"entre los derechos y las obligaciones de" - Translation from Spanish to Arabic

    • بين حقوق وواجبات
        
    • بين حقوق والتزامات
        
    Es necesario preservar el régimen del TNP y mantener el equilibrio entre los derechos y las obligaciones de los Estados Partes. UN يجب الحفاظ على نظام عدم انتشار الأسلحة النووية، ولابد من الحفاظ على التوازن بين حقوق وواجبات الدول الأطراف.
    La oradora considera que la versión actual del artículo establece el equilibrio necesario entre los derechos y las obligaciones de los Estados del curso superior y del curso inferior. UN وارتأت بأن الصيغة الحالية للمادة تقيم التوازن الضروري بين حقوق وواجبات دول أعلى المجرى وحقوق وواجبات دول أسفل المجرى.
    Dijimos entonces y queremos reiterar ahora que la Convención debe aplicarse plenamente, respetando como corresponde el delicado equilibrio entre los derechos y las obligaciones de los Estados en las disposiciones de la Convención. UN وقد قلنا حينئذ، ونود أن نكرر التأكيد الآن، إن الاتفاقية ينبغي أن يتم تنفيذها تنفيذا كاملا مع مراعاة احترام التوازن الدقيق بين حقوق وواجبات الدول في أحكام الاتفاقية.
    Debe lograrse un equilibrio entre los derechos y las obligaciones de los Estados del curso superior y del curso inferior para llegar a un consenso. UN ويجب تحقيق توازن بين حقوق والتزامات الدول الواقعة في أعلى النهر وفي أسفل النهر إذا أريد التوصل إلى توافق في اﻵراء.
    A su juicio, no existe en ella equilibrio entre los derechos y las obligaciones de los Estados del curso de agua. UN فهو يرى أن التوازن منعدم بين حقوق والتزامات دول المجاري المائية.
    Cabe esperar que éste logre el equilibrio deseado entre los derechos y las obligaciones de los Estados partes. UN وقال، يجب أن نأمل في أن يتحقق التوازن المطلوب بين حقوق والتزامات الدول الأعضاء.
    En sociedades como la de las Islas Salomón, debe reconocerse y supervisarse con sensibilidad la interacción entre los derechos y las obligaciones de las personas y la familia ampliada. UN ويجب فــي مجتمعات مثل مجتمع جزر سليمان الاعتراف بالتفاعل بين حقوق وواجبات الفرد واﻷسرة الممتدة ومراقبة ذلك التفاعل بحساسية.
    Para ello, es crucial que se tome plenamente en cuenta el equilibrio entre los derechos y las obligaciones de los Estados partes, a fin de impedir el uso abusivo de la verificación y proteger los intereses legítimos de todos los Estados parte en materia de seguridad y economía. UN وتحقيقا لهذه الغاية يلزم أن يؤخذ في الاعتبار على نحو كامل التوازن بين حقوق وواجبات الدول اﻷطراف بغية منع إساءة استخدام التحقق، وحماية اﻷمن والمصالح الاقتصادية المشروعة لجميع الدول اﻷطراف.
    Si estas medidas son suficientes o deben reforzarse es una cuestión que hay que examinar constantemente para evitar que se desgaste el equilibrio delicado entre los derechos y las obligaciones de los Estados que se han incorporado cuidadosamente en la Convención. UN وسواء كانت هذه التدابير كافية أو بحاجة إلى تعزيز فهذه مسألة يتعين أن تبقى قيد الاستعراض المستمر لكي نتجنب اضمحلال التوازن الدقيق بين حقوق وواجبات الدول، التي مزجت بعناية في الاتفاقية.
    Mi país sigue creyendo que cumplir con el TNP requiere la aplicación global y equitativa de todas sus disposiciones, garantizando un equilibrio entre los derechos y las obligaciones de los Estados partes. UN وما فتئ بلدي يؤمن بأن الامتثال لمعاهدة عدم الانتشار يستتبع التنفيذ الشامل والعادل لجميع أحكامها وتأمين التوازن بين حقوق وواجبات الدول الأطراف.
    Uno de los aspectos más relevantes de la Convención es el delicado equilibrio que logra entre los derechos y las obligaciones de los Estados ribereños de los estrechos utilizados para la navegación internacional y la libertad de paso en tránsito. UN ويعتبر التوازن الدقيق الذي تقيمه بين حقوق وواجبات الدول المتاخمة للمضائق المستعملة في الملاحة الدولية وحرية المرور العابر من أهم جوانب الاتفاقية.
