"entre los dirigentes políticos" - Translation from Spanish to Arabic

    • بين القادة السياسيين
        
    • بين الزعماء السياسيين
        
    • بين القيادات السياسية
        
    • في أوساط القيادة السياسية
        
    El Consejo destaca la importancia de un diálogo sustancial entre los dirigentes políticos de Kosovo y el Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia. UN ويؤكد المجلس على أهمية الحوار المكثف بين القادة السياسيين لكوسوفو وحكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    El Consejo destaca la importancia de un diálogo sustancial entre los dirigentes políticos de Kosovo y el Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia. UN ويؤكد المجلس على أهمية الحوار المكثف بين القادة السياسيين لكوسوفو وحكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Después que esos intereses comerciales comunes rindieron buenos resultados, se celebraron reuniones entre los dirigentes políticos. UN وأعقب ازدهار هذه المصالح التجارية المشتركة عقد لقاءات بين القادة السياسيين.
    Es necesario redoblar los esfuerzos para reformar el sector de la seguridad, movilizar recursos técnicos y financieros para las elecciones y fomentar la confianza entre los dirigentes políticos burundianos. UN وقال إن من المطلوب الآن القيام بعمل إضافي لإصلاح قطاع الأمن وتعبئة الموارد التقنية والمالية من أجل الانتخابات وتعزيز الثقة فيما بين الزعماء السياسيين البورونديين.
    Disminuyó el diálogo entre los dirigentes políticos. UN فقد كان ثمة تدهور في الحوار بين الزعماء السياسيين.
    En ese contexto, deseo reconocer también el importante papel desempeñado por los interesados regionales e internacionales para alentar el diálogo constructivo entre los dirigentes políticos y militares. UN وفي هذا السياق، أود أيضا أن أقر بالدور الهام الذي قام به أصحاب المصلحة الإقليميون والدوليون لتشجيع الحوار البناء بين القيادات السياسية والعسكرية.
    Los parlamentos pueden desempeñar una función crucial en la tarea de forjar una relación entre los dirigentes políticos y los ciudadanos al proporcionar la base para una democracia viable. UN وتؤدي البرلمانات دورا حاسما في بناء علاقة بين القادة السياسيين والمواطنين وفي توفير الأساس لديمقراطية قابلة للحياة.
    Contamos con un dinámico programa para aumentar la concienciación entre los dirigentes políticos a todos los niveles, que abarca el 85% de los líderes políticos de los gobiernos central, provincial y local. UN ووضعنا برنامجا نشيطا لزيادة الوعي بين القادة السياسيين على كل المستويات، مما يشمل 85 في المائة من القيادة السياسية الحكومية المركزية والمحلية وتلك التي هي على مستوى المحافظة.
    - Reanudar el diálogo entre los dirigentes políticos de Palestina e Israel. UN - استئناف الحوار بين القادة السياسيين الفلسطينيين والإسرائيليين.
    En ese contexto, la UNESCO se ha comprometido a promover el diálogo entre los dirigentes políticos de los países de Europa sudoriental en su tarea de crear una visión común del futuro basada en la cooperación internacional. UN وتعهدت اليونسكو، في هذا السياق، بتعزيز الحوار بين القادة السياسيين في بلدان جنوب شرق أوروبا، أثناء عملهم على إيجاد رؤية مشتركة للمستقبل تستند إلى التعاون الدولي.
    Además, el proceso de integración regional permitirá la cooperación transfronteriza entre los dirigentes políticos y las instituciones judiciales y policiales de los Estados miembros. UN وعلاوة على ذلك، ستساعد عملية الاندماج الإقليمي على التعاون عبر الحدود بين القادة السياسيين والمؤسسات القضائية ومؤسسات الشرطة في الدول الأعضاء.
    Nuestro objetivo es promover el diálogo y la cooperación entre los dirigentes políticos con miras a debatir nuestro apoyo mutuo y medidas adicionales hacia la integración euroatlántica de toda la región. UN وهدفنا هو تشجيع الحوار والتعاون بين القادة السياسيين بغية مناقشة الدعم المتبادل وقطع المزيد من الخطوات على درب التكامل الأوروبي الأطلسي للمنطقة بأسرها.
    En todas esas esferas es necesario volver a los fundamentos, reducir la distancia que media entre los dirigentes políticos y los ciudadanos, y encontrar soluciones que se basen en una visión de la ciudad como un activo y no como un problema. UN وفي كلّ هذه المجالات، يجب العودة إلى الأساسيات، وتقليص المسافة بين القادة السياسيين والمواطنين، وتوفير حلول تستند إلى رؤية المدينة من حيث كونها أصلا نافعا، لا مصدرا للمشاكل.
