"entre los interesados pertinentes" - Translation from Spanish to Arabic

    • بين أصحاب المصلحة المعنيين
        
    • بين أصحاب المصلحة ذوي الصلة
        
    • فيما بين الجهات المعنية
        
    Por lo tanto, en el informe figuran 15 recomendaciones, incluidas algunas encaminadas a fomentar sinergias entre los interesados pertinentes. UN وبناءً عليه، يتضمن التقرير 15 توصية من بينها توصيات تهدف إلى تعزيز أوجه التآزر بين أصحاب المصلحة المعنيين.
    La difusión de los informes es fundamental para promover estrategias de prevención del delito y favorecer reformas de la justicia penal ya que estos avances dependen de que se promueva el intercambio de experiencias y conocimientos especializados entre los interesados pertinentes. UN وتعميم التقارير أمر أساسي لترويج استراتيجيات منع الجريمة ولتشجيع إصلاحات العدالة الجنائية، حيث تعتمد هذه التطورات على النهوض بتبادل المعارف والدراية الفنية والتجارب بين أصحاب المصلحة المعنيين.
    El fortalecimiento del intercambio y el diálogo entre los interesados pertinentes de la Secretaría permitirá que la OSSI preste una mejor asistencia al Secretario General en el desempeño de sus responsabilidades de supervisión interna. UN وأشار إلى أن زيادة المشاركة والحوار بين أصحاب المصلحة المعنيين في الأمانة العامة ستمكن مكتب خدمات الرقابة الداخلية من مساعدة الأمين العام بشكل أفضل في الاضطلاع بمسؤولياته في مجال الرقابة الداخلية.
    No obstante, el grado de aplicación de las recomendaciones de la Comisión se supeditará a un amplio consenso entre los interesados pertinentes. UN إلا أن مدى تنفيذ توصيات لجنة البندقية سيكون مرهوناً بتوافق واسع في الآراء في ما بين أصحاب المصلحة ذوي الصلة.
    9. Destaca la importancia de que haya continuas consultas entre los interesados pertinentes en la promoción de una cultura orientada a la obtención de diálogo en toda la Organización; UN 9 - تشدد على أهمية التشاور المستمر بين أصحاب المصلحة ذوي الصلة في تعزيز ثقافة ذات منحى تحاوري على نطاق المنظمة؛
    El componente de desarrollo ayudaría a las autoridades de Haití a formular una estrategia nacional de desarrollo, basada en el diálogo sistemático y el consenso entre los interesados pertinentes a nivel nacional y local, que pudiera servir de marco a esfuerzos bilaterales y multilaterales de cooperación para el desarrollo. UN وسيقدم عنصر التنمية المساعدة إلى سلطات هايتي في وضع استراتيجية إنمائية وطنية، تقوم على أساس الحوار المنهجي وتوافق الآراء فيما بين الجهات المعنية على الصعيدين الوطني والمحلي، وهو ما يمكن أن يكون بمثابة إطار لجهود التعاون الإنمائي الثنائية والمتعددة الأطراف.
    b) Fomenten el establecimiento de redes, la coordinación y el intercambio de información entre los interesados pertinentes a nivel nacional, regional e internacional; UN (ب) تعزيز التشبيك والتنسيق وتبادل المعلومات بين أصحاب المصلحة المعنيين على المستويات الوطني والإقليمي والدولي؛
    vi) Promover una estrecha cooperación entre los interesados pertinentes de las organizaciones gubernamentales y no gubernamentales, incluidos el sector privado, las organizaciones de voluntariado, las personas jurídicas, las empresas, los líderes de las comunidades y las aldeas, los padres, así como el público en general, a la hora de abordar los problemas relacionados con la mujer y la institución de la familia. UN ' 6` كفالة توثيق التعاون بين أصحاب المصلحة المعنيين من الوكالات الحكومية وغير الحكومية، بما في ذلك القطاع الخاص والمنظمات الخيرية والأشخاص الاعتباريون والمؤسسات التجارية وقيادات المجتمعات المحلية والقروية، والآباء وكذلك عامة الجمهور في معالجة المسائل المتعلقة بالمرأة ومؤسسة الأسرة.
    b) Fortalecer el diálogo, la coordinación, la coherencia y las sinergias entre los interesados pertinentes, mediante: UN (ب) تعزيز الحوار والتنسيق والاتساق والتآزر بين أصحاب المصلحة المعنيين بالقيام بما يلي:
    Los interesados en el Enfoque Estratégico deben atraer una mayor atención política sobre las nuevas cuestiones normativas y fomentar la coordinación, la colaboración y la cooperación entre los interesados pertinentes para seguir potenciando la labor relacionada con dichas cuestiones. UN ينبغي لأصحاب المصلحة في النهج الاستراتيجي الاستمرار في تشجيع الجهود المتعلقة بالمسائل السياساتية المستجدة من خلال لفت الانتباه السياسي على نحو متزايد لتلك المسائل وتعزيز التنسيق والتعاون بين أصحاب المصلحة المعنيين.
