En ese contexto, Italia acoge con satisfacción la ratificación del Tratado de Moscú de 2002 entre los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia. | UN | وفي هذا السياق، ترحب إيطاليا بالتصديق على معاهدة موسكو لعام 2002 بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي. |
En ese contexto, Italia acoge con satisfacción la ratificación del Tratado de Moscú de 2002 entre los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia. | UN | وفي هذا السياق، ترحب إيطاليا بالتصديق على معاهدة موسكو لعام 2002 بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي. |
El Reino también desea encomiar el nuevo Tratado START entre los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia, encaminado a la reducción de sus arsenales nucleares. | UN | ولا يفوت المملكة هنا أن تنوه وتشيد باتفاقية المعاهدة الجديدة لتخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيحية والحد منها بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي لتخفيض ترسانتهما النووية. |
TEXTO DEL TRATADO entre los Estados Unidos de América y LA FEDERACIÓN DE RUSIA SOBRE REDUCCIONES DE LAS ARMAS | UN | نص المعاهدة بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي |
La Relatora Especial visitó México, la frontera entre los Estados Unidos de América y México, y Filipinas. | UN | وقد زارت المقررة الخاصة كلا من المكسيك، ومنطقة الحدود بين الولايات المتحدة الأمريكية والمكسيك، والفلبين. |
Se trata de procedimientos establecidos en su mayor parte bajo la influencia del espíritu, que hasta hace poco prevaleció entre estas paredes, del enfrentamiento entre los Estados Unidos de América y la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas. | UN | فقد نشأت تلك الاجراءات إلى حد كبير تحت تأثير روح المجابهة بين الولايات المتحدة والاتحاد السوفياتي السابق وهي الروح التي سادت حتى اﻵونة اﻷخيرة. |
Es necesario que los esfuerzos bilaterales en favor del desarme, como los que se están realizando entre los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia, se sitúen en el contexto general de la diplomacia multilateral. | UN | إن الجهود الثنائية الرامية إلى نزع السلاح، كتلك التي تبذل حاليا بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي، يلزم إدراجها فـي السياق العام للدبلوماسية المتعددة اﻷطراف. |
Nepal celebra la reciente entrada en vigor del Tratado de Moscú sobre la reducción de armamentos estratégicos ofensivos, concertado entre los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia. | UN | وترحب نيبال بدخول معاهدة موسكو بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي بشأن خفض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية حيز النفاذ مؤخرا. |
Por consiguiente acogen con satisfacción el Tratado de Moscú de 2002 entre los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia en que se han estipulado reducciones de las armas nucleares ofensivas estratégicas en un documento jurídicamente vinculante. | UN | وعليه فإن هولندا ترحب بمعاهدة موسكو لسنة 2002، المبرمة بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي، والتي حددت خطوات التخفيض في وثيقة ملزمة قانونا. |
Por consiguiente acogen con satisfacción el Tratado de Moscú de 2002 entre los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia en que se han estipulado reducciones de las armas nucleares ofensivas estratégicas en un documento jurídicamente vinculante. | UN | وعليه فإن هولندا ترحب بمعاهدة موسكو لسنة 2002، المبرمة بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي، والتي حددت خطوات التخفيض في وثيقة ملزمة قانونا. |
Por consiguiente, acogemos con satisfacción las recientes declaraciones para que se reemprendan las negociaciones de reducción de armas nucleares entre los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia, que poseen aproximadamente el 90% de todas las ojivas nucleares existentes. | UN | وبالتالي، نرحب بالبيانات الأخيرة حديثاً بشأن استئناف المحادثات حول الحد من الأسلحة النووية بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي، وهما تملكان قرابة 90 في المائة من الرؤوس النووية الموجودة حالياً. |
