"entre los derechos individuales" - Translation from Spanish to Arabic

    • بين الحقوق الفردية
        
    • بين حقوق الفرد
        
    • بين حقوق الأفراد
        
    Además, cuando surgen conflictos entre los derechos individuales y el interés nacional, hay situaciones en que debe darse prioridad a los intereses de la nación. UN وباﻹضافة إلى هذا، فإنه في حالة وجود تعارض بين الحقوق الفردية والمصلحة الوطنية، هناك حالات تدعو إلى إعطاء اﻷولوية لمصالح اﻷمة.
    Se distingue de manera muy clara entre los derechos individuales de los Estados y los intereses legítimos de varios Estados o de todos ellos. UN ووُضح بجلاء الفرق بين الحقوق الفردية للدول والمصالح القانونية لعدة دول أو للدول كلها.
    Durante las deliberaciones, también se habló mucho de otras cuestiones conexas, como la utilización de la palabra " pueblos " y la distinción entre los derechos individuales y los colectivos. UN وغطت المناقشات بصورة شاملة أيضاً المسائل ذات الصلة مثل استخدام كلمة " الشعوب " والتمييز بين الحقوق الفردية والجماعية.
    Existe una tensión dinámica entre los derechos individuales y los derechos colectivos y su Gobierno procura en todo momento mantener el justo equilibrio. UN وأشار الى التوتر الدينامي القائم بين حقوق الفرد وحقوق الجماعة، وقال ان حكومته تسعى دوما إلى تحقيق التوازن السليم بينهما.
    Así pues, existe la necesidad de lograr un equilibrio entre los derechos individuales y las responsabilidades familiares. UN وبالتالي، ثمة حاجة إلى التوفيق بين حقوق الفرد ومسؤوليات الأسرة.
    Destacó la importancia de llegar a un equilibrio apropiado entre los derechos individuales, los derechos de los Estados y los derechos colectivos, y reconoció que el Comité tenía una importante labor que realizar a ese respecto. UN وشدد على إقامة التوازن اللازم بين حقوق الأفراد وحقوق الدول والحقوق الجماعية، وأقر بالتحدي الذي تواجهه اللجنة في هذا الشأن.
    - La necesidad de alcanzar un equilibrio entre los derechos individuales y colectivos. UN - الحاجة إلى إقامة توازن بين الحقوق الفردية والحقوق الجماعية؛
    Había que distinguir entre los derechos individuales y el derecho al desarrollo; cuando se agrupaban los derechos individuales era necesario un programa para su realización a largo plazo, teniendo en cuenta todas las limitaciones existentes. UN وثمة اختلاف بين الحقوق الفردية والحق في التنمية. وعندما تجمع الحقوق الفردية معاً فإن إعمالها يتطلب وضع برنامج ينفذ خلال فترة من الزمن، ويراعي جميع القيود القائمة.
    Había que distinguir entre los derechos individuales y el derecho al desarrollo; cuando se agrupaban los derechos individuales era necesario un programa para su realización a largo plazo, teniendo en cuenta todas las limitaciones existentes. UN وثمة اختلاف بين الحقوق الفردية والحق في التنمية. وعندما تجمع الحقوق الفردية معاً فإن إعمالها يتطلب وضع برنامج ينفذ خلال فترة من الزمن، ويراعي جميع القيود القائمة.
    Se sugirió además que en el proyecto de guía se mantuviera cierto equilibrio entre los derechos individuales a recurrir o apelar contra alguna decisión y los intereses colectivos de los acreedores y que se determinaran los tipos de órdenes o decisiones que pudieran ser objeto de recursos o apelaciones. UN واقترح، إضافة إلى ذلك، أن يتناول الدليل التوازن بين الحقوق الفردية في إعادة النظر، من جهة، والمصالح الجماعية للدائنين، من جهة أخرى، فضلا عن مناقشة أنواع الأوامر التي يمكن الطعن فيها.
    La educación debe permitir a las personas encuadrar sus derechos en el contexto de los derechos colectivos; por consiguiente, los Estados deben mantener un equilibrio entre los derechos individuales y colectivos, tarea nada fácil. UN والتربية تمكِّن الأفراد من رؤية حقوقهم في إطار الحقوق الجماعية؛ ولذلك يجب على الدول أن تقيم توازنا بين الحقوق الفردية والحقوق الجماعية، وهذا أمر ليس سهلا.