    Esta legislación, tanto si se aplica en el sector público como en el privado, no establece diferencias entre los derechos y las obligaciones de los trabajadores por motivos de género; al contrario, algunas leyes garantizan derechos adicionales a las mujeres en consonancia con lo que establecen los instrumentos internacionales. UN ولم تفرق هذه التشريعات في القطاعين العام والخاص بين حقوق وواجبات العاملين على أساس الجنس، بل منحت بعض القوانين حقوقاً إضافية للمرأة التزاماً بالحقوق الخاصة بالمرأة في المواثيق الدولية.
    El Acuerdo establece un equilibrio entre los derechos y las obligaciones de los Estados ribereños y de los Estados que pescan en alta mar (Estados del pabellón). UN 23 - يقيم الاتفاق توازنا بين حقوق وواجبات الدول الساحلية والدول الممارسة للصيد في أعالي البحار (دول العلم).
    389. El principio de igualdad de la patria potestad incorporado en el artículo 3.156 del Código Civil de la República de Lituania no distingue entre los derechos y las obligaciones de la madre y el padre. UN 389- ولا يميز مبدأ المساواة في سلطة الوالدين المجسدة في المادة 3-156 من القانون المدني بين حقوق وواجبات أم الطفل وحقوق وواجبات أبيه.
    Las preguntas alertaron al Grupo de Trabajo acerca de la necesidad de explicar mejor a la población la relación entre los derechos y las obligaciones de los ciudadanos. UN ومن هذه الأسئلة تبيَّن للفريق العامل ضرورة تحسين الشرح المقدَّم للسكان عن العلاقة بين حقوق والتزامات المواطن.
    Seguimos apoyando los esfuerzos destinados a asegurar la plena aplicación de la Convención, con el debido respeto del delicado equilibrio entre los derechos y las obligaciones de los Estados en sus disposiciones. UN ونحن نواصل دعم الجهود الرامية إلى كفالة التنفيذ الكامل لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، مع إيلاء الاحترام الواجب للتوازن الدقيق بين حقوق والتزامات الدول الواردة في أحاكمها.
    Esta posición se basa también en el principio de que debe haber un equilibrio entre los derechos y las obligaciones de las partes en un tratado. UN وذلك الموقف يستند أيضا إلى المبدأ الذي يقضي بوجوب إقامة توازن بين حقوق والتزامات أطراف المعاهدة.
    Hay una interrelación compleja y delicada entre los derechos y las obligaciones de los Estados que expulsan, los Estados receptores y las personas. UN فهناك بين حقوق والتزامات كل من الدول الطاردة للأفراد المشار إليهم والدول المستقبلة لهم وهؤلاء الأفراد أنفسهم، تفاعل معقد وحساس.
    Todo régimen que se ocupe de las pérdidas debe encontrar un equilibrio justo entre los derechos y las obligaciones de la empresa, el beneficiario y la víctima, aunque la responsabilidad principal debe recaer sobre la empresa. UN ويجب أن يحقق أي نظام يتعلق بالخسائر توازناً عادلاً بين حقوق والتزامات القائم بالنشاط والمستفيد والضحية، على الرغم من أنه ينبغي أن يتحمل القائم بالنشاط المسؤولية الأساسية.
    Los elementos pertinentes que había que tomar en consideración eran por ejemplo los beneficiarios de la obligación y si la derogación podía prohibirse, por ejemplo, cuando era posible que alterase el equilibrio establecido con arreglo a un tratado general entre los derechos y las obligaciones de las partes. UN وتشمل الاعتبارات ذات الصلة على سبيل المثال معرفة المستفيدين من الالتزام ومعرفة ما إذا كان ينبغي استنتاج عدم التقييد من أحكام القانون العام، فالتقييد قد يُحظر مثلاً حيث يمكن أن يُخلّ بالتوازن القائم بموجب معاهدة عامة بين حقوق والتزامات الأطراف.
    El segundo supuesto general es el equilibrio necesario entre los derechos y las obligaciones de los Estados partes, que es el fundamento de todo instrumento jurídico racional. UN والافتراض العام الثاني هو تحقيق التوازن المطلوب بين حقوق والتزامات الدول الأطراف، وهو ما يمثل الأساس لأي صك قانوني سليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more