Sin embargo, se señaló que esta medida debilitaría el intercambio intercultural entre los dos grupos de idiomas. | UN | إلا أنه قيل إن مثل هذا الترتيب سيقلل التبادل عبر الثقافي بين المجموعتين اللغويتين. |
El acuerdo proporciona un nuevo marco para la cooperación comercial y la asociación económica entre los dos grupos. | UN | ويوفر الاتفاق إطارا جديدا للتعاون التجاري والشراكات الاقتصادية بين المجموعتين. |
Es cierto que una disputa larga y enconada sobre la propiedad de tierras ha provocado la discordia entre los dos grupos. | UN | صحيح أن النزاع المستعر منذ أمد طويل بسبب الأراضي قد أسفر عن الشقاق بين الجماعتين. |
Como consecuencia de ello, se observó una gran disparidad entre los dos grupos en lo relativo a los ingresos vitalicios. | UN | ونتيجة لذلك، لوحظ وجود فجوة واسعة في مقدار الكسب طوال الحياة بين الفئتين. |
Si bien hubo enfrentamientos verbales entre los dos grupos de participantes en las protestas, la violencia física fue rara. | UN | وفيما شهد الأمر تراشقاً لفظياً بين مجموعتي المحتجين إلاّ أن العنف البدني كان نادراً. |
Los Copresidentes tienen la intención de moverse entre los dos grupos de Trabajo y confían de esa manera en poder limitar al máximo cualquier problema de superposición de tareas. | UN | ويعتزم الرئيسان المشاركان أن يتحركا بين الفريقين العاملين ، ويأملان بذلك في إزالة نواحي التداخل قدر اﻹمكان . |
Por primera vez en muchos años, en 1998 y 1999 el crecimiento económico en los países ricos ha sido muy superior al de las naciones pobres, ensanchando la brecha entre los dos grupos en vez de reducirla. | UN | ولأول مرة منذ سنوات عديدة، كان النمو الاقتصادي في البلدان الغنية في عامي 1998 و1999 أعلى بدرجة لا يستهان بها منه في الدول الفقيرة، حيث عمل على توسيع الهوة بين هاتين المجموعتين بدلا من تضييقها. |
Hará falta un esfuerzo concertado para propiciar un diálogo sistemático entre los dos grupos a fin de encontrar soluciones a estos problemas. | UN | وسيكون من الواجب بذل جهد متضافر للتشجيع على إجراء حوار منتظم بين المجموعتين لإيجاد حلول لهذه المشاكل. |
Había poca diferencia entre los dos grupos en lo tocante a sus razones para no utilizar anticonceptivos hormonales. | UN | وليس هناك فرق كبير بين المجموعتين فيما يتعلق بالسبب الذي من أجله لا يستخدمن وسائل منع الحمل الهرمونية. |
La tensión entre los dos grupos étnicos es palpable y existe desconfianza entre los partidos políticos, formen o no parte del Gobierno de Transición. | UN | فالتوتر بين المجموعتين الإثنيتين قائم، كما تنعدم الثقة بين الأحزاب السياسية داخل الحكومة الانتقالية وخارجها. |
Por consiguiente, debe seguir promoviéndose la cooperación entre los dos grupos. | UN | وذكر أنه ينبغي لهذا زيادة التعاون بين المجموعتين. |
Los miembros con un mandato inicial de un año serán seleccionados proporcionalmente entre los dos grupos mencionados en el párrafo 13 supra. | UN | ويتم اختيار الأعضاء لفترة السنة الواحدة الابتدائية على نحو متناسب بين المجموعتين المشار إليهما في الفقرة 13 أعلاه. |
También acordaron que, al llevar a cabo las actividades encaminadas a fortalecer las relaciones entre los dos grupos subregionales, debía insistirse más en el papel del sector privado y en un mayor contacto entre los pueblos. | UN | واتفقوا أيضا على أنه ينبغي، لدى الاضطلاع باﻷنشطة الرامية الى تعزيز العلاقات بين المجموعتين دون الاقليميتين، التركيز بدرجة أكبر على دور القطاع الخاص وزيادة الاتصالات فيما بين الشعوب. |
Dos exoficiales de alto rango del APCLS, el “Teniente Coronel” Foudre Panda, un excomandante de “brigada”, y el “Coronel” Babo, desertaron para ingresar a la NDC en 2011, lo cual produjo una tensión tremenda entre los dos grupos armados. | UN | وانشق اثنان من كبار الضباط السابقين في التحالف، وهما ”المقدم“ فودر باندا، قائد ”لواء“ سابق، و ”العقيد“ بابو، للانضمام إلى فصيل ندوما في عام 2011، مما أدى إلى توتر كبير بين الجماعتين المسلحتين. |
