Es fundamental mejorar la coordinación entre los diversos órganos de fiscalización de drogas de las Naciones Unidas y racionalizar sus esfuerzos. | UN | وأكدت على ضرورة تحسين التعاون بين مختلف هيئات اﻷمم المتحدة المعنية بمراقبة المخدرات وترشيد جهودها. |
Asimismo, apoya la participación plena de la mujer como agente y como beneficiaria del desarrollo y subraya la importancia de la cooperación en todo el sistema entre los diversos órganos de las Naciones Unidas que se ocupan de los programas relativos a la cuestión de la mujer. | UN | وأعربت عن تأييدها كذلك المشاركة الكاملة للمرأة كفاعل في التنمية وكمستفيد منها، وأهمية التعاون على مستوى المنظومة فيما بين مختلف هيئات اﻷمم المتحدة المعنية ببرامج المرأة. |
Se debe abordar la cuestión del equilibrio de poderes entre los diversos órganos de las Naciones Unidas. | UN | ٥٦ - ودعا إلى معالجة توازن القوة بين مختلف هيئات اﻷمم المتحدة. |
Una enmienda de ese tipo podría tener profundas consecuencias políticas y jurídicas y poner en peligro el delicado equilibrio entre los diversos órganos de la Organización. | UN | وقد ينطوي هذا التعديل على تشعبات سياسية وقانونية عميقة ويعرض التوازن الدقيق القائم بين مختلف أجهزة المنظمة للخطر. |
La toma de decisiones puede tener una repercusión mayor con el establecimiento de una relación más eficaz entre los diversos órganos de las Naciones Unidas. | UN | فصنع القرارات يمكن أن يكون له أثر أقوى بإنشاء علاقة أكثر فعالية بين مختلف أجهزة اﻷمم المتحدة. |
La cooperación entre los diversos órganos de las Naciones Unidas está prevista en la Carta como un medio esencial para el logro de los objetivos comunes. | UN | من المتوقع في الميثاق أن يكون التعاون بين مختلف أجهزة الأمم المتحدة أسلوباً ضرورياً لتحقيق الأهداف المشتركة. |
En este sentido, muchos oradores subrayaron la necesidad de un enfoque más coordinado entre los diversos órganos de las Naciones Unidas para abordar los problemas relativos a las drogas en forma eficaz. | UN | وفي هذا الصدد، أبرز متكلمون عديدون الحاجة إلى نهج أكثر تنسيقا بين مختلف هيئات اﻷمم المتحدة لمواجهة مشاكل المخدرات على نحو فعال. |
Las medidas aplicadas para aumentar la coordinación entre los diversos órganos de supervisión, en particular la Junta de Auditores y la Dependencia Común de Inspección, son alentadoras y deben continuar. | UN | والجهود المبذولة من أجل تحسين التنسيق بين مختلف هيئات الرقابة، لا سيما مجلس مراجعي الحسابات ووحدة التفتيش المشتركة مشجعة وينبغي مواصلتها. |
De la misma manera, es esencial la coordinación y la colaboración entre los diversos órganos de supervisión de las Naciones Unidas para que los recursos se utilicen de forma eficiente. | UN | وبالمثل، يعتمد التنسيق والتعاون بين مختلف هيئات الرقابة في الأمم المتحدة أمران أساسيان إذا أريد استخدام الموارد بصورة فعالة. |
Los problemas presupuestarios no son privativos del Comité, sino más bien de toda la Organización. Así pues, los recortes y sacrificios deben distribuirse por igual entre los diversos órganos de las Naciones Unidas. | UN | وقال إن المشكلات المتعلقة بالميزانية ليست غريبة عن اللجنة الخاصة، بل أنها عامة بالنسبة للمنظمة بأسرها، ومن ثم ينبغي القيام ببذل التضحيات وإجراء الاقتطاعات بالتساوي فيما بين مختلف هيئات الأمم المتحدة. |
El Embajador Spatafora señaló que la interacción entre los diversos órganos de las Naciones Unidas en materia de prevención de conflictos se basaba en el principio de que la prevención no era monopolio de un solo órgano, sino una responsabilidad que compartían todos los Estados Miembros. | UN | أكد السفير سباتافورا أن التفاعل بين مختلف هيئات الأمم المتحدة بشأن منع نشوب الصراعات يقوم على المبدأ المتمثل في أن عملية المنع ليست حكرا على جهاز واحد لكنها مسؤولية تتقاسمها جميع الدول الأعضاء. |
El Sr. Zoumanigui consideraba que la coordinación, la cohesión y la complementariedad eran esenciales para que las Naciones Unidas lograran sus objetivos, en particular en vista de que pocas personas sobre el terreno distinguían entre los diversos órganos de las Naciones Unidas. | UN | رأى السيد زومانيغي أن التنسيق والاتساق والتكامل أمور لا بد منها إذا أريد للأمم المتحدة أن تحقق أهدافها، لا سيما أن قلة من الأشخاص في الميدان تميز فعليا بين مختلف هيئات الأمم المتحدة. |
