"entre los dos países y" - Translation from Spanish to Arabic

    • بين البلدين
        
    Esto debe contri buir mucho a fomentar la confianza, facilitar la normalización de relaciones, concertar un tratado oficial de paz entre los dos países y entre Israel y otros países de la región. UN وينبغي لهذا أن يحقق الكثير في المساعدة على بناء الثقة وتسهيل تطبيع العلاقات بما في ذلك عقد معاهدة سلم رسمية بين البلدين وبين اسرائيل وبلدان أخرى في المنطقة.
    Grecia está convencida de que la minoría griega en Albania constituye un puente de amistad entre los dos países y contribuye a un mayor acercamiento y cooperación. UN واليونان على اقتناع بأن اﻷقلية اليونانية في ألبانيا تمثل جسرا للصداقة بين البلدين وتزيد التقارب والتعاون فيما بينهما.
    La Relatora Especial también observó los contrastes económicos entre los dos países y su impacto en el fenómeno migratorio. UN ولاحظت المقررة الخاصة أيضاً التناقضات الاقتصادية بين البلدين وتأثيرها على ظاهرة الهجرة.
    Este evento constituye un hito importante en los esfuerzos por fomentar la confianza entre los dos países, y es un buen augurio para las futuras iniciativas de esta clase. UN ومثل ذلك حدثا هاما في جهود بناء الثقة بين البلدين ويبشر باتخاذ مبادرات أخرى من هذا القبيل في المستقبل.
    Sigue sin modificarse la postura del Gobierno respecto a la solución de cuestiones de larga data entre los dos países y a la mejora de las relaciones bilaterales. UN ويظل موقف الحكومة بشأن تسوية القضايا القديمة العهد بين البلدين وبشأن تحسين العلاقات الثنائية كما هو دون أي تغيير.
    La estrecha cooperación entre los dos países y la comunidad internacional hará posible derrotar a los elementos resurgentes de los talibanes en el Afganistán. UN والتعاون الوثيق بين البلدين ومع المجتمع الدولي سيجعل من الممكن إلحاق الهزيمة بالطالبان الذين عادوا إلى ممارسة نشاطهم في أفغانستان.
    Esta cuestión cobra una importancia primordial para el mantenimiento de la paz y la seguridad entre los dos países y en la región. UN وهذه المسألة تكتسي أهمية بالغة لحفظ السلام والأمن بين البلدين وفي المنطقة.
    Sin embargo, consideramos que el levantamiento del bloqueo es un requisito indispensable para cualquier acercamiento entre los dos países y no un resultado final negociado. UN غير أننا نرى في رفع الحظر شرطا مسبقا لأي تقارب مفيد بين البلدين وليس نتيجة نهائية يتم التوصل إليها.
    Acogemos favorablemente las actuales negociaciones sobre desarme nuclear entre los dos países y esperamos que, tal y como está previsto, alcancen un acuerdo. UN ونرحب بمفاوضات نزع السلاح النووي الجارية حاليا بين البلدين ونأمل في توصلهما إلى اتفاق وفقا لما هو مقرر.
    Se celebraron reuniones oficiosas para examinar cuestiones relacionadas con la seguridad de la frontera entre los dos países y encontrar soluciones amistosas. UN عُقدت اجتماعات غير رسمية بين البلدين لمناقشة مسائل أمن الحدود وإيجاد حلول ودية لها.
    No obstante, consideramos que el levantamiento del bloqueo es un requisito previo para todo acercamiento significativo entre los dos países, y no un resultado final negociado. UN لكنّنا نعتقد أنّ رفع الحصار، لا نتيجة تفاوضية نهائية، شرط مُسبق لأي تَقارُب ذي جدوى بين البلدين.
    Es importante que el consiguiente aumento de la confianza sirva de base para normalizar las relaciones entre los dos países y resolver las cuestiones pendientes. UN ومن المهم استثمار ما ترتب على ذلك من زيادة في الثقة في تطبيع العلاقات بين البلدين وتسوية المسائل العالقة.