3.3.2 Establecimiento de un diálogo entre los dos grupos armados principales de la región meridional, mediante la celebración de reuniones cada tres meses | UN | 3-3-2 إنشاء منتدى للحوار بين الجماعتين المسلحتين الرئيسيتين في الجنوب، واجتماعهما كل ثلاثة أشهر |
3.3.2 Establecimiento de un diálogo entre los dos grupos armados principales de la región meridional, mediante la celebración de reuniones cada tres meses | UN | 3-3-2 إنشاء منتدى للحوار بين الجماعتين المسلحتين الرئيسيتين في الجنوب، واجتماعهما كل ثلاثة أشهر |
En este punto, la mortalidad global entre los dos grupos comenzó a coincidir, al aumentar la incidencia de cáncer de mama en el grupo que seguía el tratamiento. | UN | وعند هذه النقطة بدأ معدل الوفيات الكلي بين الفئتين يتقارب، إذ زاد معدل انتشار سرطان الثدي في المجموعة التي خضعت للعلاج. |
También debía hacerse una distinción entre los dos grupos en lo que respectaba a los posibles recursos contra las violaciones de los derechos humanos de los inmigrantes. | UN | كما أنه يتعين التمييز بين الفئتين فيما يتعلق بسبل الانتصاف الممكنة على انتهاكات حقوق الإنسان للمهاجرين. |
Por lo demás, la distribución por categorías entre Angestellte y Beamte determinada por la aplicación de la Norma General de la CAPI se veía confirmada por las equivalencias de categorías establecidas entre los dos grupos por las autoridades alemanas. | UN | وفضلا عن ذلك فإن أنماط معادلة الرتب بين الفئتين التي وضعتها السلطات اﻷلمانية تؤيد نمط التدرج الوظيفي بين الفئتين الذي تم تحديده من خلال تطبيق المعيار الرئيسي للجنة الخدمة المدنية الدولية. |
Pero hay grandes inconsistencias entre los dos grupos de partes humanas. | Open Subtitles | ولكن هنالك تناقضات عدّة بين مجموعتي أعضاء الجسم |
En la misma forma, la Comunidad Andina está comprometida en negociaciones con el MERCOSUR con miras a lograr la formación de una zona de libre comercio entre los dos grupos antes de 10 años. | UN | وعلـى غــرار ذلــك، تقوم جماعة دول اﻹنديز بمفاوضات مع السوق المشتركة للمخروط الجنوبي بقصد إنشاء منطقة تجارة حرة بين الفريقين خلال ١٠ سنــوات. |
A ese respecto, las diferencias salariales cada vez mayores y la creciente frustración del sector no organizado podrían desatar enfrentamientos entre los dos grupos, con el consiguiente riesgo de que cundiera el descontento en el sector no organizado, cuya conducta es difícil de prever. | UN | وفي هذا الصدد، تتمثل إحدى المشاكل التي قد تنشأ في المستقبل، في قيام صراع بين هاتين المجموعتين مع استمرار اتساع فوارق الأجور، وتنامي الإحساس بالإحباط وسط العاملين في القطاع غير المنظم. |
a) La violencia que estalló en el estado de Rakhine recientemente no fue el resultado de un conflicto entre los dos grupos religiosos ni de una cuestión humanitaria; | UN | (أ) لم يكن العنف الذي اندلع مؤخرا في ولاية راخين عبارة عن صراع بين مجموعتين دينيتين ولا مسألة إنسانية؛ |
Hay todavía signos de desconfianza en las relaciones entre los dos grupos ya que, según se informa, los musulmanes no están representados en la fuerza de policía ni en el sector de la educación. | UN | ولا تزال توجد بعض الدلائل على انعدام الثقة في العلاقات بين الجاليتين إذ أن التقارير تفيد بأن المسلمين ليسوا ممثلين في قوة الشرطة أو في التعليم. |
El Comité consideró también que el propósito de esta distinción hecha por el Estado parte entre los dos grupos de pescadores, a saber, la protección de las poblaciones de peces que constituían un recurso limitado, era legítimo. | UN | ورأت اللجنة أيضاً أن هدف التمييز الذي اعتمدته الدولة الطرف بين فئتي الصيادين، والذي كان الغرض منه حماية أرصدتها السمكية التي تشكل مورداً محدوداً هو هدف مشروع. |
El conflicto pronto adquirió una dimensión étnica entre los dos grupos étnicos más numerosos, a saber, los nuer y los dinka, y se propagó rápidamente a otros estados, entre los cuales los de Jonglei, el Alto Nilo y Unidad fueron los más afectados. | UN | وسرعان ما اتخذ النزاع بعدا إثنيا بين أكبر مجموعتين إثنيتين، وهما النوير والدنكا، وامتد بسرعة إلى ولايات أخرى، وكانت ولايات جونقلي، وأعالي النيل، والوحدة الأكثر تضررا. |