    Elevar la sensibilización y fomentar el apoyo entre los dirigentes políticos, comunitarios y de la sociedad civil y los altos funcionarios del Gobierno son las primeras medidas fundamentales para movilizar la acción del Gobierno en torno al deporte para el desarrollo y la paz. UN وزيادة الوعي وبناء الدعم بين القادة السياسيين وقادة المجتمعات المحلية والمجتمع المدني وكبار المسؤولين الحكوميين هما أول خطوتين هامتين في حشد العمل الحكومي حول الرياضة من أجل تحقيق التنمية والسلام.
    Las relaciones entre los dirigentes políticos iraquíes siguen siendo tensas, lo que impide avanzar con respecto a cuestiones que son decisivas para el futuro del país. UN 67 - لا تزال العلاقات متوترة بين القادة السياسيين في العراق، مما يحول دون إحراز تقدم بشأن القضايا الحاسمة بالنسبة لمستقبل البلد.
    Pero los signatarios del Acuerdo no las habían aplicado, exponiendo así al público a discursos provocativos y ataques acerbos entre los dirigentes políticos. UN على أن الجهات الموقعة على الاتفاق لم تنفذ هذه المقترحات وبذلك عرضت الجمهور للخطابات التحريضية، بما في ذلك حملات الانتقاد الشديد فيما بين الزعماء السياسيين.
    Mi Gobierno espera que los contactos y los entendimientos alcanzados entre los dirigentes políticos de las partes interesadas ayuden a establecer la base para renovar el proceso de paz en el Oriente Medio. UN ويحدو حكومتي اﻷمل في أن تساعد الاتصالات التي أجريت والتفاهم الذي تم التوصل إليه خلال ذلك الحدث بين الزعماء السياسيين لﻷطراف المعنية في إيجاد أساس لتجديد عمليـة السلام في الشرق اﻷوسط.
    Las diferentes respuestas de las sociedades musulmanas al reto de la modernización van acompañadas de un gran debate ideológico entre los dirigentes políticos y religiosos. UN إن الردود المختلفة للمجتمعات الإسلامية على تحديات الحداثة تواكبها مناقشات أيديولوجية كبيرة بين الزعماء السياسيين والدينيين.
    Al mismo tiempo, los buenos oficios de mi Representante Especial se dirigieron a propiciar un ambiente más conciliador entre los dirigentes políticos y a crear entre los agentes políticos el reconocimiento del valor de una oposición sólida y un parlamento eficaz. UN وفي نفس الوقت، واصل ممثلي الخاص جهود مساعيه الحميدة، مما أدى إلى تشجيع سيادة مناخ توافقي أكثر فيما بين الزعماء السياسيين والعمل على ترسيخ تقدير قيمة المعارضة القوية والبرلمان الفعال في صفوف العناصر الفاعلة السياسية.
    Además de proporcionar un marco amplio de principios para orientar las políticas a nivel de países, la NEPAD proporciona también un foro para el diálogo entre los dirigentes políticos africanos y los países del G-8 sobre cuestiones generales del desarrollo de África, incluidas las cuestiones relativas a la asistencia adecuada, el acceso al comercio y el alivio de la carga de la deuda. UN وبالإضافة إلى الإطار العام للمبادئ الذي توفره الشراكة لتسترشد به السياسات العامة على الصعيد القطري، فهي توفر أيضا منتدى للحوار بين القيادات السياسية الأفريقية وبلدان مجموعة الثمانية بشأن المسائل الشاملة لتنمية أفريقيا، بما في ذلك كفاية المعونة، والوصول التجاري وتخفيف عبء الديون.
    Además de proporcionar un marco amplio de principios para orientar las políticas a nivel de países, la Nueva Alianza proporciona también un foro para el diálogo entre los dirigentes políticos africanos y los países del Grupo de los Ocho sobre cuestiones generales del desarrollo de África, incluidas las cuestiones de la idoneidad de la asistencia, el acceso al comercio y el alivio de la carga de la deuda. UN وبالإضافة إلى الإطار العام للمبادئ الذي توفره الشراكة لتسترشد به السياسات العامة على الصعيد القطري، فهي توفر أيضا منتدى للحوار بين القيادات السياسية الأفريقية وبلدان مجموعة الثمانية بشأن المسائل الشاملة لتنمية أفريقيا، بما في ذلك كفاية المعونة، والوصول التجاري وتخفيف عبء الديون.
    Algunos acontecimientos recientes en las Islas Vírgenes de los Estados Unidos ponían de manifiesto una profunda falta de información y comprensión entre los dirigentes políticos y la población sobre cuestiones relativas a la descolonización, la libre determinación y el estatuto político, así como una falta de interés por aceptar información correcta proporcionada por personas de las islas. UN وكشفت الأحداث الأخيرة في جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة عن وجود نقص كبير في المعلومات وضعف كبير في فهم المسائل المتصلة بإنهاء الاستعمار وتقرير المصير والمركز السياسي في أوساط القيادة السياسية والسكان، ونفورا من تقبل المعلومات الصحيحة لدى السكان المحليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more