"entre los jefes" - Translation from Spanish to Arabic

    • بين رؤساء
        
    • بين رئيسي
        
    • بين الرؤساء
        
    • بين زعماء
        
    • بين قادة
        
    • بين القادة
        
    El diálogo político entre los jefes de Gobierno está floreciendo y la cooperación económica está creciendo. UN أما الحوار السياسي بين رؤساء الحكومات فآخذ في الازدهار، ونطاق التعاون الاقتصادي آخذ في التوسع.
    Se ha intensificado la colaboración entre los jefes de los bancos multilaterales de desarrollo. UN وتضاعف التعاون بين رؤساء المصارف اﻹنمائية المتعددة اﻷطراف.
    Establecimiento de un sistema de comunicación telefónica directa entre los jefes de Estado Mayor y/o los Ministros de Defensa de los Estados participantes. UN إنشاء شبكة هواتف للخط الساخن بين رؤساء الدفاع ووزارات الدفاع في الدول المشاركة.
    El Comandante de la fuerza de la MONUC sigue facilitando también la celebración de reuniones periódicas entre los jefes de Estado Mayor de los ejércitos de la República Democrática del Congo y Rwanda. UN ويواصل قائد قوة البعثة أيضاً تيسير عقد اجتماعات دورية بين رئيسي أركان جيشي جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا.
    También se establecieron procedimientos para las consultas mutuas entre los jefes ejecutivos sobre iniciativas de importancia. UN واتخذ أيضا إجراءات لتبادل التشاور فيما بين الرؤساء التنفيذيين بشأن المبادرات الهامة.
    La MINURCAT prestó también apoyo a iniciativas que apuntan a facilitar un diálogo intercomunitario entre los jefes de ciertas comunidades que se habían comprometido a poner fin a su controversia. UN ودعمت البعثة كذلك المبادرات الهادفة إلى تيسير حوار بين زعماء الطوائف الذين تعهدوا بإنهاء منازعاتهم.
    En Moncton se celebró un diálogo fructífero entre los jefes de Estado y de Gobierno, por una parte, y los representantes de la juventud de habla francesa, por la otra. UN جرى حوار مثمر في مونكتون بين رؤساء الدول والحكومات من جهة وممثلين للشباب الفرانكفوني من جهة أخرى.
    A fines del siglo XIX se registró un período de inestabilidad debido a luchas internas entre los jefes y a enfrentamientos entre las Potencias coloniales de Alemania, Gran Bretaña y los Estados Unidos. UN وبحلول نهاية القرن التاسع عشر، أفضى الصراع الداخلي فيما بين رؤساء القبائل والنزاعات فيما بين القوى الاستعمارية وهي ألمانيا وبريطانيا العظمى والولايات المتحدة إلى فترة من عدم الاستقرار.
    Convino en que la sede del Tribunal de Justicia de la Comunidad se determinaría mediante consultas entre los jefes de Estado. UN ووافق على أن يتم تحديد مقر محكمة العدل التابعة للجماعة الاقتصادية عن طريق مشاورات بين رؤساء الدول.
    Debate general entre los jefes de Estado o de Gobierno. UN المناقشة العامة فيما بين رؤساء الدول أو الحكومات.
    A fines del siglo XIX se registró un período de inestabilidad debido a luchas internas entre los jefes y a enfrentamientos entre las Potencias coloniales de Alemania, Gran Bretaña y los Estados Unidos. UN وبحلول نهاية القرن التاسع عشر، أفضى الصراع الداخلي فيما بين رؤساء القبائل والنزاعات فيما بين الدول الاستعمارية، وهي ألمانيا وبريطانيا العظمى والولايات المتحدة، إلى فترة من عدم الاستقرار.
    Fortalecimiento de la cooperación entre los jefes de las unidades antiterroristas UN تعزيز التعاون بين رؤساء وحدات مكافحة الإرهاب
