"entre los diversos organismos" - Translation from Spanish to Arabic

    • بين مختلف الوكالات
        
    • بين مختلف الهيئات
        
    • بين مختلف وكالات
        
    • بين شتى الوكالات
        
    • بين مختلف الأجهزة
        
    • فيما بين الوكالات المختلفة
        
    • فيما بين مختلف الشركاء
        
    • فيما بين مختلف وكاﻻت
        
    • فيما بين هذه الهيئات المختلفة
        
    • بين وكالات مختلفة
        
    • بين الوكاﻻت المختلفة
        
    • بين الهيئات المختلفة
        
    • بين مختلف المنظمات
        
    • بين مختلف اﻵليات
        
    • بين مختلف هيئات
        
    También es importante adoptar medidas para promover la coordinación necesaria entre los diversos organismos interesados. UN ومن المهم أيضا اتخاذ إجراءات لتعزيز التنسيق اللازم فيما بين مختلف الوكالات المعنية.
    En el Artículo 57 se destaca la relación necesaria entre los diversos organismos especializados y las Naciones Unidas. UN وتؤكد المادة ٥٧ ضرورة الوصل بين مختلف الوكالات المتخصصة واﻷمم المتحدة.
    Es necesario alentar la cooperación efectiva entre los diversos organismos de las Naciones Unidas encargados de la cuestión. UN وينبغي تشجيع التعاون الفعال في هذا المجال بين مختلف الهيئات المعنية في نظام اﻷمم المتحدة.
    Era preciso adoptar nuevas iniciativas para promover en forma activa la coordinación y la cooperación entre los diversos organismos de desarrollo en los países en desarrollo. UN وينبغي اتخاذ مبادرات جديدة بغية تعزيز التنسيق والتعاون بشكل فعال بين مختلف وكالات التنمية في البلدان النامية.
    Se debe reforzar la coordinación entre los diversos organismos gubernamentales y las organizaciones no gubernamentales que intervienen en la aplicación de la Convención y en la vigilancia de ésta. UN وينبغي تعزيز التنسيق بين مختلف الوكالات الحكومية والمنظمات غير الحكومية المشاركة في تنفيذ الاتفاقية ورصد هذا التنفيذ.
    Habida cuenta de los grandes gastos que requiere el desarrollo optativo, es imprescindible que exista complementariedad y cooperación entre los diversos organismos interesados. UN ومع التسليم بالنفقات الكبيرة التي تستلزمها التنمية البديلة، يلزم قيام تكامل وتعاون بين مختلف الوكالات المعنية.
    Existe una cooperación excelente entre los diversos organismos y otros colaboradores. UN وهناك تعاون متميز فيما بين مختلف الوكالات وسائر الشركاء.
    Varias delegaciones se refirieron a la necesidad de mejorar la cooperación y coordinación entre los diversos organismos internacionales. UN وتحدثت عدة وفود عن الحاجة إلى تطوير التعاون والتنسيق فيما بين مختلف الوكالات الدولية.
    Los expertos y representantes reconocieron que surgían dificultades entre los diversos organismos que intervenían en uno y otro sector. UN واعترف أعضاء فريق المناقشة والممثلون بالصعوبات الموجودة بين مختلف الوكالات الناشطة في القطاعين.
    Pregunta cuántas personas trabajan en la Oficina y destaca la necesidad de cooperación entre los diversos organismos que se ocupan de las cuestiones relativas a la mujer. UN واستفسرت عن عدد العاملين في المكتب، وأكدت ضرورة التعاون بين مختلف الوكالات المهتمة بشؤون المرأة.
    También planteó dudas acerca de la comunicación entre los diversos organismos. UN وطرح أيضا أسئلة بشأن الاتصال بين مختلف الهيئات.
    También planteó dudas acerca de la comunicación entre los diversos organismos. UN وطرح أيضا أسئلة بشأن الاتصال بين مختلف الهيئات.
    Por ello, recomendó al Gobierno de Mongolia que intensificara la coordinación entre los diversos organismos gubernamentales encargados de los derechos humanos y del niño y cooperara más estrechamente con las organizaciones no gubernamentales. UN ولهذا السبب، أوصت اللجنة حكومة منغوليا بتعزيز التنسيق بين مختلف الهيئات الحكومية المكلفة بحقوق اﻹنسان وحقوق اﻷطفال وأن تتعاون على نحو وثيق أكثر مع المنظمات غير الحكومية.
