Se están estableciendo programas conjuntos también entre los equipos de las Naciones Unidas en países que no están ejecutando el ciclo de programas armonizados. | UN | وتبرُز أيضا برامج مشتركة فيما بين أفرقة الأمم المتحدة القطرية في البلدان التي لا تنفذ دورة البرمجة المتوائمة. |
Entre ellos cabe citar el establecimiento de una relación fluida entre los equipos de las Naciones Unidas de evaluación y coordinación en casos de desastre y los equipos de recuperación del PNUD, así como la creación de listas de expertos en recuperación. | UN | ويشمل هذا العمل خلق تناغم سلس بين أفرقة الأمم المتحدة لتقييم الكوارث والتنسيق وأفرقة البرنامج الإنمائي للانتعاش ووضع قائمة بالخبراء في مجال الانتعاش. |
En África, la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) constituye el marco para la cooperación entre los equipos de las Naciones Unidas en los distintos países y la CEPA. | UN | وفي أفريقيا، تشكل الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا نموذجا للتعاون في عدة بلدان بين أفرقة الأمم المتحدة القطرية واللجنة الاقتصادية لأفريقيا. |
:: Cooperación regional reforzada entre los equipos de las Naciones Unidas en los países mediante un programa conjunto trilateral sobre salud formulado y operacional | UN | :: تعزيز التعاون الإقليمي بين الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة عن طريق صوغ وتنفيذ برنامج مشترك ثلاثي الأطراف في مجال الصحة |
Gracias a este enfoque, hasta la fecha se han obtenido buenos resultados: se ha logrado mejorar el intercambio de conocimientos sobre cuestiones de desarrollo, se ha realzado el papel de las Naciones Unidas como fuente de ideas y de una cooperación más fructífera y ha mejorado la coordinación entre los equipos de las Naciones Unidas en los países. | UN | واشتملت النتائج حتى الآن على تحسين الربط الشبكي في ما يتعلق بمسائل التنمية؛ وتعزيز دور الأمم المتحدة كمصدر للأفكار وتوثيق التعاون؛ وزيادة فعالية التنسيق داخل أفرقة الأمم المتحدة القطرية. |
iii) Refuercen la colaboración entre los equipos de las Naciones Unidas en los países en lo que respecta a los programas para promover la igualdad entre los géneros, incluso mediante actividades conjuntas, y fortalezcan la capacidad de los grupos temáticos sobre cuestiones de género para apoyar esas actividades; | UN | ' 3` تُعزز التعاون بين أفرقة الأمم المتحدة القطرية بشأن برامج المساواة بين الجنسين، بما في ذلك الأنشطة المشتركة، وأن تعزز قدرات مجموعات المواضيع الجنسانية لدعم هذه الأنشطة؛ |
- Entablar en los países Partes afectados un diálogo entre los equipos de las Naciones Unidas en los países, los gobiernos y las organizaciones de la sociedad civil, y satisfacer las necesidades de comunicación que surjan | UN | ➢ إقامة حوار في البلدان الأطراف المتأثرة بين أفرقة الأمم المتحدة القطرية والحكومات ومنظمات المجتمع المدني، وتلبية احتياجات الاتصال الناشئة |
:: Se ha desarrollado y difundido entre los equipos de las Naciones Unidas en los países un formato operacional estándar y material de orientación para la presentación de informes sobre los progresos realizados para los MANUD | UN | :: إعداد شكل عملي موحد ومبادئ توجيهية لأغراض إعداد التقارير المرحلية لأطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، ونشرها بين أفرقة الأمم المتحدة القطرية |
La cooperación entre los equipos de las Naciones Unidas en los países y las instituciones financieras internacionales sigue siendo relativamente débil. | UN | 36 - ولا يزال التعاون بين أفرقة الأمم المتحدة القطرية والمؤسسات المالية الدولية ضعيفا نسبيا. |
La Oficina ha facilitado también relaciones más estrechas entre los equipos de las Naciones Unidas en los países y los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas, como los órganos encargados de vigilar el cumplimiento de los tratados y las misiones de determinación de hechos de los relatores especiales y los expertos independientes de la Comisión. | UN | كما قامت المفوضية بتيسير توثيق التفاعل بين أفرقة الأمم المتحدة القطرية واليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، مثل هيئات الرصد المنشأة بموجب المعاهدات وبعثات تقصي الحقائق التي يضطلع بها المقررون الخاصون والخبراء المستقلون التابعون للجنة حقوق الإنسان. |
Las conclusiones relativas a esas cuestiones deberían incorporarse a la supervisión de los objetivos de desarrollo del Milenio, la formulación de nuevos programas y estrategias nacionales para la infancia y la elaboración de nuevos programas con prioridades definidas, acordadas entre los equipos de las Naciones Unidas en los países y los gobiernos nacionales. | UN | وأضاف أنه ينبغي إدخال النتائج ذات الصلة في عملية رصد الأهداف الإنمائية للألفية، ووضع الاستراتيجيات والبرامج الوطنية للأطفال، واستحداث برامج جديدة ذات أولويات محددة يتم الاتفاق عليها بشكل مشترك بين أفرقة الأمم المتحدة القطرية والحكومات الوطنية. |
Además de las medidas descritas en la sección II del presente documento, el GNUD facilitó un intercambio de experiencias adquiridas entre los equipos de las Naciones Unidas en los países. | UN | وبالإضافة إلى التدابير المجملة في الفرع الثاني - جيم أعلاه، يسرت تلك المجموعة تبادل الدروس المستفادة فيما بين أفرقة الأمم المتحدة القطرية. |