En la esfera del desarme nuclear, celebramos por lo tanto los progresos recientes de las negociaciones entre los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia en relación con un nuevo tratado que ha de sustituir al START y esperamos que este nuevo tratado pueda ser concluido próximamente. | UN | وفي مجال نزع السلاح النووي، فإننا نرحب بما أحرز مؤخراً من تقدم في المفاوضات بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي من أجل التوصل إلى معاهدة جديدة تحل محل معاهدة تخفيض الأسلحة الاستراتيجية، ونأمل في إمكانية إبرام هذه المعاهدة الجديدة في المستقبل المنظور. |
Cabe dar la bienvenida al Tratado bilateral sobre ulteriores reducciones y limitaciones de las armas estratégicas ofensivas (START II) entre los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia. | UN | فمعاهـــدة تخفيــض اﻷسلحة الاستراتيجية الثنائية المبرمة بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي تستأهل الترحيب بها. والتفاهم اﻷخير بأن يحاول البلدان تنفيذ المعاهدة على نحو سريع تنشرح لها الصدور بصفة خاصة. |
La firma del Tratado entre los Estados Unidos de América y la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas sobre la reducción y la limitación de las armas ofensivas estratégicas marcó un comienzo cualitativamente nuevo en la relación estratégica entre las dos principales Potencias preparando el camino para llevar a cabo reducciones sustantivas de sus respectivos arsenales nucleares. | UN | ويشير توقيع معاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي، إلى نقلة نوعية في بداية علاقة استراتيجية جديدة بين القوتين العُظميَين، من خلال تعبيد الطريق أمام تخفيضات جوهرية للترسانتين النوويتين لكل منهما. |
Asimismo, constatamos con pesar que, salvo por la notable excepción del Tratado sobre la reducción de armamentos estratégicos ofensivos entre los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia (Tratado de Moscú) concluido el 23 de mayo de 2002, se han logrado pocos avances. | UN | وقد لاحظنا، مع الأسف، أنه باستثناء اتفاقية موسكو، الموقعة في 23 أيار/مايو 2002 بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي، بشأن تخفيض أسلحتهما النووية الاستراتيجية، لم يحرز أي تقدم يذكر. |
Proyecto de colaboración entre los Estados Unidos de América y Nigeria financiado por el Gobierno de los Estados Unidos de América. | UN | وهو مشروع تعاوني بين الولايات المتحدة الأمريكية ونيجيريا بتمويل من حكومة الولايات المتحدة. |
Ley relativa al acuerdo sobre trámites adelantados de aduana entre los Estados Unidos de América y las Bahamas, capítulo 296 | UN | قانون اتفاق التخليص المسبق بين الولايات المتحدة الأمريكية وجزر البهاما, الفصل 296 |
Principalmente, es un problema entre los Estados Unidos de América y mi país, y el Japón también tiene alguna responsabilidad. | UN | وهي أساساً قضية بين الولايات المتحدة الأمريكية وبلدي، ولليابان مسؤولية فيها. |
Tratado entre los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia sobre las reducciones de las armas estratégicas ofensivas | UN | المعاهدة المبرمة بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي لتخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية |
El Canadá acoge con beneplácito las iniciativas que están llevando a cabo los Estados Unidos y la Federación de Rusia para aplicar el Tratado entre los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia sobre Medidas para la Ulterior Reducción y Limitación de las Armas Estratégicas Ofensivas. | UN | 25 - ترحب كندا بالجهود الجارية للولايات المتحدة والاتحاد الروسي في ما يتعلق بتنفيذ المعاهدة المبرَمة بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي بشأن التدابير الرامية إلى زيادة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها. |
La Unión Europea acoge con satisfacción la entrada en vigor del nuevo Tratado START entre los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia. | UN | ويرحّب الاتحاد الأوروبي ببدء نفاذ معاهدة ستارت الجديدة المبرمة بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي. |
Asimismo, nos congra-tulamos de los avances registrados en las negociacio-nes entre los Estados Unidos de América y la República Popular Democrática de Corea en relación con el programa nuclear de Corea del Norte. | UN | ومن ثم، نرحب بالتقيد الظاهر بالوقف المؤقت للتجارب النووية، بالاضافة الى التقدم المحرز في المفاوضات بين الولايات المتحدة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشأن برنامج كوريا الشمالية النووي. |