La minoría griega en Albania ha apoyado también públicamente un diálogo incondicional entre los dos Gobiernos. | UN | كما أيدت اﻷقلية اليونانية في البانيا من جانبها بطريقة علنية فكرة الحوار غير المشروط بين الحكومتين. |
Esperamos con gran ansiedad el comienzo de las negociaciones entre los dos Gobiernos. | UN | ونحن جميعا نتطلع بأمل كبير إلى بدء المفاوضات بين الحكومتين. |
Es por ello que para cualquier solución es vital que haya cooperación y acuerdo entre los dos Gobiernos. | UN | ومن ثم، فإن التعاون والاتفاق بين الحكومتين أمر حيوي ﻷي حل. |
A este respecto, la Comisión destaca la importancia de proseguir los esfuerzos para promover medidas que refuercen la confianza entre los dos Gobiernos. | UN | وتؤكد اللجنة في هذا السياق أهمية مواصلة بذل الجهود الرامية إلى تعزيز تدابير بناء الثقة بين الحكومتين. |
i) La puesta en práctica de los arreglos detallados en esta Declaración Conjunta quedará registrada en un intercambio de notas entre los dos Gobiernos. | UN | ' ١` يُسجﱠل تنفيذ الترتيبات المفصلة في هذا البيان المشترك في رسائل متبادلة بين الحكومتين. |
La única manera de poner fin a esa situación es asegurar un arreglo negociado de la controversia entre los dos Gobiernos. | UN | والحل الوحيد لهذا الخلاف هو عن طريق المفاوضات لتسوية الخلاف بين الحكومتين. |
Mi Gobierno considera que la transcripción de la conferencia de prensa conjunta y las " minutas " firmadas entre los dos Gobiernos son los únicos documentos pertinentes de la reunión bilateral de Zagreb. | UN | ومن رأي حكومتي أن النسخة المسجلة للمؤتمر الصحفي المشترك والمحضر الموقﱠع بين الحكومتين هما الوثيقتان الوحيدتان المتصلتان باجتماع زغرب الثنائي. |
Según la carta, se esperaba que el mejoramiento de la cooperación entre los dos Gobiernos les permitiría adoptar medidas que impedirían que sus territorios respectivos fueran utilizados para actividades subversivas. | UN | وتضمنت الرسالة اﻹعراب عن اﻷمل في أن تعزيز التعاون بين الحكومتين من شأنه أن يمكﱢنهما من اتخاذ تدابير تمنع استخدام أراضيهما ﻷغراض اﻷنشطة المخربة. |
Se han seguido celebrando consultas entre los dos Gobiernos, la Oficina de enlace regional del ACNUR en Addis Abeba y la sede del ACNUR. | UN | ولا تزال المشاورات بين الحكومتين ومكتب الاتصال اﻹقليمي التابع لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في أديس أبابا والمقر مستمرة. |
El Plan de Acción sobre seguridad fronteriza incluía una sección especial que servía como base para la cooperación entre los dos Gobiernos en el procesamiento y el intercambio de información sobre las bandas organizadas que se dedicaban a la trata de personas. | UN | وتضمنت خطة عمل أمن الحدود فرعا خاصا يعتبر أساسا للتعاون بين الحكومتين في تجهيز المعلومات وتبادلها بشأن العصابات المنظمة المتورطة في الاتجار بالأشخاص. |
Dado que el Memorando de Entendimiento especifica vínculos entre los dos Gobiernos por conducto de la representación diplomática de Indonesia en Malasia, se ha establecido un mecanismo oficial con respecto a los números telefónicos para establecer contacto en caso de emergencia. | UN | وكما جاء في مذكرة التفاهم، هناك اتصالات بين الحكومتين عن طريق بعثة ماليزيا، كما أن هناك آلية رسمية فيما يتعلق بأرقام هواتف لاستعمالها في حالات الطوارئ. |
En cuanto a las medidas de fomento de la confianza, en 2008 la Comisión Mixta seguirá apoyando los esfuerzos dirigidos a garantizar la seguridad y el bienestar de las poblaciones afectadas y promoviendo iniciativas para aumentar la confianza entre los dos Gobiernos y sus pueblos. | UN | أما بالنسبة لتدابير بناء الثقة، فستواصل اللجنة المشتركة، في عام 2008، دعم الجهود الرامية إلى ضمان أمن ورفاهة السكان المتضررين، والتشجيع على اتخاذ مبادرات في سبيل تعزيز الثقة بين الحكومتين وشعبيهما. |