El PNUD propugnó firmemente la realización oportuna de esos ajustes antes de que se formularan los documentos del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo (MANUD), así como los documentos conexos de los programas en los países, que definirán la colaboración entre los equipos de las Naciones Unidas en los países y el PNUD hasta 2015. | UN | ويدعو البرنامج بقوة إلى إدخال هذه التعديلات في الوقت المناسب لصياغة أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، ووثائق البرامج القطرية ذات الصلة بها، التي ستحدد التعاون بين أفرقة الأمم المتحدة القطرية والبرنامج الإنمائي من الآن حتى عام 2015. |
Tras la Audiencia, el Grupo Consultivo de la UIP había expresado interés en realizar una misión sobre el terreno para examinar la interacción entre los equipos de las Naciones Unidas en los países y los parlamentos nacionales en apoyo de los esfuerzos a favor de la consolidación de la paz y la reconciliación nacional. | UN | وبعد جلسة الاستماع، أعرب الفريق الاستشاري للاتحاد البرلماني الدولي عن رغبته في إجراء بعثة ميدانية لدراسة التعاون بين أفرقة الأمم المتحدة القطرية والبرلمانات الوطنية دعماً لجهود بناء السلام وتحقيق المصالحة الوطنية. |
22. También en el marco de la Medida 2, el ACNUDH está fomentando relaciones más estrechas entre los equipos de las Naciones Unidas en los países y sus mecanismos de derechos humanos, como los órganos de supervisión de tratados y las misiones de investigación de los relatores especiales y de los expertos independientes de la Comisión. | UN | 22- كما تعمل المفوضية، بموجب مبادرة الإجراء 2 على توثيق التفاعل بين أفرقة الأمم المتحدة القطرية وآليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، مثل هيئات الرصد المنشأة بموجب معاهدات وبعثات تقصي الحقائق التي يقوم بها المقررون الخاصون والخبراء المستقلون التابعون للجنة. |
A medida que transcurra la ejecución de la Iniciativa, el proceso de consultas entre los equipos de las Naciones Unidas en los países y los asociados nacionales e internacionales hará posible que se examine, de manera más completa, la necesidad de contar con recursos adicionales, dentro del marco de los programas en los países en los que ya ha comenzado la colaboración. | UN | 32 - ومع التقدم في تنفيذ المبادرة، ستتيح عملية التشاور بين أفرقة الأمم المتحدة القطرية والشركاء الوطنيين والدوليين إمكانية النظر على نحو أوفى في ما إذا كانت ثمة حاجة إلى توفير موارد إضافية في إطار البرامج القطرية التي استُهلّ فيها التعاون بالفعل. |
l) Fortalezca la colaboración entre los equipos de las Naciones Unidas en los países en relación con los programas sobre la igualdad entre los géneros, incluso mediante la realización de actividades conjuntas y el fortalecimiento de la capacidad de los grupos temáticos en materia de género para apoyar dichas actividades; | UN | (ل) تعزيز التعاون بين أفرقة الأمم المتحدة القطرية بشأن برامج المساواة بين الجنسين، بما في ذلك من خلال الأنشطة المشتركة وتعزيز قدرة الأفرقة المواضيعية الجنسانية بهدف دعم تلك الأنشطة؛ |
Insisten en la necesidad de reformar, cuando así proceda, los acuerdos básicos normalizados entre los gobiernos y las Naciones Unidas, a fin de reforzar y aclarar el régimen de responsabilidad y rendición de cuentas existente entre los equipos de las Naciones Unidas en los países y los gobiernos, sin que ello afecte a los privilegios e inmunidades. | UN | 34 - يشددون على ضرورة القيام، عند الاقتضاء، بتعديل الاتفاقات الأساسية الموحدة المبرمة بين الحكومات والأمم المتحدة من أجل تعزيز وتوضيح المسؤوليات والمساءلة ما بين أفرقة الأمم المتحدة القطرية والحكومات، مع الحفاظ على الامتيازات والحصانات في الوقت نفسه. |
Los procedimientos especiales y los órganos de vigilancia de tratados eran importantes en este proceso, y en el proyecto de plan se hacía hincapié en la importancia de facilitar el diálogo, los vínculos y la cooperación entre los equipos de las Naciones Unidas en los países y los procedimientos especiales. | UN | لقد كانت الإجراءات الخاصة والهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان ضرورية في هذا الصدد، وشدد مشروع الخطة على أهمية تيسير الحوار، والروابط والتعاون بين الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة والإجراءات الخاصة. |
Cabe observar que los combatientes extranjeros están participando en el programa de desarme, desmovilización, rehabilitación y reintegración, mientras que prosiguen las deliberaciones entre los gobiernos correspondientes, así como entre los equipos de las Naciones Unidas en los países y otras partes interesadas de la subregión, en relación con la repatriación y reintegración de esos combatientes en sus países de origen. | UN | ويجدر بالذكر، أن المقاتلين الأجانب يشاركون في البرنامج، كما تجري مناقشات مع الحكومات المعنية، وفيما بين الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة وأصحاب المصلحة الآخرين في المنطقة الفرعية، فيما يتعلق بعودتهم إلى أوطانهم وإعادة إدماجهم في بلدانهم. |
Además, el UNFPA proporciona directrices a las oficinas en los países en relación con la cooperación y el intercambio de información entre los equipos de las Naciones Unidas en los países y participa en iniciativas entre organismos en las sedes. | UN | كما يوفر الصندوق التوجيه للمكاتب القطرية بشأن التعاون وتبادل المعلومات داخل أفرقة الأمم المتحدة القطرية، ويشارك في المبادرات ذات الصلة المشتركة بين الوكالات على مستوى المقر. |