    :: La Unión del Río Mano es un foro importante para establecer relaciones personales entre los jefes de Estado. UN :: واتحاد نهر مانو منتدى هام لبناء العلاقات الشخصية بين رؤساء الدول.
    La MONUC ha promovido una serie de reuniones entre los jefes de policía de los diversos partidos congoleños. UN وقد يسَّرت البعثة عقد اجتماعات بين رؤساء الشرطة ومختلف الأطراف الكونغولية.
    Se mantiene también una concertación permanente entre los jefes de Estado del Chad y la República Centroafricana. UN كذلك لا يزال الحوار مستمرا بين رئيسي تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى.
    - La instauración de un clima de confianza y la creación de condiciones favorables para la celebración de una cumbre en Trípoli (Libia) entre los jefes de Estado de los dos países. UN - تهيئة جو من الثقة والظروف الملائمة لعقد قمة طرابلس في ليبيا بين رئيسي البلدين.
    Las conversaciones entre los jefes de Estado de China y Rusia se llevaron a cabo en un clima de amistad, confianza y cooperación mutuas y rindieron importantes resultados concretos. UN وجرت المحادثات بين رئيسي الاتحاد الروسي والصين في جو تسوده روح الصداقة والثقة المتبادلة والتعاون، وتكللت بنتائج هامة وعملية.
    Se facilitará eficazmente la celebración oportuna de consultas entre los jefes ejecutivos en el momento de considerar nuevas iniciativas de política o de formular respuestas integrales y complementarias a diferentes aspectos de los principales acontecimientos internacionales. UN وسيتم على نحو فعال تيسير المشاورة التي تجري في حينها بين الرؤساء التنفيذيين عند وضع مبادرات جديدة تتصل بالسياسات أو عند استنباط استجابات شاملة وتكميلية لمختلف جوانب التطورات الدولية الرئيسية.
    Se facilitará eficazmente la celebración oportuna de consultas entre los jefes ejecutivos en el momento de considerar nuevas iniciativas de política o de formular respuestas integrales y complementarias a diferentes aspectos de los principales acontecimientos internacionales. UN وسيتم على نحو فعال تيسير المشاورة التي تجري في حينها بين الرؤساء التنفيذيين عند وضع مبادرات جديدة تتصل بالسياسات أو عند استنباط استجابات شاملة وتكميلية لمختلف جوانب التطورات الدولية الرئيسية.
    A este respecto no debería establecerse distinción alguna entre los jefes ejecutivos y los otros funcionarios que deban presentarlas. UN ولا ينبغي التمييز على أي نحو في هذا الصدد بين الرؤساء التنفيذيين والموظفين الآخرين المطلوب منهم تقديم هذا الإقرار.
    Su partida de Monrovia fue precedida de consultas internas entre los jefes del FRU y el CRFA, facilitadas por el Presidente de Liberia, el Excmo. Dr. Charles G. Taylor, que tenían por objeto superar obstáculos al cumplimiento del Acuerdo de Paz de Lomé. UN وجرت قبل مغادرتهم منروفيا مشاورات داخلية بين زعماء الجبهة الثورية المتحدة والمجلس الثوري للقوات المسلحة، أدارها رئيس ليبريا، فخامة الدكتور تشارلس غ. تايلور، كانت ترمي إلى التغلب على صعوبات تنفيذ اتفاق لومي للسلام.
    Los contactos y el diálogo directo entre los jefes de Estado constituyen el camino más corto para resolver los problemas y superar los obstáculos que impiden la normalización de relaciones entre los Estados. UN إن الاتصال والحوار المباشر بين قادة الدول يظل الطريق الأقصر لحل المشاكل وتخطي العقبات التي قد تقف في وجه إقامة علاقات طبيعية بين الدول.
    No obstante, es mayor el porcentaje de mujeres entre los jefes subalternos. UN غير أن نسبة النساء بين القادة في المستويات الدنيا أكبر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more