Además, la Comisión Mixta ha seguido apoyando la formulación de medidas de fomento de la confianza para garantizar la seguridad y el bienestar de la población afectada y promoviendo iniciativas para aumentar la confianza entre los dos Gobiernos y sus pueblos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، واصلت اللجنة المشتركة تقديم الدعم لصوغ تدابير بناء الثقة الهادفة إلى ضمان أمن ورفاه السكان المتضررين وتشجيع المبادرات الرامية إلى تعزيز الثقة بين الحكومتين وشعبيهما. |
En 2009, la Comisión Mixta continuó apoyando la formulación de medidas de fomento de la confianza para garantizar la seguridad y el bienestar de la población afectada y promoviendo iniciativas para aumentar la confianza entre los dos Gobiernos y sus pueblos. | UN | وفي عام 2009، واصلت اللجنة المشتركة تقديم الدعم لصوغ تدابير بناء الثقة الهادفة إلى ضمان أمن وخير السكان المتضررين وتشجيع المبادرات الرامية إلى تعزيز الثقة بين الحكومتين وشعبيهما. |
En 2010, la Comisión Mixta siguió apoyando la formulación de medidas de fomento de la confianza para garantizar la seguridad y el bienestar de las poblaciones afectadas y promover iniciativas tendientes a aumentar la confianza entre los dos Gobiernos y sus pueblos. | UN | وفــي عـــام 2010، واصلــت اللجنـــة المختلطـــة دعم وضع تدابير لبناء الثقة من أجـــل ضمــان أمن السكان المتضرريــن ورفاههم، ولتشجيـــع مبادرات تعزيــز الثقة بين الحكومتين والشعبين. |
Las cuestiones de soberanía y jurisdicción deben resolverse mediante negociaciones bilaterales entre los dos Gobiernos, como se pide en el mandato de las Naciones Unidas, que se basa en el trabajo del Comité Especial. | UN | وقال إن مسائل السيادة والولاية يتعين حسمها من خلال المفاوضات الثنائية بين الحكومتين كما تدعو إلى ذلك ولاية الأمم المتحدة التي استندت إلى أعمال اللجنة الخاصة. |
Las negociaciones entre los dos Gobiernos son el camino para lograr una solución pacífica, y cabe esperar que mediante los buenos oficios del Secretario General las partes lleguen a un acuerdo. | UN | وإجراء مفاوضات بين الحكومتين هو السبيل إلى التوصل إلى حل سلمي، ومن المأمول أن تؤدي المساعي الحميدة التي يبذلها الأمين العام إلى تقريب الطرفين. |
Durante 2011, la Comisión Mixta siguió apoyando la formulación de medidas de fomento de la confianza para garantizar el bienestar de las poblaciones afectadas y promover iniciativas tendientes a aumentar la confianza entre los dos Gobiernos y sus pueblos. | UN | وخلال عام 2011، واصلت اللجنة المختلطة تقديم الدعم لوضع تدابير بناء الثقة من أجل رفاه السكان المتضررين وتشجيع المبادرات الرامية إلى تعزيز الثقة بين الحكومتين وشعبيهما. |
El nuevo Gobierno de Nepal ha afirmado incluso en la prensa que no respetaría los acuerdos anteriores alcanzados entre los dos Gobiernos. | UN | بل إن حكومة نيبال الجديدة ذهبت إلى حد القول في الصحافة إنها لن تتقيد بالاتفاقات التي أبرمتها الحكومتان في الماضي. |
65. El hecho de que las regiones de Sool y Sanaag podrían tener importantes yacimientos de petróleo y de que Puntlandia ya ha firmado contratos para la prospección probablemente intensificará el conflicto entre los dos Gobiernos. | UN | 65- ومن المحتمل أن يؤدي الاعتقاد بأن منطقتي سول وساناغ تحتويان على حقول كبيرة من النفط. ونظراً لأن عقود استكشاف النفط قد وُقِّعت بالفعل من قبل سلطات أرض البنط إلى احتدام الصراع القائم بين الإدارتين. |
Las relaciones bilaterales entre el Pakistán y el Afganistán continuarán existiendo entre los dos Gobiernos democráticamente elegidos de ambos países. | UN | أما العلاقات الثنائية بين باكستان وأفغانستان فستظل تدار بين حكومتي البلدين المنتخبتين ديمقراطيا. |