"entre los distintos sectores" - Translation from Spanish to Arabic

    • بين مختلف القطاعات
        
    • عبر القطاعات
        
    • فيما بين القطاعات
        
    • بين القطاعات المختلفة
        
    • في جميع القطاعات
        
    • بين مختلف قطاعات
        
    • بين شتى القطاعات
        
    • الشامل للقطاعات
        
    • فيما بين قطاعات
        
    Durante el examen se efectuaron revisiones con respecto a la distribución de las necesidades energéticas entre los distintos sectores de la economía. UN وتم أثناء الاستعراض إدخال بعض التنقيحات على توزيع احتياجات الطاقة فيما بين مختلف القطاعات الاقتصادية.
    Por lo tanto, la reforma de la tenencia de la tierra hizo que la distribución del ingreso fuera más equitativa y aumentó la vinculación entre los distintos sectores. UN وبذلك أدى الإصلاح الزراعي إلى تحقيق تكافؤ أكبر في توزيع الدخل وإلى زيادة حجم الوصلات بين مختلف القطاعات.
    Este potencial de mitigación estaba distribuido entre los distintos sectores económicos. UN وتتوزع هذه الإمكانات عبر القطاعات الاقتصادية.
    Para seguir prestando asistencia humanitaria será preciso que a principios de año se obtengan fondos distribuidos de manera equilibrada entre los distintos sectores. UN ويجب تلقي تمويل متوازن عبر القطاعات في وقت مبكر من السنة للإبقاء على المساعدة الإنسانية.
    Proporciona, sin embargo, una indicación de las tendencias y de las diferencias de esos costos entre los distintos sectores. UN ومع ذلك فإنها توفر مؤشراً للاتجاهات ولتفاوت تكاليف المكافحة فيما بين القطاعات.
    La repercusión social de la transición, como, por ejemplo, el incremento de las disparidades de los niveles de vida entre los distintos sectores de la población, es una fuente adicional de tensión, lo que representa una amenaza para todo el proceso de reformas económicas y políticas. UN إن اﻵثار الاجتماعية للفترة الانتقالية، مثل زيادة الفوارق في المستويات المعيشية فيما بين القطاعات المختلفة للسكان، تعتبر مصدرا آخر للتوتر يهدد عملية الاصلاح السياسي والاقتصادي بأكملها.
    La distribución de las empleadas y los empleados entre los distintos sectores no ha variado notablemente desde 1996, aunque ha habido un gran crecimiento del empleo de mujeres en servicios comunitarios y personales y en servicios comerciales y financieros. UN وتوزيع العاملات والعاملين في جميع القطاعات لم يتغير بصورة هامة منذ عام 1996، مع أنه كان هناك نمو قوي في استخدام الإناث في خدمات المجتمع المحلي والخدمات الشخصية وفي الأعمال التجارية والخدمات المالية.
    Además, al invertir, la Fundación actúa como vínculo entre los distintos sectores de la sociedad que se empeñan en fomentar la sociedad de la información. UN وإلى جانب هذه الاستثمارات تعمل المؤسسة كمنسق بين مختلف القطاعات في المجتمع، في سبيل تقدم المجتمع الإعلامي.
    Sin embargo, la falta de una coordinación y comunicación adecuadas entre los distintos sectores y asociados sigue constituyendo una importante limitación. UN غير أن ضعف التنسيق والتواصل فيما بين مختلف القطاعات والشركاء يظل عقبة رئيسية.
    Debemos superar las barreras que existen entre los distintos sectores y disciplinas en el ámbito de las relaciones internacionales. UN ولا بد لنا من أن نتغلب على الحواجز القائمة بين مختلف القطاعات والنظم في ميدان العلاقات الدولية.
    Hay que reducir las distancias entre los distintos sectores y organismos interesados en el asunto y movilizar a los servicios existentes para adoptar medidas concretas. UN ومن الضروري الحد من المسافات بين مختلف القطاعات والمنظمات المشتركة والاستفادة من الخدمات القائمة لاستحداث تدابير محددة.
    Es necesario que se siga intensificando la coordinación entre los distintos sectores y que se fortalezcan los mecanismos de remisión. UN ويحتاج التنسيق بين مختلف القطاعات إلى المزيد من التعزيز، وينبغي تعزيز آليات الإحالة.
