"entre los estados y los pueblos indígenas" - Translation from Spanish to Arabic

    • بين الدول والشعوب الأصلية
        
    • بين الدولة والشعوب الأصلية
        
    • بين الدول والسكان الأصليين
        
    • وهذه الشعوب
        
    Intenta establecer un nuevo tipo de relación entre los Estados y los pueblos indígenas que permita el desarrollo de estos últimos y reconozca al mismo tiempo sus derechos concretos. UN فهو يسعى إلى إنشاء علاقة بين الدول والشعوب الأصلية تتيح تنمية الأخيرة مع الاعتراف بحقوقها المحددة.
    Considerando que los derechos afirmados en los tratados, acuerdos y otros arreglos constructivos entre los Estados y los pueblos indígenas son, en algunas situaciones, asuntos de preocupación, interés y responsabilidad internacional, y tienen carácter internacional, UN وإذ يرى أن الحقوق المكرسة في المعاهدات والاتفاقات والترتيبات البناءة الأخرى المبرمة بين الدول والشعوب الأصلية أمور تثير، في بعض الحالات، شواغل واهتمامات دولية وتنشئ مسؤوليات دولية وتتخذ طابعا دوليا،
    Una vez se apruebe una declaración sobre los derechos de los pueblos indígenas, puede servir de amplio marco de asociación entre los Estados y los pueblos indígenas. UN فما إن يتم اعتماد إعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية، يمكن أن يعمل بمثابة إطار شامل للشراكة بين الدول والشعوب الأصلية.
    Hizo hincapié en que sus dos estudios podían servir de base para una reconciliación entre los Estados y los pueblos indígenas. UN وأكدت أن بالإمكان اللجوء إلى دراستيها كأساس للمصالحة بين الدول والشعوب الأصلية.
    Para alcanzar la meta de fomentar las " relaciones armoniosas y de cooperación entre los Estados y los pueblos indígenas " que establece el decimoctavo párrafo del preámbulo de la Declaración, es fundamental que las comunidades indígenas, las autoridades y las organizaciones se involucren en la tarea de hacer efectivos los derechos proclamados en este instrumento. UN 74- ينص الهدف المعلن في الفقرة الثامنة عشرة من ديباجة الإعلان تعزيز " علاقات التوافق والتعاون بين الدولة والشعوب الأصلية " على إشراك مجتمعات الشعوب الأصلية وسلطاتها ومنظماتها باعتبارها عناصر فاعلة أساسية في إعمال الحقوق المؤكدة في هذا الصك.
    El marco de derechos humanos para la reconciliación entre los Estados y los pueblos indígenas, en relación con los recursos naturales UN إطار حقوق الإنسان للمصالحة بين الدول والشعوب الأصلية فيما يتعلق بالموارد الطبيعية
    También deben concertarse acuerdos entre los Estados y los pueblos indígenas. UN ولا بد أيضا من وجود اتفاقات بين الدول والشعوب الأصلية.
    Observó que los miembros de los organismos creados en virtud de tratados de las Naciones Unidas posiblemente tuvieran poca información sobre los tratados entre los Estados y los pueblos indígenas y sobre las costumbres y tradiciones de dichos pueblos. UN وأشارت إلى أن أعضاء هيئات الأمم المتحدة المنشأة بموجب معاهدات قد لا يكون لديها سوى فكرة بسيطة عن المعاهدات المبرمة بين الدول والشعوب الأصلية وعن عادات هذه الشعوب وتقاليدها.
    Considerando que los tratados, acuerdos y demás arreglos constructivos entre los Estados y los pueblos indígenas son propiamente asuntos motivo de preocupación, de interés y, en algunas situaciones, de responsabilidad y carácter internacionales, UN وإذ ترى أن المعاهدات والاتفاقات والترتيبات البناءة الأخرى المبرمة بين الدول والشعوب الأصلية هي بحق أمور تثير شواغل واهتمامات دولية و، في بعض الحالات، تنشئ مسؤوليات دولية وتتخذ طابعاً دولياً،
    Considerando que los tratados, acuerdos y demás arreglos construtivos entre los Estados y los pueblos indígenas son asuntos motivos de preocupación, de interés y, en algunas situaciones, de responsabilidad y carácter internacionales, UN وإذ ترى أن المعاهدات والاتفاقات والترتيبات الأخرى المبرمة بين الدول والشعوب الأصلية هي بحق أمور تثير شواغل دولية وتنشئ مسؤوليات دولية، الفقرة 14 من الديباجة
    Considerando que los derechos afirmados en los tratados, acuerdos y otros arreglos constructivos entre los Estados y los pueblos indígenas son, en algunas situaciones, asuntos de preocupación, interés, responsabilidad y carácter internacional, UN وإذ ترى أن الحقوق المكرسة في المعاهدات والاتفاقات والترتيبات البناءة الأخرى المبرمة بين الدول والشعوب الأصلية أمور تثير، في بعض الحالات، شواغل واهتمامات دولية وتنشئ مسؤوليات دولية وتتخذ طابعا دوليا،
