"entre los desplazados internos" - Translation from Spanish to Arabic

    • بين المشردين داخليا
        
    • بين المشردين داخلياً
        
    • صفوف المشردين داخلياً
        
    • صفوف المشردين داخليا
        
    • لدى المشردين داخليا
        
    • ضمن المشردين داخليا
        
    Esta situación ha exacerbado la tensión entre los desplazados internos y los refugiados rwandeses en Burundi, los cuales siguen recibiendo ayuda internacional. UN وقد أدت هذه الحالة الى تفاقم التوتر بين المشردين داخليا واللاجئين الروانديين في بوروندي، المستمرين في تلقي المعونة الدولية.
    De ahí que el CICR, en colaboración con la Fundación Aga Khan, decidiera prestar asistencia, especialmente médica y alimentaria, a toda la población, sin establecer distinciones entre los desplazados internos y la población local. UN ولذلك فقد آثرت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، بالتعاون مع مؤسسة أغاخان، أن تساعد السكان كلهم دونما تمييز بين المشردين داخليا وبين المحليين، وذلك باﻷغذية واﻷدوية في المقام اﻷول.
    En mi informe anterior señalé un grado cada vez mayor de exasperación e ira entre los desplazados internos por los continuos ataques en las proximidades de los campamentos. UN 32 - وفي تقريري السابق، لاحظت تصاعد مستوى السخط والغضب بين المشردين داخليا نتيجة للهجمات المستمرة بالقرب من المخيمات.
    También es esencial reducir las posibles tensiones entre los desplazados internos y las comunidades de acogida. UN كما أن خفض التوترات المحتملة بين المشردين داخلياً والمجتمعات المضيفة هو أمر لا بد منه.
    El desempleo entre los desplazados internos, en comparación con la población residente, la situación anterior al desplazamiento o el promedio nacional, según corresponda. UN وجود بطالة في صفوف المشردين داخلياً مقارنة بالسكان المقيمين أو الوضع قبل التشريد أو المتوسط الوطني، حسب مقتضى الحال؛
    Será sumamente difícil, y tal vez imposible, que se entable una competencia política libre y pacífica en el norte, especialmente en los campamentos de refugiados y entre los desplazados internos. UN وسيكون من الصعب للغاية، إن لم يكن من المستحيل، أن تجرى منافسة سياسية حرة وسلمية في الشمال، لا سيما في مخيمات اللاجئين وفي صفوف المشردين داخليا.
    Esos proyectos facilitarán la creación del entorno propicio necesario para promover la confianza entre los desplazados internos y la población en general. UN وستيسر تهيئة البيئة المؤاتية الضرورية لبناء الثقة لدى المشردين داخليا والسكان عموما.
    La situación humanitaria en el campamento de Kalma también sigue siendo preocupante y las condiciones se deterioran día a día a causa del hacinamiento, mientras que la administración del campamento se hace cada vez más difícil debido a su crecimiento y a la desconfianza existente entre los desplazados internos y las autoridades locales. UN وما زالت الحالة الإنسانية أيضا في مخيم كلمة مبعث قلق، مع استمرار تدهور الأحوال في هذا المخيم المكتظ، وتزايد صعوبة إدارة المخيم بسبب اتساع حجمه وغياب الثقة بين المشردين داخليا والسلطات المحلية.
    En Farchana, la Misión apoyó el diálogo como medio para reducir las tensiones entre los desplazados internos y los miembros de la comunidad local generadas por la falta de agua suficiente. UN وفي فرشانا، أيدت البعثة الحوار القائم من أجل تبديد التوتر الناشئ بين المشردين داخليا والمجتمع المحلي بسبب الافتقار إلى موارد مائية كافية.
    Durante el período del que se informa se produjo un aumento notable de los enfrentamientos entre tribus entre las partes en el conflicto y disturbios entre los desplazados internos con opiniones divergentes sobre el proceso de paz UN كانت هناك، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، زيادة ملحوظة في الاشتباكات القبلية بين أطراف النزاع بالإضافة إلى الاضطرابات بين المشردين داخليا ذوي وجهات النظر المختلفة عن عملية السلام
    Los mensajes sobre el cólera ayudaron a las comunidades a reconocer los síntomas, con lo que se tardó menos en proporcionar tratamiento y se redujeron los casos graves, incluidos los registrados entre los desplazados internos. UN وأدت الرسائل الصادرة بشأن الكوليرا إلى مساعدة المجتمعات المحلية في التعرف على الأعراض، مما أدى للتبكير بالعلاج والتقليل من عدد الحالات الحادة، بما في ذلك بين المشردين داخليا.
