No se ha aprobado ningún código de procedimiento judicial que asegure la independencia del poder judicial y prosiguen los contactos entre los jueces y el Ministerio de Justicia. | UN | ولم تُعتمد مدونة للممارسة القضائية تكفل استقلال القضاء، ولا تزال الاتصالات تجري بين القضاة ووزارة العدل. |
Se observa también una persistente falta de coordinación entre los jueces, los fiscales y los agentes de policía. | UN | ولا يزال هناك أيضا عدم تنسيق بين القضاة وممثلي الادعاء والعاملين في الشرطة. |
Se puede concluir, por consiguiente, que no hay consenso entre los jueces en relación a este tema. | UN | وبناء على ذلك يمكن أن نستخلص أنه ليس هناك اتفاق رأي بين القضاة بالنسبة لهذا الموضوع. |
Un miembro permanente, un sustituto y los fiscales adjuntos son designados entre los jueces militares. | UN | ويعيَّن عضو عادي وعضو مناوب ووكلاء نائب عام من أوساط القضاة العسكريين. |
Algunas alegaciones señalan una corrupción generalizada entre los jueces y los agentes de la policía y la gendarmería. | UN | وتفيد بعض الادعاءات بوجود فساد مستشرٍ في أوساط القضاة وضباط الشرطة والدرك. |
El experto independiente encontró a varios, especialmente en el sector de la administración penitenciaria, pero también entre los jueces de paz y de instrucción y los comisarios del Gobierno. | UN | وقد قابل الخبير المستقل عناصر كهذه في مصلحة السجون بوجه خاص، وكذلك من بين قضاة الصلح وقضاة التحقيق والمفوضين الحكوميين. |
entre los jueces y abogados hay una gran proporción de mujeres. | UN | وهناك بين القضاة والمحامين نسبة كبيرة من النساء. |
Los salarios entre los jueces son extremadamente bajos, lo que aumenta el riesgo de corrupción. | UN | ومستويات المرتبات بين القضاة منخفضة للغاية، مما يزيد من خطورة الفساد. |
Las comunicaciones entre tribunales podían consistir en conversaciones entre los jueces en términos muy generales sobre cuestiones como los objetivos, los programas y los calendarios de audiencias. | UN | فالاتصالات بين محكمة وأخرى تنطوي على مناقشات بين القضاة بشكل عام جدا بشأن أهداف وجداول أعمال الجلسات وتوقيتها الزمني. |
entre los jueces del Alto Tribunal hay más mujeres que hombres y seis de los 10 magistrados son mujeres. | UN | وأضاف أن عدد القاضيات بالمحكمة العليا يفوق عدد القضاة وأن هناك ست قاضيات من بين القضاة البالغ عددهم عشرة قضاة. |
Estas explicaciones disipan un poco la posible impresión de colusión entre los jueces y los fiscales. | UN | وتقلل هذه التفسيرات إلى حد ما الانطباع الذي قد يكون لدى اللجنة بوجود تواطؤ بين القضاة وأعضاء النيابة العامة. |
El desglose siguiente hace una distinción entre los jueces de los tribunales cantonales y los jueces del Tribunal Supremo Federal suizo. | UN | التوزيع التالي يبيِّن الفرق بين القضاة في محاكم المقاطعات والقضاة في المحكمة العليا الاتحادية السويسرية. |
Debe encontrarse la forma de combinar las ventajas del contacto directo entre los jueces con la mayor eficiencia y pericia institucional de las autoridades centrales. | UN | ويجب البحث عن أساليب لدمج ميزات الاتصال المباشر بين القضاة بزيادة الكفاءة والخبرة المؤسسية التي توفرها السلطة المركزية. |
No se hace distinción entre los jueces kuwaitíes y los jueces extranjeros, y se ha suscrito un acuerdo con Egipto que permite a jueces egipcios trabajar en Kuwait. | UN | ولا يوجد أي تمييز بين القضاة الكويتيين والأجانب، وقد تم إبرام اتفاق مع مصر يمكّن القضاة المصريين من العمل في الكويت. |
