Dichas negociaciones dieron lugar a intensas consultas entre los expertos de África y los de los países donantes. | UN | وأدت إلى إجراء مشاورات مكثفة فيما بين الخبراء من افريقيا ومن البلدان المانحة. |
En primer lugar, ha ayudado a mejorar el intercambio de información entre los expertos de las distintas Partes. | UN | فأفادت، أولاً، في تعزيز عملية تقاسم المعلومات فيما بين الخبراء من مختلف الأطراف. |
La secretaría considera que para lograr los objetivos del Grupo lo mejor es que haya un intercambio espontáneo de opiniones entre los expertos de todos los países de forma oficiosa, y a continuación esforzarse entre todos en redactar recomendaciones sobre los temas que se examinarán. | UN | وتعتقد اﻷمانة أن أفضل وسيلة لبلوغ أهداف الفريق هي أن يجري تبادل آراء عفوي بين الخبراء من جميع البلدان في إطار غير رسمي، يعقبه جهد مشترك لصياغة توصيات بشأن البنود قيد النظر. ـ |
Se aconsejó a la Mesa que fuera más activa y se pidió que se mejorara la comunicación entre los expertos de la Comisión y los organismos de las Naciones Unidas durante los intervalos entre períodos de sesiones. | UN | وأوصي بزيادة فعالية المكتب، وطُلب تحسين الاتصال الشبكي فيما بين خبراء اللجنة ووكالات الأمم المتحدة في الفترات الفاصلة بين الدورات. |
Tomó nota de los progresos de esa actividad, en particular las consultas en curso entre los expertos de los países que comparten esa cuenca y la Comisión de la Cuenca del Lago Chad. | UN | ولاحظت اللجنة التقدم المحرز في ذلك المشروع، وخصوصا المشاورات الجارية بين خبراء من البلدان التي تتقاسم مياه هذا الحوض ولجنة حوض تشاد. |
. En 1985, por su resolución 1985/37, el Consejo Económico y Social hizo suya la recomendación de la Comisión y la Subcomisión de designar a un relator especial entre los expertos de la Subcomisión, Sr. Leandro Despouy, con el mandato que a continuación se detalla. | UN | وفي عام ٥٨٩١ وافق المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في قراره ٥٨٩١/٧٣، على توصية لجنة حقوق اﻹنسان واللجنة الفرعية بتعيين مقرر خاص من بين خبراء اللجنة الفرعية، وهو السيد لياندرو ديسبوي، مزوداً بالولاية التي ترد تفاصيلها فيما يلي. |
En la aplicación de los procedimientos internos para la congelación de bienes en casos de terrorismo es fundamental que haya una estrecha cooperación entre los expertos de las diferentes esferas. | UN | وعند تطبيق الإجراءات الوطنية لتجميد الأصول في قضايا الإرهاب، فإن الحاجة الماسة إلى قيام تعاون وثيق بين الخبراء في مختلف الميادين. |
considera que la manera más adecuada de lograr los objetivos de la Reunión sería un intercambio espontáneo de opiniones entre los expertos de todos los países en un marco oficioso, seguido de un esfuerzo conjunto por redactar conclusiones o recomendaciones sobre el tema examinado. | UN | وترى اﻷمانة أنه يمكن خدمة أهداف المؤتمر على أفضل وجه بإجراء تبادل عفوي لوجهات النظر فيما بين الخبراء من البلدان كافة في جلسة غير رسمية، يليه بذل مجهود مشترك لصوغ استنتاجات أو توصيات بشأن البند قيد النظر. |
Se trata de reuniones muy útiles en vista del intercambio de opiniones entre los expertos de distintos países y de la distribución de documentos de gran calidad. | UN | ومما يضاعف من فائدة هذه الأحداث تبادل الآراء فيما بين الخبراء من البلدان المختلفة وحسن نوعية الوثائق التي توزع في هذه الاجتماعات. |
La experiencia indica que este apoyo se beneficia en gran medida de la participación del sector privado, así como de la estrecha coordinación entre los expertos de los países y los negociadores con base en Ginebra. | UN | وتدل التجربة على أن هذا الدعم يأتي إلى حدٍ كبير من مشاركة القطاع الخاص، وكذلك من التنسيق الوثيق بين الخبراء من العواصم والمفاوضين ممن يتخذون من جنيف مقراً لهم. |
En tales casos, en la composición del Panel de expertos habrá que asegurar en la medida de lo posible el equilibrio entre los expertos de países importadores y los expertos de países exportadores. | UN | وفي مثل هذه الحالات، ينبغي أن تكون تشكيلة فريق الخبراء متوازنة، قدر الإمكان، بين الخبراء من البلدان المستوردة والخبراء من البلدان المصدرة. |
La secretaría seleccionará a los miembros del equipo examinador con miras a lograr un equilibrio entre los expertos de las Partes del anexo I y de las Partes no incluidas en ese anexo. | UN | وتختار الأمانة أعضاء فريق الاستعراض مراعية في ذلك التوازن بين الخبراء من الأطراف المُدرجة في المرفق الأول والخبراء من الأطراف غير المُدرجة في هذا المرفق. |