    En colaboración con el PNUD y la provincia de Sila, se elaboró un programa de fomento de la capacidad dirigido a educar a miembros de los comités locales en cuanto a la resolución pacífica y gestión de conflictos entre los desplazados internos y las poblaciones receptoras UN وُضع برنامج لبناء القدرات، بالتعاون مع البرنامج الإنمائي ومحافظة سيلا، لتدريب أعضاء اللجان المحلية للتسوية والإدارة السلمية للمنازعات بين المشردين داخليا والسكان المضيفين
    El componente de policía también continuó fortaleciendo las relaciones entre los desplazados internos y otras comunidades y desarrollando la capacidad del personal de policía del Sudán para garantizar que los campamentos estuviesen protegidos. UN وواصل عنصر الشرطة أيضا تعزيز العلاقات بين المشردين داخليا والمجتمعات المحلية الأخرى وبناء قدرات أفراد الشرطة السودانية للتأكد من حماية المخيمات.
    - Evaluación a fondo del nivel de pobreza entre los desplazados internos/refugiados. UN إجراء تقييم متعمق للفقر المتفشي بين المشردين داخلياً/اللاجئين.
    88. El gran valor que la sociedad azerbaiyana atribuye a la educación resultó evidente entre los desplazados internos con quienes se entrevistó el Representante. UN 88- وقد تجلّت الأهمية التي يوليها المجتمع الأذربيجاني للتعليم بين المشردين داخلياً الذين قابلهم الممثل.
    ¿Cómo repercutiría en la reconciliación y la relación entre los desplazados internos y la población residente un enfoque centrado específicamente en los desplazados internos, en comparación con un enfoque centrado en el área? UN كيف يؤثِّر أي نهج خاص بالمشردين داخلياً مقابل نهج قائم على المنطقة على المصالحة وعلى العلاقة بين المشردين داخلياً والسكان المقيمين؟
    Los niveles de pobreza entre los desplazados internos en comparación con la población residente, la situación anterior al desplazamiento o el promedio nacional, según corresponda. UN مستويات الفقرة في صفوف المشردين داخلياً مقارنة بالسكان المقيمين أو الوضع قبل التشريد أو المتوسط الوطني، حسب مقتضى الحال.
    Las siguientes cifras dan alguna idea de la gravedad de la situación: 160.000 huérfanos debido al SIDA; 25.000 huérfanos como consecuencia del conflicto; 180.000 niños entre los desplazados internos y los refugiados; y de 2.000 a 5.000 niños de la calle. UN وتقدم الأرقام التالية فكرة ما عن خطورة الحالة - 000 160 من يتامى الإيدز؛ و000 25 من اليتامى نتيجة النـزاع؛ و000 180 طفل في صفوف المشردين داخلياً واللاجئين؛ وأطفال شوارع يتراوح عددهم بين 000 2 و000 5.
    Recomendó que se adoptaran las medidas necesarias para defender los derechos humanos de los desplazados internos, de conformidad con las normas internacionales aplicables, y que se hiciera particular hincapié, por ejemplo, en intensificar el intercambio de información y las consultas para mitigar la sensación de inseguridad imperante entre los desplazados internos y facilitar su reinserción en las zonas de retorno. UN وأوصت النمسا باتخاذ التدابير اللازمة لضمان حقوق الإنسان للمشردين داخلياً وفقاً للمعايير الدولية المنطبقة وبتوجيه تركيز خاص، في جملة أمور، لزيادة تقاسم المعلومات وكذلك لجهود التشاور كوسيلة لخفض الشعور السائد بانعدام الأمن في صفوف المشردين داخلياً وتيسير إعادة إدماجهم في مناطق عودتهم.
    Al Representante le sorprendió el porcentaje sumamente elevado de grupos particularmente vulnerables entre los desplazados internos, cuya situación aún no se ha resuelto satisfactoriamente. UN كانت النسبة المئوية العالية غير المتناسبة للمجموعات الضعيفة بوجه خاص بين صفوف المشردين داخليا مبعثا لدهشة الممثل، ولا يزال وضع هؤلاء الأشخاص يفتقر إلى حل مرض.
    Por consiguiente, la malnutrición entre los desplazados internos superó los niveles de emergencia de malnutrición aguda generalizada, y en 2007 la malnutrición infantil alcanzó niveles de emergencia por primera vez en tres años. UN ولذلك تخطت مستويات سوء التغذية في صفوف المشردين داخليا عتبة الطوارئ المتعلقة بسوء التغذية الحاد العام، وبلغت معدلات سوء التغذية عند الأطفال في عام 2007 مستويات الطوارئ للمرة الأولى خلال ثلاث سنوات.
    Esos proyectos facilitarán la creación del entorno propicio necesario para promover la confianza entre los desplazados internos y la población en general. UN وستيسر هذه المشاريع تهيئة البيئة المؤاتية الضرورية لبناء الثقة لدى المشردين داخليا والسكان عموما.
    En enero de 2009, entre los desplazados internos había 15 funcionarios de las Naciones Unidas de contratación nacional y 85 familiares a cargo suyo atrapados en la " zona de seguridad " . UN وفي كانون الثاني/يناير 2009، كان 15 من الموظفين الوطنيين لدى الأمم المتحدة و 85 فردا من معاليهم محصورين ضمن المشردين داخليا في منطقة حظر إطلاق النار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more