"entre los distintos agentes" - Translation from Spanish to Arabic

    • بين مختلف الجهات الفاعلة
        
    • بين مختلف الأطراف الفاعلة
        
    • بين الجهات الفاعلة المختلفة
        
    • بين مختلف العناصر الفاعلة
        
    • فيما بين العناصر المختلفة
        
    • فيما بين مختلف ذوي الفعاليات
        
    • بين الأطراف الفاعلة
        
    • فيما بين العناصر الفاعلة
        
    Entre las enseñanzas derivadas de la ejecución del PASR, el informe menciona la necesidad de establecer acuerdos de asociación duraderos entre los distintos agentes y de vincularlos a acuerdos multilaterales relativos al medio ambiente. UN ويذكر التقرير في عداد الدروس المستخلصة من تنفيذ برنامج العمل دون الإقليمي ضرورة عقد اتفاقات دائمة للشراكة بين مختلف الجهات الفاعلة والربط بين مختلف الاتفاقات المتعددة الأطراف المتصلة بالبيئة.
    :: La insuficiencia o incluso la falta de concertación y de sinergias entre los distintos agentes y departamentos; UN :: ضعف التشاور والتآزر، بل غيابهما، فيما بين مختلف الجهات الفاعلة والإدارات؛
    La preparación de las aportaciones era lenta debido a la falta de coordinación y comunicación entre los distintos agentes; además, los datos necesarios, cuando se disponía de ellos, no eran de fiar o eran poco coherentes. UN وأن عدم التنسيق والاتصال فيما بين مختلف الجهات الفاعلة المعنية أدى إلى البطء في صياغة المدخلات، كما أن البيانات اللازمة، عند توافرها، كانت إما غير موثوقة أو أنها تفتقر إلى الاتساق.
    Para abordar esas cuestiones críticas, debemos potenciar la cooperación entre los distintos agentes. UN ولمعالجة هذه القضايا الحيوية، يجب علينا أن نعزز التعاون بين مختلف الأطراف الفاعلة.
    La experiencia de Finlandia demuestra que es importante adoptar una perspectiva amplia, dar prioridad a las actividades fundamentales y alentar la colaboración continua entre los distintos agentes. UN وتوضح تجربة فنلندا أن من المهم تبنّي منظور واسع، ووضع أولويات للإجراءات الرئيسية، وتشجيع الحوار المستمر بين الجهات الفاعلة المختلفة.
    :: Garantizar la sinergia entre los distintos agentes de la sociedad civil y otros agentes mediante una división del trabajo basada en las ventajas comparativas de los distintos grupos. UN :: كفالة التآزر فيما بين مختلف العناصر الفاعلة بالمجتمع المدني والعناصر الفاعلة الأخرى عن طريق توفير تقسيم العمل استنادا إلى المزايا النسبية لمختلف الفئات.
    Asimismo, la Comisión debía encauzar el diálogo entre los distintos agentes nacionales y el sistema de las Naciones Unidas. UN وكذلك عليها أيضا توجيه الحوار بين مختلف الجهات الفاعلة الوطنية ومنظومة الأمم المتحدة.
    Actualmente no existe mucha coordinación entre los distintos agentes responsables de la prestación de servicios, y las consecuencias son la competición por obtener clientes y financiación, la duplicación de los servicios y la mala gestión de los recursos. UN ٤٤ - ليس هناك حاليا في معظم الحالات تنسيق فيما بين مختلف الجهات الفاعلة المسؤولة عـن إيصال الخدمات، وتتجلى نتائج ذلك في المنافسة على العملاء والتمويل، والازدواجية فـي تقديم الخدمات، وتبديــد الموارد.
    :: Fomentar la colaboración entre los distintos agentes que intervienen en la seguridad y la lucha contra el terrorismo para acrecentar su eficacia. UN - تشجيع التعاون بين مختلف الجهات الفاعلة في مجالي الأمن ومكافحة الإرهاب، من أجل زيادة فعاليتها.
    La celebración del año podría hacer conocer al público en general la contribución positiva de las minorías a la diversidad cultural y brindar un marco para la consolidación de las redes de contacto entre los distintos agentes que se ocupan de cuestiones de las minorías y trabajan en favor de éstas. UN ومن شأن السنة الدولية أن تعرف عموم الجمهور بالمساهمة الإيجابية للأقليات في التنوع الثقافي وأن توفر إطاراً لتوطيد الربط الشبكي بين مختلف الجهات الفاعلة العاملة من أجل الأقليات وبشأن قضاياها.
    Además, si no existe una división clara de tareas entre los distintos agentes del sistema de las Naciones Unidas que se ocupan de la promoción de los derechos del niño, los esfuerzos y los recursos disponibles pueden no ser suficientes para garantizar un seguimiento eficaz. UN ويمكن توسيع مدى الجهود والموارد اللازمة للمتابعة الفعالة إذا لم يكن هناك تقسيم واضح للمهام بين مختلف الجهات الفاعلة داخل منظومة الأمم المتحدة التي تقوم بالفعل بتعزيز حقوق الأطفال.
    Sobre la base de las sinergias entre los distintos agentes, estos compromisos de orden superior exceden el alcance tradicional de favorecer políticas y legislación. UN واستناداً إلى نقاط التآزر بين مختلف الجهات الفاعلة تتجاوز هذه المشاركات رفيعة المستوى النطاق التقليدي للسياسات والتشريعات التمكينية.
