Por consiguiente, sería inaceptable tratar de conceder el más mínimo reconocimiento al supuesto estatuto especial de ningún Estado Parte o de secundar el establecimiento de nuevas divisiones entre los Estados partes en el Tratado de no proliferación. | UN | وعلى ذلك فأي جهد لإعطاء أدنـى قدر من الاعتراف لأي وضع خاص جديد لأي دولة طرف أو وضـع يتمشى مع تقسيمات جديدة فيما بين الدول الأطراف في المعاهدة لا يمكن قبولــه. |
Por consiguiente, sería inaceptable tratar de conceder el más mínimo reconocimiento al supuesto estatuto especial de ningún Estado Parte o de secundar el establecimiento de nuevas divisiones entre los Estados partes en el Tratado de no proliferación. | UN | وعلى ذلك فأي جهد لإعطاء أدنـى قدر من الاعتراف لأي وضع خاص جديد لأي دولة طرف أو وضـع يتمشى مع تقسيمات جديدة فيما بين الدول الأطراف في المعاهدة لا يمكن قبولــه. |
A ese fin, las Naciones Unidas deberían iniciar un diálogo bilateral y multilateral entre los Estados partes en el Tratado. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي للأمم المتحدة أن تباشر في إجراء حوار ثنائي ومتعدد الأطراف بين الدول الأطراف في المعاهدة. |
Hemos fijado un plazo para acelerar las consultas y las deliberaciones entre los Estados partes en el Tratado de Bangkok con miras a concluir el protocolo de adhesión al Tratado. | UN | لقد وضعنا جدولا زمنيا لتسريع التشاور والمناقشة فيما بين الدول الأطراف في معاهدة بانكوك بهدف وضع اللمسات الأخيرة على بروتوكول الانضمام إلى المعاهدة. |
Decide que, como existe una mayoría entre los Estados partes en el Tratado en favor de su prórroga indefinida, de conformidad con el párrafo 2 de su artículo X, el Tratado continuará en vigor indefinidamente. | UN | يقرر، نظرا لوجود أغلبية من الدول اﻷطراف في المعاهدة تؤيد تمديدها الى أجل غير مسمى وفقا للفقرة ٢ من المادة العاشرة، أن يستمر نفاذ الاتفاقية الى أجل غير مسمى. |
Se han realizado continuos progresos en las consultas entre los Estados partes en el Tratado y los Estados que poseen armas nucleares. | UN | 5 - حدث تقدم مستمر في المشاورات بين الدول الأطراف في المعاهدة والدول الحائزة للأسلحة النووية. |
En mayo de 2001 se celebró en Hanoi un diálogo directo entre los Estados partes en el Tratado y los Estados que poseen armas nucleares. | UN | فقد أجري حوار مباشر بين الدول الأطراف في المعاهدة والدول الحائزة للأسلحة النووية في هانوي، في شهر أيار/مايو 2001. |
Se mencionó también la posibilidad de incluir una cláusula restrictiva que precisase que la Guía de la práctica no surtía efecto en la potestad que correspondía a los órganos de control para determinar las relaciones entre los Estados partes en el Tratado. | UN | وأُشير أيضاً إلى إمكانية إدراج شرط تقييدي يوضح أن لا أثر لدليل الممارسة على ما لهيئات الرصد من سلطة تحديد العلاقات بين الدول الأطراف في المعاهدة. |
Por otra parte, existen también críticas en lo que respecta a su aplicación discriminatoria, tanto entre los Estados partes en el Tratado como en relación con los Estados que no son partes en el mismo. | UN | وفي غضون ذلك، ظلت بعض الانتقادات توجه نحو تنفيذها التمييزي، سواء فيما بين الدول الأطراف في المعاهدة أو في العلاقات مع الدول غير الأطراف فيها. |
En consecuencia, el ciclo de examen de 2015 del Tratado debe afrontar con decisión esos desafíos y abordar el déficit de confianza entre los Estados partes en el Tratado. | UN | وبناء عليه، يتعين أن تعالج الدورة الاستعراضية للمعاهدة عام 2015 هذه التحديات معالجة حاسمة وأن تجد حلا لانعدام الثقة بين الدول الأطراف في المعاهدة. |
En consecuencia, en el ciclo de examen de 2015 del Tratado se deben afrontar con decisión estos desafíos y abordar el déficit de confianza entre los Estados partes en el Tratado. | UN | وبناء عليه، ينبغي أن تعالج الدورة الاستعراضية للمعاهدة عام 2015 هذه التحديات معالجة حاسمة وأن تجد حلاً لانعدام الثقة بين الدول الأطراف في المعاهدة. |
