Debido a la malnutrición y la exposición al frío han aumentado las enfermedades entre los estudiantes. | UN | كما تسبب سوء التغذية والتعرض لبرودة الجو في انتشار اﻷمراض بين الطلاب. |
Estos seminarios fueron creados para fomentar una conciencia internacional entre los estudiantes japoneses mediante su interacción con la red mundial de expertos de la UNU. | UN | وتهدف هذه الحلقات الدراسية إلى تعزيز الوعي الدولي بين الطلاب اليابانيين عن طريق التعامل مع شبكة الخبراء العالمية لجامعة اﻷمم المتحدة. |
Esta actividad fomenta también la cooperación y la comprensión entre los estudiantes. | UN | وتعزز نماذج الأمم المتحدة أيضا التعاون والتفاهم الدوليين بين الطلبة. |
Hay un porcentaje mayor de mujeres entre los estudiantes de institutos tecnológicos y centros de educación superior. | UN | ومن بين طلاب مؤسسات التعليم العالي والمدارس الثانوية الفنية، تشكل المرأة نسبة أعلى. |
Ellas son: la reducción de la violencia y el uso de drogas en las escuelas; el fomento de la enseñanza de ciencias y tecnología; la adopción de medidas encaminadas a fortalecer los sentimientos democráticos entre los estudiantes y el aprendizaje de asuntos judíos. | UN | وهذه المواضيع هي: خفض مستوى العنف وتعاطي المخدرات في المدارس، وتعزيز تعليم العلوم والتكنولوجيا؛ واتخاذ الإجراءات الرامية إلى تعزيز انتشار كل من الأفكار الديمقراطية في أوساط الطلاب والتعليم اليهودي. |
En las escuelas se imparte un programa dedicado a los adolescentes que incluye el aumento de la sensibilización entre los estudiantes y los padres y la capacitación de los maestros. | UN | ويتم تنفيذ أحد البرامج التي تركز على المراهقين، من خلال النظام المدرسي، وهو يشمل إشاعة الوعي في صفوف الطلاب والآباء والأمهات وكذلك تدريب المعلمين. |
También se expresa preocupación por el aumento de la violencia entre los estudiantes. | UN | وأبدي القلق أيضاً من تزايد مستوى العنف بين الطلاب. |
También se expresa preocupación por el aumento de la violencia entre los estudiantes. | UN | وأبدي القلق أيضاً من تزايد مستوى العنف بين الطلاب. |
También se expresa preocupación por el aumento de la violencia entre los estudiantes. | UN | وأبدي القلق أيضاً من تزايد مستوى العنف بين الطلاب. |
El programa de estudios incluía elementos de derechos humanos y entre los estudiantes figuraba un reducido número de mujeres. | UN | وكان المنهج يشمل بنود حقوق الإنسان كما كان يوجد عدد قليل من النساء بين الطلاب. |
:: Mejorar el conocimiento de la condición jurídica de la Convención entre los estudiantes, el poder judicial y los abogados, incluida la capacitación específica de los jueces; | UN | :: زيادة المعرفة بالوضع القانوني للاتفاقية بين الطلاب والهيئة القضائية والمحامين، بما في ذلك تقديم تدريب محدد للقضاة؛ |
En 2000, la proporción de mujeres entre los estudiantes egresados de los institutos de enseñanza superior luego de aprobar sus exámenes finales y obtener su título o certificado equivalente llegó a 44,8% en toda Alemania. | UN | وفي عام 2000، بلغت نسبة النساء بين الطلبة الذين تخرجوا في مؤسسات التعليم العالي بعد حصولهم على دبلوم أو ما يعادله في الامتحانات النهائية في ألمانيا بكاملها 44.8 في المائة. |
entre los estudiantes liberados figuraban también Aung Myo Tint, Ko Chit Ko, Min Zaw Thein, Ko Moe Kyaw, Nyan Hla, Nyi Nyi Win y Sai Sithu. | UN | وكان من بين الطلبة أيضا آونغ ميو تينت، وكو تشيت كو، ومين زاو تاين، وكو موي كياو، ونيان لا، وني ني وين، وساي سيتو. |
Utilizar los temas intersectoriales de los programas de estudios que se refieran a estas enfermedades para que se cobre más conciencia entre los estudiantes. | UN | إدراج الموضوعات المشتركة في البرامج المدرسية الوطنية ذات الصلة بهذه الأمراض لزيادة الوعي بين الطلبة. |
En Filipinas, en un estudio realizado en la región de la capital nacional, se informó sobre una prevalencia vitalicia del uso indebido de anfetamina, en 1999, del 4,3% entre los alumnos de las escuelas secundarias y del 3,9% entre los estudiantes universitarios. | UN | وفي الفلبين، أفادت دراسة أجريت في منطقة العاصمة الوطنية أن نسبة انتشار تعاطي الأمفيتامينات مدى الحياة في عام 1999 كانت 3ر4 في المائة في صفوف طلاب المدارس العليا و9ر3 في المائة فيما بين طلاب الكليات. |
