"entre los expertos en" - Translation from Spanish to Arabic

    • بين الخبراء في
        
    • فيما بين خبراء
        
    • بين الأوساط المعنية
        
    • بين الخبرات في
        
    • بين الخبراء على
        
    La finalidad principal de este seminario sería contribuir a la comprensión mutua entre los expertos en esa esfera mediante el examen de, entre otras cosas, cuestiones pertinentes a las prácticas óptimas de la coordinación. UN وكان الهدف الأساسي من حلقة العمل هذه هو المساهمة في تحقيق التفاهم المتبادل بين الخبراء في ذلك المجال، من خلال مناقشة المسائل المتعلقة بأفضل الممارسات والتنسيق ضمن مسائل أخرى.
    También es necesario identificar mecanismos para difundir la información sobre las nuevas tendencias y pautas de consumo de drogas entre los expertos en los foros regionales e internacionales. UN كما أنَّ من الضروري تحديد الآليات التي تمكِّن من تبادل المعلومات بشأن الاتجاهات الناشئة وأنماط تعاطي المخدِّرات فيما بين الخبراء في المحافل الإقليمية والدولية.
    Aunque muchos pueden considerar insuficientes estas expresiones de preocupación, hay creciente consenso entre los expertos en la esfera de los recursos hídricos respecto de la gravedad de la situación. UN وعلى الرغم من أن كثيرين قد يعتبرون هذا الاعراب عن القلق غير كاف، هناك توافق متزايد في اﻵراء بين الخبراء في مجال الموارد المائية على خطورة الحالة.
    Añadió que había una estrecha colaboración entre los expertos en evaluación de las organizaciones miembros del GNUD. UN وأضاف أن هناك قدرا واسعا من التعاون الآن فيما بين خبراء التقييم التابعين للمنظمات الأعضاء في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية.
    D. Tercera sesión temática. Establecimiento de una cooperación más sólida entre los expertos en derechos humanos y los expertos en el cambio UN دال - الجلسة 3: إقامة تعاون أقوى بين الأوساط المعنية بحقوق الإنسان والأوساط المعنية بتغير المناخ 37-45 13
    La UNCTAD había observado que la relación con el ACNUDH era fructífera, pero estimaba que quedaba margen para mejorar la cooperación entre los expertos en derechos humanos y los especialistas en comercio, inversión, tecnología y finanzas. UN وتحدث عن العلاقة المثمرة مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان، لكنه قال إنه ثمة مجال لتحسين التعاون بين الخبرات في مجال حقوق الإنسان من جهة وبين الخبرات في ميدان التجارة والاستثمار والتكنولوجيا والمال من جهة أخرى.
    Al aplicar los procedimientos nacionales para congelar activos en los casos de terrorismo, es de suma importancia que exista una estrecha cooperación entre los expertos en los diferentes ámbitos. UN وعند تطبيق الإجراءات الوطنية لتجميد الأصول في قضايا الإرهاب، فإن الحاجة ماسة إلى قيام تعاون وثيق بين الخبراء في مختلف الميادين.
    a) Deberían abrirse canales de comunicación entre los expertos en microsatélites de todo el mundo mediante la publicación de un boletín trimestral. UN (أ) فتح قنوات الاتصال بين الخبراء في مجال السواتل الصغرى في أرجاء العالم من خلال نشر رسالة إخبارية فصلية.
    Los servicios de divulgación modernos deben incrementar su capacidad para el intercambio de información bidireccional entre los expertos en investigación y los propios agricultores, que poseen información esencial sobre la agricultura. UN كما ينبغي لخدمات الإرشاد الحديثة أن تزيد قدرتها على تقاسم المعلومات بصورة تبادلية أي بين الخبراء في مجال البحوث والمزارعين أنفسهم ممن لديهم المعلومات الأساسية المتصلة بالزراعة.
    Estaba previsto intensificar la colaboración entre los expertos en falsificación de documentos y el Gobierno con miras a mejorar la capacidad del país para combatir el fraude de identidad. UN وبغية تحسين قدرة بلجيكا على مكافحة الاحتيال المتصل بالهوية، من المزمع تعزيز التعاون بين الخبراء في مجال الوثائق المزيّفة والحكومة.
    La colaboración entre los expertos en biocustodia/no proliferación y en salud pública también debería mejorar. UN الشراكة بين الخبراء في مجال الأمن البيولوجي/منع الانتشار والصحة العامة هي أيضاً من المجالات التي ينبغي تعزيزها.
    Se observó que la participación de los coordinadores del Consejo de Seguridad podría ayudar a incorporar la cuestión de los niños y los conflictos armados al facilitar el diálogo entre los expertos en temas y países concretos en las misiones. UN وأشيرَ إلى أن إشراك منسقي مجلس الأمن يمكن أن يساعد في تعميم مراعاة مفهوم الأطفال والنزاع المسلح من خلال تيسير إجراء حوار بين الخبراء في شؤون بلدان محددة والخبراء المواضيعيين داخل البعثات.