Los jueces de paz directores administran el juzgado de paz, distribuyen los casos entre los jueces y velan por el correcto funcionamiento del servicio. | UN | ويقوم قضاة الصلح المديرون بتصريف شؤون عدالة الصلح ويوزّعون الخدمة بين القضاة ويسهرون على حسن سير الخدمة. |
Algunas alegaciones señalan una corrupción generalizada entre los jueces y los agentes de la policía y la gendarmería. | UN | وتفيد بعض الادعاءات بوجود فساد مستشرٍ في أوساط القضاة وضباط الشرطة والدرك. |
Hay, en general, una falta de conciencia entre los jueces sobre las disposiciones del Pacto y otros instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | وهناك على وجه العموم انعدام الوعي في أوساط القضاة بشأن أحكام العهد وغيره من صكوك حقوق الإنسان الدولية. |
El escasísimo número de directivos especializados en la Oficina de la Propiedad Intelectual, entre los jueces y los testigos periciales; | UN | - العدد المحدود للكوادر المتخصصة في مكتب الملكية الفكرية، في أوساط القضاة والشهود الخبراء؛ |
El artículo también dispone que el Presidente de la Corte, quien representará a la Función Judicial, se elija de entre los jueces de la Corte Nacional y durará tres años. | UN | ويتم انتخاب رئيس المحكمة الذي يمثل السلطة القضائية، من بين قضاة المحكمة الوطنية، ويشغل منصبه لمدة ثلاث سنوات. |
Si bien encomió a la República de Moldova por sus reformas judiciales, Alemania indicó que la corrupción seguía estando generalizada entre los jueces, los fiscales y los agentes de policía. | UN | وفي حين أشادت ألمانيا بجمهورية مولدوفا لما تقوم به من إصلاحات قضائية، فقد أشارت إلى استمرار تفشي الفساد في صفوف القضاة والنيابة والشرطة. |
No obstante, el Comité está preocupado por el conocimiento, al parecer escaso, de las disposiciones del Pacto entre los jueces, los abogados y el público en general, motivo por el cual hay pocos casos en que se hayan invocado estas disposiciones, o las hayan aplicado los tribunales de Macao (China) (art. 2). | UN | ومع ذلك، فإنها تشعر بالقلق إزاء الانخفاض الواضح في مستوى الوعي بأحكام العهد بين العاملين بالجهاز القضائي والمهن القانونية وبين عامة الجمهور، مما أدى إلى قلة عدد القضايا التي احتجت فيها المحاكم في ماكاو، الصين، بأحكام العهد وطبّقتها (المادة 2). |
Solución de diferencias entre los jueces de instrucción o los fiscales | UN | تسوية الخلافات بين قاضيي التحقيق أو المدعيين العامين |
La capacitación del poder judicial, la Policía y los trabajadores sociales deben concienciar y garantizar la profesionalidad entre los jueces, los fiscales y otros funcionarios encargados de hacer cumplir la ley. | UN | وينبغي لتدريب العاملين في السلطة القضائية والشرطة والأخصائيين الاجتماعيين أن يسفر عن توعية القضاة والمدعين وموظفي إنفاذ القانون الآخرين، وأن يكفل تحليهم بالصفة المهنية. |
El tribunal del distrito de Khatai nunca ha incoado o celebrado un proceso contra E. N. K. El juez R. Aliyev, que habría firmado el mandamiento, no figura entre los jueces del tribunal de Khatia y ni la forma ni el fondo del mandamiento se ajustan a los procedimientos legales vigentes. | UN | ن. ك. وإسم القاضي ر. علييف، الذي يدعي توقيعه على الأمر القضائي، ليس مدرجاً على قائمة القضاة العاملين في محكمة خاتاي، كما أن شكل هذا الأمر ومحتواه غير منسجمين مع الإجراءات القانونية المعمول بها حاليا. |