También es importante reconocer la relación que existe entre los esfuerzos de desarme regional y los conflictos regionales. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أيضا التسليم بالعلاقة المتبادلة فيما بين جهود نزع السلاح اﻹقليمي والصراعات اﻹقليمية. |
Sin embargo, es indispensable y urgente tender puentes entre los esfuerzos de distintos agentes. | UN | غير أن هناك ضرورة حيوية وملحة للربط بين جهود مختلف الأطراف الفاعلة. |
Debemos aumentar el nivel actual de coordinación entre los esfuerzos de las Naciones Unidas, la Organización de la Conferencia Islámica y los países vecinos. | UN | وينبغي أن نعزز مستوى التنسيق الحالي بين جهود اﻷمم المتحدة وجهود منظمة المؤتمر اﻹسلامي والبلدان المجاورة. |
Esto requeriría un aumento de la interacción entre los esfuerzos de CEPD y los actores dominantes en el comercio mundial y una mayor orientación de las disciplinas multilaterales hacia el desarrollo. | UN | وسيتطلب ذلك المزيد من التفاعل بين جهود التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية والجهات الفاعلة المهيمنة في التجارة العالمية وزيادة توجيه الضوابط المتعددة اﻷطراف صوب التنمية. |
entre los esfuerzos de la Unión Europea para reforzar la seguridad nuclear a escala mundial con miras a impedir que los terroristas tengan acceso a material nuclear y radiactivo, cabe citar la adopción de varias medidas conjuntas de apoyo al Fondo para la Seguridad Nuclear del OIEA, además de las contribuciones de los Estados Miembros. | UN | وتشمل جهود الاتحاد الأوروبي لتعزيز الأمن النووي على المستوى العالمي ومنع الإرهابيين من الحصول على مواد نووية ومواد مشعة، اعتماد عدة إجراءات عمل مشتركة ترمي إلى دعم صندوق الأمن النووي التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية إضافة إلى مساهمات فرادى الدول الأعضاء. |
El vínculo entre los esfuerzos de las Potencias administradoras y “el racismo y la explotación económica” de que se hace mención en una de las resoluciones resulta sencillamente insostenible. | UN | إن الربط بين الجهود التي تبذلها الدول القائمة بالادارة والعنصرية والاستغلال الاقتصادي الذي أقيم في أحد هذين القرارين ليس صحيحا. |
Esperamos sinceramente que este mecanismo contribuya a cerrar la brecha entre los esfuerzos de socorro y la reconstrucción y el desarrollo a largo plazo. | UN | ونأمل مخلصين أن تسهم هذه الآلية في ملء الفجوة بين جهود الإغاثة وجهود التعمير والتنمية الطويلي الأجل. |
Uno de esos retos que con mayor frecuencia ha sido debatido está relacionado con la conexión entre los esfuerzos de paz y los enjuiciamientos por delitos penales. | UN | وهناك تحدٍ ما فتئ السجال يتزايد حوله، ويتصل بما بين جهود السلام والمحاكمات الجنائية من علاقة. |
Nuestra experiencia ha dejado en claro la necesidad de realizar más esfuerzos combinados para fortalecer el vínculo entre los esfuerzos de socorro y la labor en materia de desarrollo. | UN | وأوضحت تجربتنا ضرورة بذل المزيد من الجهود المشتركة في تأمين الصلة بين جهود الإغاثة والعمل الإنمائي. |
Mongolia desea ver una interacción más coherente entre los esfuerzos de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz y los de consolidación de la paz. | UN | وترغب منغوليا في زيادة الاتساق في التفاعل بين جهود الأمم المتحدة لحفظ السلام وجهودها لبناء السلام. |
El proceso de solución de todos estos conflictos ha revelado la necesidad de una mayor coordinación entre los esfuerzos de las Naciones Unidas y los de las organizaciones regionales, en el marco de la salvaguardia de la paz y la seguridad internacionales. | UN | لقد أظهرت عملية تسوية كل هذه الصراعات الحاجة إلى مزيد من التنسيق بين جهود اﻷمم المتحدة وجهود المنظمات الاقليمية في سياق صيانة السلم واﻷمن الدوليين. |
Las reuniones de donantes, celebradas en Ginebra o dentro de cada país, eran un importante instrumento para mejorar la coordinación y promover una mayor sinergia entre los esfuerzos de los gobiernos interesados y la comunidad de donantes. | UN | كما أن اجتماعات المانحين، إن كانت في جنيف أو داخل البلد، هي أداة هامة لتحسين التنسيق وتعزيز قدر أكبر من الائتلاف بين جهود الحكومات المعنية ومجتمع المانحين. |
