de los vínculos entre los derechos de la mujer y el derecho a una alimentación adecuada, en el contexto del análisis de los nexos generales entre los procesos que crean pobreza y la manifestación de esa pobreza por una parte, y los factores culturales que se traducen en discriminación contra la mujer, por la otra. UN والأمر يقتضي البحث مجدداً في العلاقة بين حقوق المرأة والحق في الحصول على القدر الكافي من الغذاء والتغذية وذلك في سياق النظر في الروابط النظمية بين العمليات المولدة للفقر ومظاهر الفقر ذاته والعوامل الثقافية التي تؤدي إلى التمييز ضد المرأة.
    La intersección entre los derechos de la mujer y el derecho a la alimentación ofrece una visión completa de algunas dimensiones interrelacionadas de la discriminación contra la mujer relativas al acceso a la tierra, los bienes y los mercados, que están indivisiblemente vinculadas con el acceso a la educación, el empleo, la atención de la salud y la participación política. UN إن التداخل بين حقوق المرأة والحق في الغذاء يتيح إلقاء نظرة عامة مفيدة على عدد من الأبعاد المترابطة للتمييز ضد المرأة من حيث الوصول إلى الأراضي، والملكية والأسواق، وهي أبعاد وثيقة الصلة بالحصول على التعليم، وفرص العمل، والرعاية الصحية والمشاركة السياسية.
    La intersección entre los derechos de la mujer y el derecho a la alimentación ofrece una visión completa de algunas dimensiones interrelacionadas de la discriminación contra la mujer relativas al acceso a la tierra, los bienes y los mercados, que están indivisiblemente vinculadas con el acceso a la educación, el empleo, la atención de la salud y la participación política. UN إن التداخل بين حقوق المرأة والحق في الغذاء يتيح إلقاء نظرة عامة مفيدة على عدد من الأبعاد المترابطة للتمييز ضد المرأة من حيث الوصول إلى الأرض، والملكية، والأسواق وهي أبعاد ترتبط ارتباطاً لا فكاك منه بالوصول إلى التعليم والعمالة والرعاية الصحية والمشاركة السياسية.
    10. Invita al Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales a que inicie un debate a fondo sobre la cuestión crítica de la relación entre los derechos de la mujer a la tierra y la propiedad y el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y que incorpore los resultados de este debate en su observación general sobre la mujer. UN ٠١- تدعو اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى أن تجري مناقشة مستفيضة للقضية الحاسمة المتمثلة في العلاقة بين حقوق المرأة في اﻷرض والملكية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وإدراج نتائج هذه المناقشة في تعليقها العام بشأن المرأة.
    En el Programa de Acción de Viena se invita a los Estados a eliminar todas las contradicciones que puedan existir entre los derechos de la mujer y las prácticas discriminatorias vinculadas con la intolerancia religiosa y el extremismo religioso. UN ويدعو برنامج عمل فيينا جميع الدول إلى إزالة جميع التناقضات التي قد توجد بين حقوق المرأة والممارسات التمييزية المرتبطة بالتعصب الديني والتطرف الديني().
    37. Cabe señalar que en el gran número de respuestas recibidas al cuestionario sobre la mujer y la vivienda, y en los testimonios y estudios presentados durante las consultas regionales, no se hizo ninguna distinción entre los derechos de la mujer a la vivienda, la tierra, la propiedad y la herencia. UN 37- ومن الجدير بالإشارة أنه، في الغالبية العظمى مما ورد من ردود على الاستبيان عن المرأة والسكن، وفيما قدم أثناء الاجتماعات الاستشارية الإقليمية من دراسات حالات، لم يتم التمييز بين حقوق المرأة في المسكن والأرض والملكية والإرث.
    36. La intersección entre los derechos de la mujer y el derecho a la alimentación suministra una visión completa de algunas dimensiones interrelacionadas de discriminación contra la mujer relativas al acceso a la tierra, los bienes y los mercados, que están indivisiblemente vinculadas con el acceso a la educación, el empleo, la atención de salud y la participación política. UN 36- إن التداخل بين حقوق المرأة والحق في الغذاء يتيح إلقاء نظرة عامة مفيدة على عدد من الأبعاد المترابطة للتمييز ضد المرأة من حيث الحصول على الأراضي، والملكية، والأسواق، وهي أبعاد ترتبط ارتباطاً وثيقاً بالحصول على التعليم، والعمالة، والرعاية الصحية، والمشاركة السياسية.
    29. La intersección entre los derechos de la mujer y el derecho a la alimentación ofrece una visión completa de algunas dimensiones interrelacionadas de la discriminación contra la mujer relativas al acceso a la tierra, los bienes y los mercados, que están indivisiblemente vinculadas con el acceso a la educación, el empleo, la atención de la salud y la participación política. UN 29- إن التداخل بين حقوق المرأة والحق في الغذاء يتيح إلقاء نظرة عامة مفيدة على عدد من الأبعاد المترابطة للتمييز ضد المرأة من حيث الوصول إلى الأراضي، والملكية، والأسواق وهي أبعاد ترتبط ارتباطاً لا فكاك منه بالوصول إلى التعليم والعمالة والرعاية الصحية والمشاركة السياسية.
    Además, en la Parte II, párrafo 38, subraya la importancia de la labor destinada a " erradicar cualesquiera conflictos que puedan surgir entre los derechos de la mujer y las consecuencias perjudiciales de ciertas prácticas tradicionales o costumbres, de prejuicios culturales y del extremismo religioso " . UN وتؤكد الفقرة 38 من الجزء الثاني أيضا على أهمية " إزالة أي تضارب يمكن أن ينشأ بين حقوق المرأة والآثار الضارة لبعض الممارسات التقليدية أو المتصلة بالعادات والتعصب الثقافي والتطرف الديني " ().
    El período de la campaña se amplió hasta el 8 de marzo de 2014 para garantizar una difusión más amplia de la información y los mensajes y llamar la atención sobre la relación entre los derechos de la mujer y el adelanto de la mujer por un lado, y la reducción de la violencia por razón de género por otro lado. UN ومُدّدت فترة تنظيم الحملات إلى 8 آذار/مارس 2014 لكفالة نشر المعلومات/الرسائل المنشودة على نطاق أوسع ولفت الانتباه إلى الصلة بين حقوق المرأة والنهوض بالمرأة من ناحية، والحد من العنف الجنساني من ناحية أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more