En consecuencia, en el ciclo de examen de 2015 del Tratado se deben afrontar con decisión estos desafíos y abordar el déficit de confianza entre los Estados partes en el Tratado. | UN | وبناء عليه، ينبغي أن تعالج الدورة الاستعراضية للمعاهدة عام 2015 هذه التحديات معالجة حاسمة وأن تجد حلا لانعدام الثقة بين الدول الأطراف في المعاهدة. |
Sería sin duda mejor establecer la diferencia entre los Estados partes en el Tratado y los que no lo son haciendo mayor hincapié en las ventajas para unos y las sanciones para otros, a fin de inducir a estos últimos Estados a engrosar las filas de los Estados Partes y disuadir a los Estados que estuvieran tentados de retirarse de él. | UN | وبلا شك أنه سيكون الأفضل التمييز ما بين الدول الأطراف في المعاهدة والدول غير الأطراف فيها بزيادة توضيح الثواب والعقاب التي تناله الدول بحيث يمكن تشجيع الدول المُعاقبة على الانضمام إلى صفوف الدول الأطراف، وتثبيط همم الدول التي تنزع إلى الانسحاب من هذه المعاهدة. |
Los controles nacionales de las exportaciones no deberían en modo alguno obstaculizar o restringir la transferencia y el intercambio de materiales, equipos y tecnologías con fines pacíficos entre los Estados partes en el Tratado. | UN | 15 - وينبغي ألا تعيق ضوابط التصدير الوطنية أو تقيد بأي شكل نقل وتبادل المواد والمعدات والتكنولوجيا للأغراض السلمية بين الدول الأطراف في المعاهدة. |
Los controles nacionales de las exportaciones no deberían en modo alguno obstaculizar o restringir la transferencia y el intercambio de materiales, equipos y tecnologías con fines pacíficos entre los Estados partes en el Tratado. | UN | 15 - وينبغي ألا تعيق ضوابط التصدير الوطنية أو تقيد بأي شكل نقل وتبادل المواد والمعدات والتكنولوجيا للأغراض السلمية بين الدول الأطراف في المعاهدة. |
193. Según otra opinión, los conflictos internos no afectaban directamente a las relaciones entre los Estados partes en el Tratado, aunque podían dar lugar a circunstancias que afectasen indirectamente a la aplicación del tratado. | UN | 193- وذهب رأي آخر إلى أن النـزاعات الداخلية لا تؤثر في العلاقات بين الدول الأطراف في المعاهدة تأثيراً مباشراً، ولكن يمكن أن تنشئ ظروفاً تؤثر في تطبيق المعاهدة بشكل غير مباشر. |
a) entre los Estados partes en el Tratado que también son partes en el conflicto; | UN | " (أ) بين الدول الأطراف في المعاهدة الأطراف أيضا في النزاع المسلح؛ |
La Oficina del Pacífico Meridional para la Cooperación Económica se encarga del sistema de presentación de informes y del intercambio de información entre los Estados partes en el Tratado de Rarotonga. | UN | أما مكتب المحيط الهادئ للتعاون الاقتصادي فهو مسؤول عن نظام للإبلاغ ولتبادل المعلومات فيما بين الدول الأطراف في معاهدة راروتونغا . |
La Oficina del Pacífico Meridional para la Cooperación Económica está encargada de un sistema de presentación de informes e intercambio de información entre los Estados partes en el Tratado de Rarotonga. | UN | 42 - ويعد مدير مكتب جنوب المحيط الهادئ للتعاون الاقتصادي مسؤولا عن وضع نظام للإبلاغ وتبادل المعلومات فيما بين الدول الأطراف في معاهدة راروتونغا. |
“...como existe una mayoría entre los Estados partes en el Tratado en favor de su prórroga indefinida, de conformidad con el párrafo 2 de su artículo X, el Tratado continuará en vigor indefinidamente.” (NPT/CONF.1995/32 (Parte I), decisión 3) | UN | " نظرا لوجود أغلبية من الدول اﻷطراف في المعاهدة تؤيد تمديدها إلى أجل غير مسمى وفقا للفقرة ٢ من المادة العاشرة، أن يستمر نفاذ الاتفاقية إلى أجل غير مسمى " . )NPT/CONF.1995/32 (Part I)، المقرر ٣( |
La protección ambiental siempre ha sido un tema central de la cooperación entre los Estados partes en el Tratado Antártico. | UN | وما انفكت حماية البيئة تشكل دائما موضوعا محوريا للتعاون بين أطراف المعاهدة. |