El concepto de los equipos de transición a la recuperación se probó en la India después del terremoto de Guajarat; en esa ocasión, se puso efectivamente en práctica el vínculo entre los esfuerzos de respuesta y la transición al proceso de recuperación. | UN | واختبر مفهوم أفرقة الانتعاش خلال المرحلة الانتقالية في الهند في أعقاب زلزال كوجارات حيث وضعت الصلة بين جهود الاستجابة والانتقال إلى عملية الانتعاش على محك الاختبار الفعلي. |
En particular, en la mayoría de los países en desarrollo existe una disparidad entre los esfuerzos de los sectores público y privado para desarrollar y difundir nuevas tecnologías. | UN | وتوجد بصفة خاصة، في معظم البلدان النامية، فجوة بين جهود القطاعين العام والخاص المتعلقة بتطوير ونشر التكنولوجيات الجديدة. |
La falta de conexión entre los esfuerzos de planificación para el desarrollo sostenible en los planos local y nacional se repite en los enlaces entre los planos nacional, regional y mundial, que deberían organizarse mejor para reforzarse mutuamente. | UN | وينعكس الفصل بين جهود تخطيط التنمية المستدامة المحلية والوطنية على الروابط الإقليمية والعالمية التي يجب أن تُنظم على نحو أفضل ليدعم كل منها الآخر. |
Nos complacería que hubiera una coordinación más estrecha entre los esfuerzos de esos órganos importantes a fin de que logren sus objetivos comunes, en particular en lo referente a la ayuda y la reconstrucción en la etapa posterior al conflicto. | UN | ونود أن نرحب بتنسيق أوثق بين جهود تلك الهيئات المهمة في السعي إلى تحقيق أهدافها المشتركة، وخاصة في ما يتعلق بالمساعدة وإعادة التعمير بعد الصراع. |
El Grupo desea poner de relieve el desequilibrio que existe entre los esfuerzos de los Estados africanos para combatir la pobreza y el compromiso insuficiente de la comunidad internacional para respaldar esos esfuerzos. | UN | وتود المجموعة الأفريقية أن تبرز الخلل بين جهود الدول الأفريقية لمكافحة الفقر والالتزامات غير الكافية من المجتمع الدولي لدعم هذه الجهود. |
Durante los tres años anteriores, la Comisión llenó el espacio entre los esfuerzos de mantenimiento de la paz bajo el mandato del Consejo de Seguridad y los esfuerzos de desarrollo sostenible supervisados por el Consejo Económico y Social y otros órganos. | UN | وعلى امتداد الأعوام الثلاثة، شغلت اللجنة الفراغ بين جهود حفظ السلام تحت ولاية مجلس الأمن وجهود التنمية المستدامة تحت إشراف المجلس الاقتصادي والاجتماعي وغيره من الهيئات. |
La intensa labor emprendida durante el período de transición ha sentado parte de los fundamentos que se necesitan para la convergencia necesaria entre los esfuerzos de los países Partes afectados y los países Partes desarrollados, abriendo de este modo el camino para avanzar paulatinamente a nivel del terreno, en las tierras áridas marginadas por la degradación ecológica y la pobreza. | UN | وقد أرسى العمل المكثف المضطلع به خلال الفترة الفاصلة بعض اﻷسس اللازمة لتحقيق التلاقي الضروري بين جهود البلدان اﻷطراف المتأثرة والبلدان اﻷطراف المتقدمة النمو بما يمهد السبيل ﻹحراز تقدم تدريجي على الصعيد الميداني فيما يتصل باﻷراضي القاحلة المهمشة من جراء التدهور الايكولوجي والفقر. |
34. entre los esfuerzos de prevención cabe mencionar las medidas encaminadas a reducir la aceptación social de la violencia doméstica y de género, promover la igualdad, eliminar los estereotipos de género y potenciar el empoderamiento de la mujer y la niña, como las campañas anuales de sensibilización para informar a las mujeres sobre sus derechos y promover su capacidad de presentar denuncias. | UN | 34- وتشمل جهود الوقاية اتخاذ تدابير للحد من قبول العنف المنزلي والعنف القائم على أساس الجنس في المجتمع، وتعزيز المساواة، والقضاء على القوالب النمطية الجنسانية، وتمكين النساء والفتيات، مثل الحملات السنوية لتوعية المرأة بحقوقها وتعزيز قدرتها على الإبلاغ. |