    El enfoque de la comunicación para el desarrollo en relación con la adaptación al cambio climático y la reducción del riesgo de desastres hace uso de procesos de comunicación y medios de difusión participativos para intercambiar información y conocimientos entre los interesados pertinentes, en un contexto agroecológico particular. UN ويستفيد نهج الاتصال لأغراض التنمية المتبع في التكيف مع تغير المناخ والحد من مخاطر الكوارث من عمليات الاتصال القائمة على المشاركة ووسائط الإعلام من أجل تبادل المعلومات والمعارف بين أصحاب المصلحة المعنيين في سياق زراعي - إيكولوجي معين.
    2.2 Establecer una plataforma basada en la web para el intercambio de información, la comunicación y el diálogo entre los interesados pertinentes y las partes interesadas en relación con las actividades del proyecto. UN (النشاط 2-2) إنشاء منصة على شبكة الإنترنت لتبادل المعلومات وإقامة الاتصال والتحاور بين أصحاب المصلحة المعنيين والأطراف المهتمة بالأمر في إطار أنشطة المشروع.
    127. En las secciones siguientes se dan detalles sobre el grupo de productos químicos, en relación con el cual se exponen buenas prácticas en los ámbitos del fomento de la coherencia, la evitación de duplicaciones y el aumento de la eficacia mediante la mejora de la promoción de las sinergias administrativas sustantivas entre los interesados pertinentes. UN 127- وتعرض الفروع التالية تفاصيل حالة المجمع الكيميائي، موضحة الممارسات الجيدة في مجال تعزيز الاتساق، وتجنب الازدواجية، وزيادة الفعالية بإدخال تحسينات على تعزيز التآزر الإداري والفني فيما بين أصحاب المصلحة المعنيين.
    d) Promover un diálogo sistemático entre los interesados pertinentes, sobre la base de los conocimientos prácticos locales, para coordinar los objetivos y las actividades públicas y privadas, a fin de facilitar y establecer alianzas sostenibles de cooperación en materia de comercio, inversión y producción en determinados sectores dinámicos y nuevos; UN (د) تعزيز استمرار الحوار فيما بين أصحاب المصلحة المعنيين استنادا إلى الخبرات المحلية من أجل تنسيق أهداف وأنشطة القطاعين العام والخاص، بما يؤدي إلى تيسير وإنشاء شراكات مستدامة في ميادين التجارة والاستثمار والإنتاج في قطاعات دينامية وجديدة مختارة؛
    1.2 Mayor cooperación e intercambio de información, experiencias y mejores prácticas entre los interesados pertinentes de los sectores público y privado, así como las instituciones académicas y de investigación, mediante la utilización de una plataforma basada en la web UN (مؤشر الإنجاز 1-2) تعزيز التعاون وتبادل المعلومات/الخبرات/أفضل الممارسات فيما بين أصحاب المصلحة المعنيين في القطاعين العام والخاص والأوساط الأكاديمية ومؤسسات البحوث عن طريق استخدام منصة على شبكة الإنترنت
    9. Destaca la importancia de que haya continuas consultas entre los interesados pertinentes en la promoción de una cultura orientada a la obtención de diálogo en toda la Organización; UN 9 - تشدد على أهمية التشاور المستمر بين أصحاب المصلحة ذوي الصلة في تعزيز ثقافة ذات منحى تحاوري على نطاق المنظمة؛
    i) Existencia de marcos institucionales y mecanismos de coordinación sólidos entre los interesados pertinentes (gobernanza); UN (ط) الأطر المؤسسية القوية وآليات التنسيق بين أصحاب المصلحة ذوي الصلة (الإدارة)؛
    d) Se dan a conocer ampliamente entre los interesados pertinentes las posibilidades para que participen plenamente en la Plataforma y contribuyan a su labor e influencia, en apoyo de su estrategia de participación de los interesados; UN (د) يجري التعريف على نطاق واسع بين أصحاب المصلحة ذوي الصلة بالفرص المتاحة لانخراطهم الكامل في المنبر والمساهمة في عمله وتأثيره، دعماً للاستراتيجية المتعلقة بإشراك أصحاب المصلحة؛
    61. En la JS1 se recomendó a Tayikistán que ajustara la Ley de libertad de conciencia y organizaciones religiosas a las normas internacionales, alentara el diálogo constructivo entre los interesados pertinentes, a fin de lograr la tolerancia religiosa, y eliminara las restricciones relacionadas con la religión en cuanto a la enseñanza, las actividades de sus organizaciones y la indumentaria religiosa. UN 61- وأوصت الورقة المشتركة 1 بجعل القانون المتعلق بحرية الوجدان والمنظمات الدينية يمتثل للمعايير الدولية، وبتشجيع الحوار البناء بين أصحاب المصلحة ذوي الصلة من أجل إشاعة التسامح الديني وإزالة القيود المفروضة على التعليم الديني وعلى أنشطة المنظمات الدينية واللباس الديني(95).
    Los participantes acordaron continuar las consultas entre los interesados pertinentes sobre cuestiones relacionadas con la reforma de los órganos creados en virtud de tratados. UN 17 - واتفق المشاركون على مواصلة المشاورات فيما بين الجهات المعنية من أصحاب المصلحة بشأن المسائل المتعلّقة بإصلاح الهيئات المنشأة بمعاهدات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more