Al mismo tiempo, la falta de coordinación entre los distintos órganos y organismos supone la pérdida de unos recursos que, de por sí, son muy limitados. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن نقص التنسيق بين مختلف الهيئات والوكالات يؤدي إلى فقدان الموارد المحدودة. |
Ese mismo miembro dijo que debía mejorarse la coordinación entre los distintos órganos subsidiarios del Consejo de Seguridad encargado de luchar contra el terrorismo. | UN | واقترح العضو نفسه تعزيز التنسيق بين مختلف الهيئات الفرعية لمجلس الأمن المنوط بها مهمة مكافحة الإرهاب. |
También necesitamos fortalecer la cooperación entre los distintos órganos de las Naciones Unidas, respetando, al mismo tiempo, sus mandatos correspondientes. | UN | ويلزم أيضا أن نعزز التعاون بين مختلف الهيئات التابعة للأمم المتحدة، مع احترام الولاية الخاصة بكل منها في الوقت ذاته. |
Las reformas se deben basar en el principio de la igualdad de los Estados Miembros y deben reflejar un equilibrio en el proceso de adopción de decisiones entre los distintos órganos del sistema. | UN | ويجب أن تقوم الاصلاحات على مبدأ المساواة بين اﻷعضاء، وأن تعكس توازنا في عملية صنع القرار بين مختلف هيئات المنظومة. |
Junto con todo ello, debemos procurar una mayor coordinación entre los distintos órganos. | UN | وبالإضافة إلى كل هذا، يتعين أن نضمن حدوث تنسيق أفضل بين مختلف الأجهزة. |
Recomienda también que el Estado Parte aumente la coordinación entre los distintos órganos gubernamentales que participan en la aplicación de la Convención. | UN | كما توصي الدولة الطرف بتعزيز التنسيق بين مختلف الهيئات الحكومية المشتركة في تنفيذ الاتفاقية. |
La Conferencia de Estados Partes de la Convención ha pedido la coordinación entre los distintos órganos en los que se examina la rendición de cuentas del personal de las Naciones Unidas. | UN | وقد دعا مؤتمر الدول الأطراف في الاتفاقية إلى التنسيق بين مختلف الهيئات التي تنظر في مسألة مساءلة موظفي الأمم المتحدة. |
La coordinación entre los distintos órganos que realizan tareas relacionadas será fundamental. | UN | وسيكون التنسيق فيما بين مختلف الهيئات المضطلعة بمهام ذات صلة بذلك أمراً أساسياً. |
La coordinación entre los distintos órganos que realizan tareas relacionadas será fundamental. | UN | وسيكون التنسيق فيما بين مختلف الهيئات المضطلعة بمهام ذات صلة بذلك أمراً أساسياً. |
El Consejo Nacional de Serbia para la Cooperación con el Tribunal desempeñó un papel fundamental en este sentido y sigue trabajando para reforzar la cooperación entre los distintos órganos estatales que atienden las solicitudes de la Fiscalía. | UN | وكان مجلس صربيا الوطني للتعاون مع المحكمة عاملا رئيسيا في الوصول إلى هذه النتيجة، وهو يواصل العمل من أجل تحسين التعاون بين مختلف الهيئات الحكومية التي تعالج طلبات مكتب المدعي العام. |
Todavía hay un importante grado de duplicación entre los distintos órganos de derechos humanos y algunas recomendaciones incongruentes. | UN | فما زال هناك قدر كبير من الازدواجية، وبعض التوصيات المتضاربة، بين مختلف الهيئات المعنية بحقوق الإنسان. |
En consecuencia, hay que garantizar el equilibrio y la coordinación entre los distintos órganos de las Naciones Unidas y revitalizar los trabajos de la Asamblea General cuyas funciones deberían ser más sistemáticas en la esfera del mantenimiento de la paz. | UN | لذا ينبغي ضمان وجود التوازن والتنسيق بين مختلف الهيئات التابعة لﻷمم المتحدة وزيادة فعالية أعمال الجمعية العامة التي ينبغي أن يكون لها دور أكثر منهجية في حفظ السلم. |
En los países industrializados convenía que hubiera una mejor coordinación entre los distintos órganos competentes de la Administración con el fin de que hubiera también una mayor coherencia en las políticas de esos órganos en este terreno. | UN | وبالنسبة للبلدان الصناعية، ثمة حاجة لتحسين التنسيق بين مختلف الهيئات الحكومية المعنية من أجل تعزيز اتساق السياسة العامة. |