En tales casos, en la composición del Panel de expertos habrá que asegurar en la medida de lo posible el equilibrio entre los expertos de países importadores y los expertos de países exportadores. | UN | وفي مثل هذه الحالات، ينبغي أن تكون تشكيلة فريق الخبراء متوازنة، قدر الإمكان، بين الخبراء من البلدان المستوردة والخبراء من البلدان المصدرة. |
Gracias a un animado debate entre los expertos de varios países y gracias también a su arduo trabajo, en la reunión técnica se identificaron los posibles impactos que la búsqueda de nódulos polimetálicos ejerce en el medio ambiente. | UN | وبفضل المناقشات الحامية التي دارت بين الخبراء من مختلف البلدان، وبفضل العمل الشاق الذي قام به أولئك الخبراء، حددت الحلقة الدراسية اﻵثار المحتملة المترتبة على استكشاف العقيدات المتعددة الفلزات على البيئة. |
La secretaría procura seleccionar miembros de los equipos manteniendo el equilibrio entre los expertos de las Partes del anexo I y de las Partes no incluidas en ese anexo en la composición general de los equipos, así como el equilibrio geográfico dentro de esos dos grupos. | UN | وقد حرصت الأمانة على اختيار أعضاء هذه الأفرقة بصورة تكفل التوازن، في تشكيلها العام، بين الخبراء من الأطراف المدرجة في المرفق الأول والأطراف غير المدرجة في المرفق الأول، وتحقيق التوازن الجغرافي بين هاتين الفئتين. |
Afirmando que una cooperación más estrecha a nivel nacional entre los expertos de los sectores de la justicia penal, la salud, los servicios sociales y la fiscalización de drogas es fundamental para elaborar una respuesta eficaz de prevención, tratamiento y atención del VIH/SIDA entre los consumidores de drogas, | UN | وإذ تؤكّد أن توثيق التعاون على الصعيد الوطني بين الخبراء من قطاعات العدالة الجنائية والصحة والرعاية الاجتماعية ومكافحة المخدرات أمر حاسم الأهمية في اتخاذ تدابير فعّالة لوقاية متعاطي المخدرات من الأيدز وفيروسه وتوفير العلاج والرعاية للمصابين به في صفوفهم، |
101. Varios oradores expresaron la opinión de que las revisiones del reglamento requerían un examen más cuidadoso y amplias consultas entre los expertos de los Estados. | UN | 101- ورأى عدّة متكلّمين أن تنقيح النظام الداخلي يستوجب مزيدا من النظر الدقيق والمشاورات الواسعة فيما بين خبراء الدول. |
Los cursos de capacitación abiertos a participantes de países en desarrollo también brindaron foros útiles para intercambiar experiencias y crear redes entre los expertos de esos países. | UN | كما أتاحت الدورات التدريبية المفتوحة للمشاركين من البلدان النامية منتديات مفيدة لتبادل الخبرات وبناء شبكات فيما بين خبراء من البلدان النامية. |
Además, se financiaban visitas de formación de investigadores al Reino Unido, con el objetivo de difundir la experiencia adquirida por ese país en materia de modelización, y de establecer vínculos entre los expertos de Asia y del Reino Unido. | UN | كما يقدم الدعم للزيارات التدريبية التي يقوم بها الباحثون إلى المملكة المتحدة بغية تعريفهم بتجربة المملكة المتحدة في النمذجة وإقامة صلات بين خبراء من آسيا وخبراء في المملكة المتحدة. |
a) En cada equipo de expertos, seleccionados entre los expertos de inventarios experimentados se designen dos examinadores principales (uno de una Parte no incluida en el anexo I y otro de una Parte incluida en dicho anexo); | UN | (أ) تعيين خبيري استعراض رائدين (خبير من طرف غير مدرج في المرفق الأول وخبير من طرف مدرج في المرفق الأول) في كل فريق من أفرقة خبراء الاستعراض يتم اختيارهما من بين خبراء الجرد ذوي الخبرة؛ |
Afirmando que para concebir una respuesta eficaz y basada en datos científicos dirigida a prevenir entre los toxicómanos las sobredosis de drogas, en particular de opioides, es indispensable que exista una estrecha cooperación a todos los niveles entre los expertos de los sectores de la justicia penal, la salud, los servicios sociales y la fiscalización de drogas, | UN | وإذ تؤكِّد أنَّ التعاون الوثيق على جميع الصُعد بين الخبراء في قطاعات العدالة الجنائية والصحة والرعاية الاجتماعية ومراقبة المخدِّرات أمر بالغ الأهمية في ابتكار ردٍّ فعّال وقائم على شواهد علمية لوقاية متعاطي المخدِّرات من الجرعات المفرطة، وخصوصاً الجرعات المفرطة من شبائه الأفيون، |
El programa de seguridad de base científica facilitaba el intercambio de información entre los expertos de los países miembros de la OTAN y de los países asociados en materia de detección, verificación, desarme y conversión de armas de destrucción en masa. | UN | وقد سهّل برنامج " تسخير العلم لتحقيق الأمن " تبادل المعلومات بشأن الكشف عن أسلحة الدمار الشامل والتحقق منها ونـزعها وتحويلها، على مستوى الخبراء بين البلدان الأعضاء في الحلف والبلدان الشريكة. |