    Deseando crear una asociación económica estratégica entre los dos países y acelerar y estimular los esfuerzos de sus sectores privados y empresariales por poner en práctica proyectos comerciales sobre la base del intercambio mercantil, las empresas conjuntas y la inversión extranjera directa, UN ورغبة منهما في بقاء تشارك اقتصادي استراتيجي بين البلدين ودفع وتنشيط ما يبذله القطاع الخاص والقطاع التجاري في كل منهما من جهود تستهدف اقامة مشاريع تجارية من خلال التبادل التجاري والمشاريع المشتركة والاستثمار المباشر اﻷجنبي؛
    Habida cuenta de los vínculos históricos entre los dos países y de sus tensiones internas similares fue sólo natural que Burundi fuese vulnerable a los mismos acontecimientos trágicos que azotaron a Rwanda. UN فنظرا للروابط التاريخية بين البلدين والتوترات الداخلية المتشابهة بينهما، لم يكن مستغربا أن ينظر إلى بورونــدي علـى أنهـــا معرضـــة لنفس اﻷحداث المأساويــة التي عصفت برواندا.
    El Estado Islámico del Afganistán considera que ambas partes deben trabajar conjuntamente para poner en marcha un mecanismo que garantice la seguridad de las fronteras entre los dos países y evite todo tipo de acciones hostiles en dichos territorios. UN وترى دولة أفغانستان اﻹسلامية أنه يمكن للجانبين المبادرة، من خلال جهود مشتركة، بإقامة آلية يمكن من خلالها ضمان أمن الحدود ومنع كل أنواع اﻷعمال العدائية على الحدود بين البلدين.
    Les reiteró, por último, la necesidad de que el Gobierno peruano cumpla fielmente los compromisos asumidos en Brasilia, a fin de lograr la pacificación entre los dos países y restablecer el clima de amistad y entendimiento que les permita superar definitivamente los impases existentes entre ellos. UN وأكد من جديد في الختام على الحاجة الى أن تفي حكومة بيرو بإخلاص بالتزامات الاتفاقات التي عقدتها على نفسها في برازيليا بغية إحلال السلام من جديد بين البلدين والعودة الى مناخ الصداقة والتفاهم اللازم لخروجهما نهائيا من الطريق المسدود.
    Estas acciones de las fuerzas armadas turcas constituyen flagrantes violaciones ilegales de las fronteras internacionales mutualmente reconocidas entre los dos países y una amenaza para la paz y la seguridad regionales e internacionales. UN وتشكل هذه اﻷعمال التي ترتكبها القوات المسلحة التركية انتهاكا صارخا للحدود الدولية المعترف بها بين البلدين وتهديداً للسلم واﻷمن اﻹقليميين والدوليين.
    Ambas partes decidieron que seguirían dedicando especial atención a las actividades de la comisión económica mixta con miras a coordinar las relaciones económicas entre los dos países y promover nuevos vínculos. UN وقرر كلا الجانبين تكريس مزيد من الاهتمام ﻷنشطة اللجنة الاقتصادية المشتركة بغية تنسيق وزيادة تشجيع الروابط الاقتصادية بين البلدين.
    Con respecto al principio fundamental de no adquisición de territorio por la fuerza, Eritrea cree que este principio debe aplicarse a todos los territorios ocupados por las dos partes desde que comenzó el conflicto entre los dos países y en todos esos territorios. UN فيما يتعلق بالمبدأ اﻷساسي وهو عدم جواز اكتساب اﻷرض بالقوة، تؤمن إريتريا بأن هذا المبدأ ينطبق على جميع اﻷراضي المحتلة من الجانبين منذ بدء الصراع بين البلدين.
    Mi Representante Especial volvió a dar seguridades a los líderes religiosos del apoyo de la MINUEE, y de las Naciones Unidas en su totalidad, a sus esfuerzos por lograr la paz y la reconciliación entre los dos países y los dos pueblos. UN وأكد ممثلي الخاص للزعماء الدينيين دعم البعثة ودعم الأمم المتحدة بأسرها لما يبذلونه من جهود بحثا عن إحلال السلم وتحقيق المصالحة بين البلدين والشعبين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more