Además, la cooperación y la coordinación estrechas entre los distintos órganos competentes de las Naciones Unidas constituyen uno de los mejores medios de luchar contra el problema de las drogas. | UN | إضافة إلى ذلك، يمثل التعاون والتنسيق الوثيقان ما بين مختلف الهيئات المختصة في اﻷمم المتحدة أحد أفضل السبل لمكافحة مشكلة المخدرات. |
Sigue siendo motivo de preocupación para el Comité la necesidad de una mayor coordinación entre los distintos órganos del Gobierno que contribuyen a la aplicación y la supervisión de la Convención mediante diversos planes y estrategias. | UN | ولا تزال اللجنة قلقةً إزاء الحاجة إلى تعزيز التنسيق بين مختلف الهيئات الحكومية التي تسهم في تنفيذ الاتفاقية ورصدها من خلال استراتيجيات وخطط متعددة. |
El orador asegura al representante de Argelia que las reuniones de coordinación entre los distintos órganos de supervisión son útiles. | UN | وأكد لممثل الجزائر أن اجتماعات التنسيق بين مختلف هيئات الرقابة مفيدة. |
Exhortó a una mayor coordinación entre los distintos órganos de las Naciones Unidas como parte de un enfoque más coherente ante las amenazas que planteaba el terrorismo. | UN | ودعا إلى قيام تنسيق أوثق بين مختلف هيئات الأمم المتحدة، كجزء من نهج أكثر تماسكا إزاء التهديدات التي يمثلها الإرهاب. |
Quisiera únicamente expresar brevemente el apoyo de Francia a un mayor equilibrio entre los distintos órganos de las Naciones Unidas. | UN | أود فقط أن أعرب بإيجاز عن تأييد فرنسا لإقامة توازن أفضل بين مختلف هيئات الأمم المتحدة. |
El mantenimiento de un diálogo informal entre los distintos órganos establecidos en virtud de tratados y los Estados partes, así como entre esos órganos, permitirá realizar nuevos progresos. | UN | ومواصلة الحوار غير الرسمي بين مختلف الأجهزة المنشأة بمعاهدات والدول الأطراف، وكذلك فيما بين هذه الهيئات، من شأنها أن تسمح بمزيد من التقدم. |
Mi delegación comparte la opinión expresada en el informe de que es sumamente importante que se garantice la coordinación eficaz entre los distintos órganos de las Naciones Unidas que participan en operaciones de asistencia humanitaria. | UN | ويشاطر وفدي الرأي المعرب عنه في التقرير بأن لضمان التنسيق الفعال فيما بين مختلف أجهزة اﻷمم المتحدة المعنية بعمليات المساعدة اﻹنسانية أهمية قصوى. |
Por lo tanto, debe alentarse la cooperación entre los distintos órganos y deben establecerse sistemas que recompensen la cooperación. | UN | ومن ثمَّ، ينبغي تشجيع التعاون فيما بين مختلف الوكالات ووضع نظم للمكافأة على التعاون. |
Además, debe reforzarse la coordinación entre los distintos órganos del sistema de las Naciones Unidas encargados de la inscripción de los proveedores. | UN | وعلاوة على هذا، ينبغي تعزيز التنسيق بين الأجهزة المختلفة التي تتولى تسجيل الموردين في منظومة الأمم المتحدة بأسرها. |
Si bien los enviados pueden aprovechar esa superposición para lograr una mayor eficacia, también se ha observado que la presencia de misiones y mandatos múltiples puede ocasionar tensiones entre ellos y confundir a las partes locales que tratan de comprender la relación entre los distintos órganos de las Naciones Unidas. | UN | وفي حين أنه بوسع المبعوثين أن يستغلوا هذا التداخل لتحقيق فعالية أكبر، فقد لوحظ أيضا أن وجود مهام وولايات متعددة قد يسبب توترات في ما بينها، وقد يؤدي إلى إرباك الأطراف المحلية التي تحاول فهم العلاقات بين الهيئات المختلفة التابعة للأمم المتحدة. |
" Si se admite que la acción de que se trata entra dentro del ámbito de las funciones de la Organización pero se alega que ha sido iniciada o ejecutada de un modo no conforme a la separación de funciones entre los distintos órganos, establecida en la Carta, se produce un desplazamiento hacia el plano interno, hacia la estructura interna de la Organización. | UN | " إذا تم الاتفاق على أن الإجراء موضوع البحث يقع في نطاق مهام المنظمة ولكنه يُزعم أنها شرعت فيه أو نفذته بطريقة لا تتفق مع تقسيم المهام بين الأجهزة العديدة التي ينص عليها الميثاق، فإن المرء ينتقل إلى المستوى الداخلي، أي إلى الهيكل الداخلي للمنظمة. |