    Por difícil que resulte enunciar normas y criterios generales para lograr un equilibrio entre los derechos individuales y los intereses del Estado, la búsqueda de una metodología adecuada a estos fines debe formar parte del debate de los proyectos de artículos pertinentes. UN وعلى الرغم من صعوبة الإعلان عن قواعد ومقاييس عامة لتحقيق توازن بين الحقوق الفردية ومصالح الدولة، فإن البحث عن طريقة مناسبة لتحقيق هذا الهدف ينبغي أن يشكل جزءا من المناقشة بشأن مشاريع المواد ذات الصلة.
    A medida que se reconocen las formas consuetudinarias de tenencia, es posible que varíe la relación entre los derechos individuales y los comunales. UN 23 - وبعد الاعتراف بأشكال الحيازة العرفية، قد تختلف العلاقة بين الحقوق الفردية والحقوق الجماعية.
    Al analizar la diversidad cultural, volvemos a encontrarnos con la división arcaica, aunque persistente, entre los derechos individuales y los colectivos, dado que todos los derechos individuales se materializan mediante un derecho, una libertad o una responsabilidad dentro de un sistema social. UN 60 - ولدى النظر في التنوع الثقافي، نواجه مرة أخرى التقسيم القديم ولكن المستحكم بين الحقوق الفردية والجماعية، لأنه يتم تحقيق جميع الحقوق الفردية من خلال الحق، أو الحرية أو المسؤولية فيما يتعلق بالنظام الاجتماعي.
    145. Otro problema con que se tropezaba era la dificultad percibida de la propia Declaración de superar la tradicional dicotomía entre los derechos individuales y colectivos en las sociedades. UN 145- وتم الوقوف على تحد آخر يتمثل في التعقيد المستشف في التعامل مع الانفصام التقليدي بين الحقوق الفردية والحقوق الجماعية داخل المجتمعات.
    145. Otro problema con que se tropezaba era la dificultad percibida de la propia Declaración de superar la tradicional dicotomía entre los derechos individuales y colectivos en las sociedades. UN 145- وتم الوقوف على تحد آخر يتمثل في التعقيد المستشف في التعامل مع الانفصام التقليدي بين الحقوق الفردية والحقوق الجماعية داخل المجتمعات.
    Por nuestra parte, en Indonesia, puesto que durante algún tiempo hemos venido haciendo cada vez mayor hincapié en el desarrollo centrado en el hombre, hemos tratado de llegar a un equilibrio generalizado entre los derechos individuales, los de la familia y los de la comunidad, y el derecho al desarrollo. UN ونحن في اندونيسيا بدورنا، وخصوصا منذ أولينا تأكيدا متزايد على التنمية المتمركزة على البشر لبعض الوقت، سعينا الى إقامة توازن شامل بين حقوق الفرد واﻷسرة والمجتمع والحق في التنمية.
    La cuestión es delicada, e indudablemente habrá que esforzarse más por lograr el justo equilibrio entre los derechos individuales y los derechos colectivos. En el próximo informe se abordará más detenidamente la cuestión. UN ووصف المسألة بأنها حساسة. ومن الواضح أنها ستقتضي بذل مزيد من الجهود بغية تحقيق التوازن السليم بين حقوق الفرد والجماعة؛ وسيتم تناول هذه المسألة بتفصيل أكبر في التقرير المقبل.
    El debate sobre los problemas de derechos humanos, como la dicotomía entre los derechos individuales y de grupo o la universalidad de los derechos humanos es sano y contribuye a promover los derechos humanos en el más alto grado. UN وأضاف أن مناقشة مسائل حقوق الإنسان كالفرق بين حقوق الفرد وحقوق الجماعة أو عالمية حقوق الإنسان أمر صحي يسهم في تعزيز أعلى معايير حقوق الإنسان.
    También garantiza que el Parlamento reflexione cuidadosamente, al examinar la legislación propuesta, sobre las dificultades de mantener el equilibrio entre los derechos individuales y las necesidades de la comunidad en general. UN كما يكفل بأنه يتعين على البرلمان أن يتمعن بتأني، عند النظر في التشريعات المقترحة، في السؤال الصعب المتعلق بأين يكمن التوازن بين حقوق الأفراد وحاجات المجتمع بأكمله.
    También garantiza que, al examinar la legislación propuesta, el Parlamento reflexione cuidadosamente sobre las dificultades de mantener el equilibrio entre los derechos individuales y las necesidades de la comunidad en general. UN ويعمل القانون أيضاً على أن يتمعن البرلمان، عند النظر في التشريعات المقترحة، في السؤال الصعب المتعلق بمواطن التوازن بين حقوق الأفراد وحاجات المجتمع بأكمله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more