La campaña tiene por objeto crear conciencia sobre la tuberculosis y establecer una estrategia internacional entre los estudiantes de medicina de todo el mundo para responder a la enfermedad. | UN | وتهدف الحملة إلى التوعية بشأن التدرن ووضع استراتيجية دولية بين طلاب الطب على الصعيد العالمي لمواجهة هذا الداء. |
Esto ha conducido a la formación, entre los estudiantes activos y otros individuos cultos, de grupos y asociaciones literarias, religiosas, y de otro tipo para participar de manera pacífica en el proceso de transición. | UN | ونتيجة لذلك تشكلت في أوساط الطلاب الناشطين وغيرهم من الأفراد المثقفين لأغراض أدبية ودينية ولأغراض الرعاية الاجتماعية وغيرها، وذلك بهدف المشاركة مشاركة سلمية في عملية التحول. |
Las escuelas deberían contribuir también, como parte de sus actividades ordinarias, al establecimiento de una cultura de prevención y preparación entre los estudiantes, el personal y las comunidades a las que pertenecen. | UN | ويجب أيضا على المدارس، من خلال أنشطتها المعتادة، أن تسهم في إرساء ثقافة الوقاية والتأهب في صفوف الطلاب والعاملين والمجتمعات التي ينتمون إليها. |
Cabe subrayar que, prácticamente en todas las esferas, la proporción de mujeres entre los estudiantes de institutos de enseñanza superior es considerablemente más alta que entre los científicos de las respectivas especialidades. | UN | ويجدر التأكيد على أنه في جميع الميادين تقريبا تتسم نسبة النساء بين طلبة مؤسسات التعليم العالي بأنها أعلى بصورة هامة منها بين العلماء في الميادين ذات الصلة. |
Es muy popular entre los estudiantes. | Open Subtitles | إنــه مشهورا حقـا بين التلاميذ |
El Gobierno de Australia no aprueba el castigo corporal como medida para desarrollar valores e imponer respeto entre los estudiantes. | UN | 94 - الحكومة الأسترالية لا تؤيد العقاب البدني كنهج لتنمية القيم والاحترام لدى الطلبة. |
En 2001, la proporción de mujeres entre los estudiantes que aspiraban a obtener un título profesional fue de 65% en las escuelas de bellas artes y de 69% en los institutos politécnicos. | UN | وفي عام 2001 بلغت نسبة النساء 56 في المائة من الطلبة الذين يدرسون للحصول على درجة مهنية، كما بلغت 69 في المائة ممن يدرسون في معاهد الفنون التطبيقية. |
Dando a conocer su experiencia personal, los supervivientes promueven entre los estudiantes y el público una cultura de paz creando conciencia de la devastación ocasionada por las armas nucleares. | UN | ويقوم الناجون، انطلاقا من تجربتهم الشخصية، بتوعية التلاميذ والجمهور عموما بثقافة السلام، من خلال إذكاء الوعي بالدمار الناجم عن الأسلحة النووية. |
Éstas representaban el 31% entre los estudiantes de las escuelas profesionales, el 67,3% en los establecimientos de enseñanza secundaria especial y el 40% entre los estudiantes universitarios. | UN | ولقد كانت نسبتهن 31 في المائة من بين تلاميذ المدارس المهنية و 67.3 في المائة في مؤسسات التعليم الثانوي الخاص و 40 في المائة من الطلبة الجامعيين. |
Al mismo tiempo, el censo puso de manifiesto una gran disparidad entre los estudiantes blancos que asistían a escuelas privadas (el 75%) y los estudiantes negros matriculados en el sistema de enseñanza pública. | UN | وفي الوقت نفسه، كشف التعداد كذلك عن تفاوت خطير بين نسبة التلاميذ البيض الذي يذهبون إلى مدارس خاصة (ثلاثة أرباع) والتلاميذ السود الذين يذهبون إلى النظام التعليمي الحكومي. |
Se sabe que los parlamentos de estudiantes han tenido efectos destacados en la disciplina en las escuelas, en la participación de los padres y, sobre todo, en la creación de valores sociales, democráticos y cívicos entre los estudiantes del OOPS. | UN | ومن المعروف أن برلمانات الأطفال كان لها أثر كبير على درجة الانضباط في المدارس ومدى مشاركة الآباء و، قبل كل شيء، على تنمية القيم المجتمعية والديمقراطية والمدنية لدى طلاب الأونروا. |
La prevalencia en la población en general fue de estable a decreciente entre 1999 y 2001, aunque hubo una tendencia en constante disminución entre los estudiantes a partir de 1999. | UN | وكان مستوى الانتشار لدى عامة السكان ثابتا أو يميل إلى الانخفاض بين عامي 1999 و 2001، بينما حصلت انخفاضات مستمرة في اتجاهات التعاطي لدى الطلاب منذ عام 1999. |
entre los estudiantes de ciencias de la información, ese porcentaje era del 58%. | UN | وكانت نسبتهن بين الطالبات اللاتي يدرسن وسائط اﻹعلام ٥٨ في المائة. |