    Ahora que se ha aprobado, la Declaración debe servir de marco global para la cooperación entre los Estados y los pueblos indígenas en la aplicación de estas normas internacionales mínimas para apoyar los derechos de los pueblos indígenas. UN وبعد اعتماد هذا الإعلان اليوم، ينبغي أن يكون بمثابة إطار شامل للتعاون بين الدول والشعوب الأصلية في تنفيذ هذه المعايير الدولية الدنيا الجديدة لاحترام حقوق الشعوب الأصلية.
    Con la Declaración se ofrece una hoja de ruta para desarrollar relaciones constructivas entre los Estados y los pueblos indígenas y reforzar el compromiso contraído por el sistema de las Naciones Unidas con todo lo que sea de interés para esos pueblos. UN وفر الإعلان خارطة طريق لإقامة علاقات بناءة بين الدول والشعوب الأصلية ولتعزيز انخراط منظومة الأمم المتحدة في مسائل تهم الشعوب الأصلية.
    El objetivo del Relator Especial es determinar medidas para abordar las cuestiones planteadas de una manera que promueva un espíritu de cooperación entre los Estados y los pueblos indígenas de que se trata. UN ويتمثل هدف المقرر الخاص في تحديد التدابير اللازمة لمعالجة المسائل قيد البحث على نحو يعزز روح التعاون بين الدول والشعوب الأصلية المعنية.
    En esa propuesta del mecanismo de expertos se reconoce la importancia de determinación de la verdad y reconciliación para mejorar las relaciones entre los Estados y los pueblos indígenas y para facilitar el mayor reconocimiento y la aplicación de los derechos de esos pueblos. UN ويقر اقتراح آلية الخبراء هذا بأهمية عمليات تقصي الحقائق والمصالحة الوطنية لتحسين العلاقات بين الدول والشعوب الأصلية وتيسير تعزيز الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية وإعمالها.
    La participación que ha sido posible hasta ahora de las organizaciones de pueblos indígenas en las Naciones Unidas ha facilitado el fortalecimiento de la cooperación entre los Estados y los pueblos indígenas de modo pacífico y constructivo. UN وقد يسرت المشاركة التي أُتيحت حتى الآن لمنظمات الشعوب الأصلية في أعمال الأمم المتحدة تعزيز التعاون بين الدول والشعوب الأصلية بطريقة سلمية وبناءة.
    Muchos observadores instaron a entablar un diálogo entre los Estados y los pueblos indígenas para determinar y tratar de superar los obstáculos que impiden la plena aplicación de la Declaración. UN ودعا العديد من المراقبين إلى إجراء حوار بين الدول والشعوب الأصلية من أجل تحديد وتذليل الحواجز التي تعترض تنفيذ الإعلان تنفيذاً كاملاً.
    Esta frustración indica una posible tensión entre los Estados y los pueblos indígenas y las ONG en lo que respecta al mejor enfoque para alcanzar los objetivos de la Declaración. UN وينمّ هذا الإحباط عن احتمال وجود توتر بين الدول والشعوب الأصلية والمنظمات غير الحكومية فيما يتعلق بأفضل النهج لبلوغ أهداف الإعلان.
    Para alcanzar el objetivo de fomentar las " relaciones armoniosas y de cooperación entre los Estados y los pueblos indígenas " que se establece en el párrafo 18 del preámbulo de la Declaración, es fundamental que las comunidades indígenas, las autoridades y las organizaciones se involucren en la tarea de hacer efectivos los derechos afirmados en ese instrumento. UN 58 - ينص الهدف المعلن في الفقرة الثامنة عشرة من ديباجة الإعلان المتعلق بتعزيز " علاقات التوافق والتعاون بين الدولة والشعوب الأصلية " على إشراك مجتمعات الشعوب الأصلية وسلطاتها ومنظماتها باعتبارها عناصر فاعلة أساسية في إعمال الحقوق المؤكدة في هذا الصك.
    Estudio de los tratados, convenios y otros acuerdos constructivos entre los Estados y los pueblos indígenas UN الدراسة المتعلقة بالمعاهدات والاتفاقات وغيرها من الترتيبات البناءة بين الدول والسكان الأصليين
    En el informe provisorio, el Mecanismo de expertos señaló que en varios tratados concertados entre los Estados y los pueblos indígenas se afirmaba el principio del consentimiento de los pueblos indígenas como pilar fundamental de la relación dimanante de los tratados entre los Estados y los pueblos indígenas. UN فقد أشارت آلية الخبراء في ذلك التقرير إلى أن معاهدات عدة بين الدول والشعوب الأصلية أكدت أن مبدأ موافقة الشعوب الأصلية هو أساس العلاقة التعاهدية بين الدول وهذه الشعوب().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more