    También se subrayó que las entidades como la Red Interinstitucional de Recuperación de Activos de Camden eran cruciales para los intercambios entre los expertos en el campo. UN وأُكِّد كذلك على أنَّ كيانات من قبيل شبكة كامدِن المشتركة بين الوكالات لاسترداد الموجودات تتسم بأهمية حاسمة بالنسبة للتبادلات التي تجري بين الخبراء في الميدان.
    Con la mira de establecer vínculos entre los expertos en gestión de los asuntos públicos de todo el mundo, se estableció una lista electrónica de correspondencia en MAGNET, a fin de estimular el debate sobre los problemas relacionados con la gestión de los asuntos públicos. UN وفي محاولة ﻹقامة الصلات بين الخبراء في شؤون الحكم في جميع أنحاء العالم، أُدرجت في " ماغنت " قائمة بريد إلكتروني لحفز النقاش بشأن المسائل المتصلة بشؤون الحكم.
    Los miembros del Comité tomaron nota de ello, así como de la necesidad de que hubiera una cooperación sólida y ágil entre los expertos en asuntos culturales y los departamentos de policía y de aduanas con miras a combatir el tráfico ilícito, sobre todo porque los delincuentes que lo ejercen llevaban a cabo operaciones cada vez más complejas. UN وقد أحاط أعضاء اللجنة علما بهذه المسألة، فضلا عن الحاجة إلى توفر تعاون وثيق وسريع بين الخبراء في المجال الثقافي، وإدارات الشرطة والجمارك، من أجل مكافحة الاتجار غير المشروع، لا سيما أن المجرمين الضالعين في هذه الأنشطة يمارسونها بمهارة متزايدة.
    Como copresidentes, la Oficina y la Comisión tienen la intención de seguir desarrollando la colaboración en el intercambio de información establecida hasta la fecha y de ampliar el ámbito del Grupo de Trabajo identificando e invitando a participar a todos los posibles asociados entre los expertos en sistemas de información geográfica y teleobservación que trabajan en el sistema de las Naciones Unidas. UN ويعتزم المكتب واللجنة، بصفتهما رئيسين بالتشارك، زيادة تطوير التبادل التعاوني للمعلومات الذي ترسّخ حتى الآن وتوسيع النطاق الذي يصل إليه الفريق العامل من خلال تحديد ودعوة جميع الشركاء المحتملين من بين الخبراء في نظم المعلومات الجغرافية والاستشعار عن بُعد العاملين في منظومة الأمم المتحدة.
    El Consejo también pidió a su Presidente que, sobre la base de la rotación geográfica y en consulta con los grupos regionales, designara para cada período de sesiones un presidente del Foro de entre los expertos en cuestiones de minorías propuestos como candidatos por los miembros y los observadores del Consejo. UN وبالإضافة إلى ذلك، طُلب من رئيس مجلس حقوق الإنسان أن يعيّن لكل دورة، على أساس التناوب الإقليمي وبالتشاور مع المجموعات الإقليمية، رئيساً للمحفل من بين الخبراء في قضايا الأقليات المعينين من قبل الأعضاء والمراقبين في المجلس.
    Lamenta que se haya engavetado la propuesta de colaboración entre los expertos en derecho humanos y los representantes de las empresas farmacéuticas y pregunta qué podrá hacerse para propiciar la participación de esas empresas y los Estados en un proceso de colaboración. UN وأعرب عن أسفه لأن الاقتراح الخاص بالتعاون فيما بين خبراء حقوق الإنسان وممثلي شركات الأدوية كان لابد من وضعه على الرف، وسأل عما يمكن عمله لإشراك هذه الشركات والدول في عملية تعاونية.
    Establecimiento de una cooperación más sólida entre los expertos en derechos humanos y los expertos en el cambio climático UN دال- الجلسة 3: إقامة تعاون أقوى بين الأوساط المعنية بحقوق الإنسان والأوساط المعنية بتغير المناخ
    La UNCTAD había observado que la relación con el ACNUDH era fructífera, pero estimaba que quedaba margen para mejorar la cooperación entre los expertos en derechos humanos y los especialistas en comercio, inversión, tecnología y finanzas. UN وتحدث عن العلاقة المثمرة مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان، لكنه قال إنه ثمة مجال لتحسين التعاون بين الخبرات في مجال حقوق الإنسان من جهة وبين الخبرات في ميدان التجارة والاستثمار والتكنولوجيا والمال من جهة أخرى.
    Existió acuerdo general entre los expertos en que las organizaciones de apoyo deberían tener como principal finalidad la capacitación de los empresarios y el mejoramiento de sus calificaciones comerciales, de manera que pudiesen aprovechar mejor las oportunidades comerciales de las PYMES, con el consiguiente incremento de sus beneficios y de su competitividad. UN وكان هناك اتفاق عام في اﻵراء فيما بين الخبراء على ضرورة أن يكون الهدف الرئيسي لوكالات الدعم هو توفير وتحسين مهارات المقاولين بحيث تتحسن قدرتهم على التعرف على الفرص التجارية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وعلى استخلاص المزيد من المنافع منها وزيادة قدرتهم التنافسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more