Algunas delegaciones celebraron la interacción y cooperación más sistemáticas entre los diversos órganos de supervisión del ACNUR, así como el establecimiento de un comité consultivo independiente que debía comenzar sus funciones en 2011, y destacaron la importancia de que fuera realmente independiente. | UN | ورحب عدد من الوفود بالتفاعل والتعاون المنهجيين بين مختلف هيئات الرقابة التابعة للمفوضية، وكذلك بإنشاء لجنة استشارية مستقلة من المقرر أن تبدأ عملها في عام 2011، وأكدت هذه الوفود أهمية تمتع هذه اللجنة باستقلالية فعلية. |
Al mismo tiempo que se subrayaba la importancia de la separación de poderes, la coordinación y la interacción adecuada entre los diversos órganos de las Naciones Unidas en la búsqueda de los propósitos y la aplicación de principios de la Carta, se expresó apoyo al contenido de la propuesta. | UN | 158 - وإذ جرى التأكيد على أهمية الفصل بين السلطات، ووجود تنسيق وتفاعل سليم بين مختلف هيئات الأمم المتحدة لتحقيق مقاصد الميثاق ومبادئه، أعرب عن وجهة نظر تؤيد مضمون الاقتراح. |
Eso requeriría que se examinase la relación entre los diversos órganos de las Naciones Unidas, en particular la Asamblea General, el Consejo de Seguridad y la Corte Internacional de Justicia. | UN | وهذا يقتضي النظر في الصلة بين مختلف أجهزة الأمم المتحدة، وبخاصة الجمعية العامة، ومجلس الأمن، ومحكمة العدل الدولية. |
Además, se debe prestar mayor consideración al fortalecimiento de las relaciones funcionales entre los diversos órganos de las Naciones Unidas. | UN | إضافة إلى ذلك، ينبغي زيادة النظر في تعزيز العلاقات الوظيفية بين مختلف أجهزة الأمم المتحدة. |
No hay que poner en peligro el precario equilibrio entre los diversos órganos de las Naciones Unidas, según se prevé en la Carta, mediante la proliferación de los observadores en la Asamblea General. | UN | ولا يجب أن يتهدد التوازن الحساس القائم بين مختلف أجهزة اﻷمم المتحدة، حسبما هو منصوص في الميثاق، بتكاثر عدد المراقبين لدى الجمعية العامة. |
Debe procurarse mejorar la capacidad de representación y la eficiencia del Consejo de Seguridad, preservando al mismo tiempo el equilibrio constitucional entre los diversos órganos de la Organización, en especial entre el Consejo y la Asamblea General. | UN | يجب بذل الجهود لتحسين القدرة والكفاءة التمثيليتين لمجلس اﻷمن والمحافظة في الوقت ذاته على التوازن القائم بين مختلف أجهزة المنظمة وفقا لنظمها اﻷساسية، ولا سيما بين المجلس والجمعية العامة. |
Debemos reafirmar la importancia de la cooperación y la coordinación entre los diversos órganos de las Naciones Unidas, lo que aumentaría nuestra capacidad para afrontar los desafíos actuales. | UN | فهذا التداخل في الاختصاصات في هذه المنظمة يقودنا إلى التأكيد على أهمية التنسيق والتعاون بين مختلف أجهزة الأمم المتحدة، مما يعزز القدرة على التصدي لمختلف التحديات التي نواجهها حاليا. |
Señala, en particular, que no existe suficiente información para confirmar las estrategias de conclusión del Tribunal y que al tiempo del análisis no existía mecanismo alguno para promover la cooperación entre los diversos órganos de los Tribunales y para la planificación y la supervisión de la estrategia de conclusión. | UN | فهو يشير على وجه الخصوص إلى عدم وجود معلومات كافية تؤكد استراتيجيات الإنجاز لدى المحكمة، وعدم وجود أي آلية عند إجراء الاستعراض لتعزيز التعاون بين مختلف أجهزة المحكمتين ولتخطيط استراتيجية الإنجاز ورصدها. |
Es preciso reconocer que nuestras deliberaciones no se limitan al fortalecimiento de sólo uno o dos componentes del sistema de las Naciones Unidas, sino concretamente al mejoramiento de las relaciones entre los diversos órganos de nuestra Organización. | UN | ونحتاج إلى التسليم بأن مداولاتنا ليست مقصورة على تعزيز مكوﱢن واحد أو مكوﱢنين من مكوﱢنات منظومة اﻷمم المتحدة، بل تهدف، على وجه التحديد، إلى تعزيز العلاقات بين مختلف الهيئات التي تضمها منظمتنا. |