    Con todo, es preciso prevenir las situaciones que provocan corrientes de refugiados y promover una cultura de cooperación entre los diversos organismos de las Naciones Unidas. UN ومع ذلك فإن من الضروري أن منع حدوث الحالات التي تؤدي إلى تدفق اللاجئين ونشر ثقافة التعاون بين مختلف وكالات اﻷمم المتحدة.
    El Canadá considera que la colaboración entre los diversos organismos y el ACNUR es fundamental, pero le preocupan las dificultades que enfrentan las organizaciones no gubernamentales en sus relaciones administrativas y financieras con el ACNUR. UN وتعتبر كندا أن التعاون بين شتى الوكالات ومفوضية شؤون اللاجئين أمر لا غنى عنه، ولكن يساورها القلق إزاء الصعوبات التي تواجهها المنظمات غير الحكومية في تعاملاتها الإدارية والمالية مع المفوضية.
    Promoción de la cooperación y la coordinación entre los diversos organismos de seguridad y de otra naturaleza en la respuesta al terrorismo. UN تعزيز التعاون والتنسيق بين مختلف الأجهزة الأمنية وغير الأمنية في التصدي للإرهاب.
    Debería prestarse especial atención a lograr una óptima distribución del trabajo entre los diversos organismos y debería tomarse en cuenta que varios organismos de asistencia humanitaria tienen su sede en Ginebra. UN وأشار إلى أنه ينبغي إيلاء اهتمام خاص لبلوغ التوزيع اﻷمثل للعمل فيما بين الوكالات المختلفة ويجب أن يؤخذ في الحسبان أنه يوجد في جنيف مقر عدد من الوكالات اﻹنسانية.
    El impulso generado por la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo y las otras grandes conferencias internacionales recientemente celebradas ha acrecentado la importancia de la colaboración y de los mecanismos integrados de seguimiento creados en el contexto del CAC y han puesto nuevos y firmes cimientos para la cooperación entre los diversos organismos del sistema de las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods. UN ٥٣ - أدت قوة الدفع المتولدة عن المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وغيره من المؤتمرات الدولية الكبرى اﻷخيرة إلى زيادة أهمية التنسيق وآليات المتابعة المتكاملة التي أنشئت في إطار لجنة التنسيق اﻹدارية وأرست أساسا جديدا قويا للتعاون فيما بين مختلف الشركاء في منظومة اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز.
    Resulta indispensable garantizar una buena coordinación entre los diversos organismos. UN ومن الضروري كفالة التنسيق السلس فيما بين هذه الهيئات المختلفة.
    52. Finalmente, la respuesta de la Naciones Unidas fue la de continuar la estrategia existente de colaboración entre los diversos organismos pero con el compromiso de mejorar su aplicación. UN 52- وفي النهاية تقرر أن تستمر استجابة الأمم المتحدة في اعتماد النهج القائم المتمثل في التعاون بين وكالات مختلفة لكن مع الالتزام بتحسين تطبيقه.
    En ese sentido, la Comisión y su secretaría hacen todo lo posible para promover la cooperación constructiva y la complementariedad entre los diversos organismos que formulan normas. UN وفي هذا الشأن تقوم اللجنة وأمانتها بكل ما يمكنهما لنشر والتكامل التعاون البنَّاء بين الهيئات المختلفة التي تضع القواعد.
    Específicamente, mi delegación considera que es necesario contar con alguna entidad que se preocupe de la coordinación entre los diversos organismos e instituciones que colaboran en la lucha contra el terrorismo en el sistema de las Naciones Unidas. UN وبصفة خاصة، يعتقد وفدي أنه من الضروري إنشاء كيان مسؤول عن التنسيق بين مختلف المنظمات والمؤسسات التي تتعاون في مكافحة الإرهاب داخل منظومة الأمم المتحدة.
    45. Es menester fortalecer los vínculos entre los diversos organismos competentes en la lucha contra la delincuencia transnacional organizada. UN ٤٥ - وقالت إنه ينبغي تعزيز الصلات بين مختلف اﻵليات الخاصة للتصدي لمشكلة الجريمة عبر الوطنية.
    Además, es muy importante analizar la actual división del trabajo entre los diversos organismos del sistema de las Naciones Unidas encargados de la cuestión de los niños en los conflictos armados. UN ومن المهم للغاية، علاوة على ذلك، تحليل التقسيم الراهن للعمل بين مختلف هيئات منظومة الأمم المتحدة المنوط بها موضوع الأطفال والصراع المسلح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more