    Es necesario seguir estrechando la coordinación entre los distintos sectores y fortalecer los mecanismos de remisión. UN وينبغي تعزيز التنسيق بين مختلف القطاعات والنهوض بآليات الإحالة.
    La mayor colaboración e intercambio de información también ayudarán a reducir la duplicación de esfuerzos entre los distintos sectores y entre las subregiones. UN كما أن من شأن زيادة التنسيق وتقاسم المعلومات أن يفضي إلى تقليل ازدواجية الجهود إلى أدنى حد ممكن عبر القطاعات فضلا عن المناطق دون اﻹقليمية.
    La mayor colaboración e intercambio de información también ayudarán a reducir la duplicación de esfuerzos entre los distintos sectores y entre las subregiones. UN كما أن من شأن زيادة التنسيق وتقاسم المعلومات أن يفضي إلى تقليل ازدواجية الجهود إلى أدنى حد ممكن عبر القطاعات فضلا عن المناطق دون اﻹقليمية.
    Se señaló que había grandes diferencias entre los distintos sectores de productos básicos y que el grupo de tareas internacional tendría que actuar en forma lineal y general para encontrar soluciones específicas a los problemas de cada sector. UN وقد لوحظ أن هناك اختلافات كبيرة بين قطاعات السلع الأساسية، وأنه سيكون على فرقة العمل الدولية المعنية بالسلع الأساسية أن تعمل عبر القطاعات لوضع حلول محددة لمشكلات كل قطاع.
    En consecuencia, el rápido crecimiento demográfico de los países africanos va a hacer avanzar la frontera agrícola en muchas regiones e incrementará la rivalidad entre los distintos sectores para aprovechar recursos escasos. UN ولذلك فإن النمو الديمغرافي السريع في البلدان الأفريقية سيوسع من نطاق الحدود الزراعية في العديد من المناطق، وسيزيد من المنافسة فيما بين القطاعات على استخدام الموارد النادرة.
    El progreso efectivo que se logre a ese respecto se podrá apreciar con el tiempo, a medida que se formen vínculos más estrechos entre los distintos sectores. UN وسيحدث تقدم حقيقي مع مرور الوقت، وذلك مع نشأة صلات أقوى فيما بين القطاعات.
    En este contexto cobra mayor significado la búsqueda de la coherencia tanto entre los procesos mundiales y las estrategias nacionales como entre los distintos sectores de la economía mundial. UN ومما يتسم بأهمية أكبر في هذا الصدد هو السعي لتحقيق التوافق بين العمليات العالمية والاستراتيجيات الوطنية وفيما بين القطاعات المختلفة للاقتصاد العالمي.
    En 2013, la misión se ocupará principalmente del fortalecimiento de la planificación estratégica, el asesoramiento y la coordinación entre los distintos sectores. UN وفي عام 2013، ستركز البعثة على تعزيز التخطيط والمشورة والتنسيق على الصعيد الاستراتيجي في جميع القطاعات.
    Mediante la búsqueda de consenso, se llegó a varios acuerdos básicos entre los distintos sectores del país. UN وأدى بناء توافق اﻵراء حول هذه المسألة إلى عدد من الاتفاقات اﻷساسية بين مختلف قطاعات البلد.
    Esto quiere decir que la última recesión económica no afectó adversamente al número total de trabajadores extranjeros de manera perceptible, aunque hay considerables diferencias entre los distintos sectores. UN ويعني ذلك أن الركود الاقتصادي اﻷخير لم يحدث تأثيرا سلبيا ملحوظا على العدد اﻹجمالي للمستخدمين اﻷجانب وإن كانت هناك اختلافات كبيرة بين شتى القطاعات.
    Para los países más pequeños, la " distribución nacional entre los distintos sectores/nuevo marco de asignación de recursos " , quizás entrañe el riesgo de que se reduzca la asignación de recursos en la esfera de especial importancia para la contaminantes orgánicos persistentes. UN 12 - وبالنسبة للبلدان الصغيرة فإن التوزيع الوطني الشامل للقطاعات/صندوق تخصيص الموارد الجديد ربما ينطوي على خطر خفض المخصصات لمنطقة تركيز الملوثات العضوية الثابتة.
    Sin embargo, el reparto de las mujeres entre los distintos sectores de la economía presenta particularidades. UN ومع هذا، فإن توزيع النساء فيما بين قطاعات الاقتصاد ينفرد بسمات محددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more