    Entre otros elementos importantes, en él se subraya la necesidad de que haya cooperación y coordinación entre los distintos agentes que participan en un contexto de mediación específico. UN من بين العناصر الهامة الأخرى، فإنه يسلط الضوء على ضرورة التعاون والتنسيق بين مختلف الجهات الفاعلة المعنية في سياق وساطة محددة.
    Destaca que es indispensable la coordinación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales para la puesta en práctica del Plan de Acción, como también la cooperación entre los distintos agentes del sistema de las Naciones Unidas. UN وشددت على أن التنسيق بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية أمر لا غنى عنه لتنفيذ خطة العمل شانه في ذلك شأن التعاون بين مختلف الجهات الفاعلة في منظومة الأمم المتحدة.
    También reflexionó sobre el papel de la sociedad civil en la mediación preventiva y la importancia de la cooperación y la coordinación entre los distintos agentes que participan en la mediación. UN وأوضح بتفصيل أيضا دور المجتمع المدني في الوساطة من أجل منع نشوب النـزاعات، وأهمية التعاون والتنسيق بين مختلف الجهات الفاعلة المشاركة في الوساطة.
    En la etapa de ejecución de un acuerdo logrado por mediación las partes tienen que comprometerse a cumplir los mandatos convenidos y las disposiciones de coordinación entre los distintos agentes. UN وتتطلب مرحلة التنفيذ لأي تسوية تتم عن طريق الوساطة التزام الأطراف بالتقيد بالولايات المتفق عليها والتنسيق فيما بين مختلف الجهات الفاعلة.
    Si bien se necesitan aún más recursos, la delegación de mi país comparte la opinión de que es necesario garantizar la coordinación y la cooperación entre los distintos agentes en ese ámbito para evitar la fragmentación, la deficiencia y la duplicación. UN ومع أن زيادة الموارد ما زالت مطلوبة، فإن وفدي يشارك الرأي القائل إننا بحاجة إلى كفالة التنسيق والتعاون بين مختلف الأطراف الفاعلة في هذا المجال بغية تفادي التجزؤ وعدم الكفاءة والتداخل.
    Sigue siendo difícil fomentar la cooperación entre los distintos agentes a nivel nacional e internacional para asegurar la coherencia, regularidad y eficiencia de la financiación. UN ومن التحديات التي لا تزال مطروحة في هذا الصدد تعزيز التعاون بين مختلف الأطراف الفاعلة على المستويين الوطني والدولي على السواء بغية كفالة الاتساق والانتظام وأيضا الكفاءة في استخدام الموارد.
    Los centros también podrían participar activamente en un mecanismo de intercambio de información para reunir y difundir información entre los distintos agentes a nivel regional y nacional. UN ويمكن أن تصبح المراكز أيضاً جزءاً نشطاً من آلية تبادل المعلومات حيث تقوم بجمع ونشر المعلومات فيما بين مختلف العناصر الفاعلة على المستويين الإقليمي والقطري.
    El Grupo de Trabajo consideró que la mejor solución sería repartir la pérdida entre los distintos agentes. UN وارتأى الفريق العامل أن أفضل نهج يُتَّبع يتمثل في توزيع الخسائر فيما بين العناصر المختلفة.
    Debe desarrollarse y fortalecerse con un espíritu de cooperación entre los distintos agentes que participan en el proceso económico de los países miembros, en los cuales desempeña un papel fundamental el sector privado empresarial. UN وتجب تنميته وتعزيزه بروح من المشاركة فيما بين مختلف ذوي الفعاليات المشتركين في العملية الاقتصادية في بلداننا، التي يُعد فيها دور قطاع اﻷعمال الحرة الخاص دورا أساسيا.
    La gestión de la transición del socorro al desarrollo requiere una dirección y una coordinación eficaces para identificar las lagunas y vulnerabilidades pendientes; armonizar las necesidades y la utilización de recursos, y asegurar una coherencia operativa global entre los distintos agentes y actividades en todas las fases de las actividades de asistencia. UN وتتطلب إدارة الانتقال من الإغاثة إلى التنمية تنسيقاً وقيادةً فعالين من أجل: تحديد الثغرات وأوجه الضعف المتبقية؛ والمواءمة بين الاحتياجات من الموارد واستخداماتها؛ وضمان الاتساق العام على الصعيد العملي فيما بين الأطراف الفاعلة والأنشطة المضطلع بها خلال جميع مراحل جهود تقديم المساعدة.
    Hemos emprendido nuestros propios procesos internos para mejorar la coordinación entre los distintos agentes, mejorar la profesionalidad del personal involucrado y mejorar nuestros procedimientos para determinar y evaluar nuestra asistencia. UN ولقد شرعنا في عملياتنا الداخلية الخاصة لتحسين التنسيق فيما بين العناصر الفاعلة ذات الصلة، ورفع مستوى القدرات المهنية للموظفين المعنيين، وتحسين اجراءاتنا لتحديد وتقييم مساعداتنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more