"entre los mandatos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • بين ولايات
        
    • بين اختصاصات
        
    • بين ولاية
        
    • بين ولايتي
        
    No obstante, era necesario establecer una clara distinción entre los mandatos de la organización y la mejora de su funcionamiento. UN غير أنه ينبغي التمييز بشكل واضح بين ولايات المنظمة والتحسينات التي ستجرى على سير عملها.
    No obstante, era necesario establecer una clara distinción entre los mandatos de la organización y la mejora de su funcionamiento. UN غير أنه ينبغي التمييز بشكل واضح بين ولايات المنظمة والتحسينات التي ستجرى على سير عملها.
    Se señaló que había una tendencia a cuestionar sistemáticamente las semejanzas entre los mandatos de las organizaciones. UN ولوحظ وجود اتجاه للبحث المنهجي في أوجه التشابه بين ولايات المنظمة.
    Sin embargo, señaló a la atención del Grupo de Trabajo las diferencias entre los mandatos de los órganos y entidades pertinentes y la gran cantidad de actividades que se llevaba a cabo. UN غير أنه وجه انتباه الفريق إلى الاختلافات بين اختصاصات الهيئات والكيانات ذات الصلة وإلى العدد الكبير من اﻷنشطة التي تستتبعها.
    Los mecanismos de prevención sobre el terreno, como los sistemas de alerta temprana, eran insuficientes, y persistían los desfases entre los mandatos de mantenimiento de la paz y los recursos. UN فلا يوجد في الميدان آليات وقائية كافية من قبيل أنظمة الإنذار المبكر، وهناك ثغرات مستمرة بين ولايات حفظ السلام والموارد.
    Se reconoció que una falta de coherencia entre los mandatos de las entidades de las Naciones Unidas podría dar lugar a fallos en el funcionamiento del sistema estadístico mundial. UN واعتُرف أيضا بأن عدم الاتساق بين ولايات تلك الكيانات يمكن أن يكون سببا في فشل المنظومة الإحصائية ككل.
    En relación con la posible duplicación entre los mandatos de la Junta y los de la Dependencia Común de Inspección o la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, señala que la Junta no entrará en competencia con esos órganos, pero podrá vigilar la aplicación de sus recomendaciones. UN وقال، فيما يتعلق بالازدواجية المحتملة بين ولايات المجلس وولايات وحدة التفتيش المشتركة أو مكتب خدمات الاشراف الداخلي، إن المجلس لن ينافس هاتين الهيئتين ولكنه سيتمكن من متابعة تنفيذ توصياتهما.
    Como se había indicado, cuando estaba clara la relación existente entre los mandatos de un relator especial y de un órgano creado en virtud de un tratado, se incluían sistemáticamente los informes de ese relator especial. UN وكما أشير آنفاً، فحيثما تكون الصلة واضحة بين ولايات المقرر الخاص والهيأة المنشأة بموجب الصكوك، يتم ضم تقارير ذلك المقرر الخاص على نحو منتظم.
    Es indispensable entender los vínculos entre los mandatos de los grupos de trabajo en su justa proporción y en fin de cuentas, limitadas consecuencias. UN ومن الضروري أن نتفهم الصلات بين ولايات الأفرقة العاملة من حيث ثقلها النسبي السليم، وما تتسم به من نتائج محدودة في نهاية المطاف.
    6. Adoptar medidas prácticas para subsanar las lagunas existentes entre los mandatos de las Naciones Unidas y las situaciones en la Zona. UN 6 - اتخاذ تدابير عملية من أجل سد الثغرات الموجودة بين ولايات الأمم المتحدة والأوضاع السائدة في المنطقة.
    Por lo tanto, en particular, la Comisión podría promover una transición perfecta de la prestación de asistencia humanitaria a la prestación de asistencia de recuperación temprana, la sinergia entre los mandatos de mantenimiento de la paz y de consolidación de la paz, y el desarrollo de la capacidad nacional respecto de prioridades fundamentales en materia de consolidación de la paz. UN وهكذا، بوسع اللجنة بشكل خاص أن تعزز من الانتقال السلس من المساعدة الإنسانية إلى الانتعاش المبكر والتآزر بين ولايات حفظ السلام وبناء السلام والقدرة الوطنية الإنمائية في أولويات بناء السلام الهامة.
    Continuó facilitando el aumento de la cooperación entre los mandatos de las Naciones Unidas dedicados a cuestiones de los pueblos indígenas y aportó contribuciones a la labor del Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas. UN وواصلت المفوضية تيسيرها لتعزيز التعاون فيما بين ولايات الأمم المتحدة المكرسة لقضايا الشعوب الأصلية، كما ساهمت في عمل المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية.
    El intercambio de conocimientos vinculará las intervenciones en materia de políticas y programas, mediante el apoyo a las sinergias entre los mandatos de ONU-Mujeres en el ámbito normativo, operacional y de la coordinación. UN وسيربط تقاسم المعرفة التدخلات الخاصة بالسياسات والبرامج، لدعم أوجه التآزر بين ولايات الهيئة المعيارية والتنسيقية والتشغيلية.
    El intercambio de conocimientos vinculará las intervenciones normativas y programáticas, mediante el apoyo a las sinergias entre los mandatos de ONU-Mujeres en el ámbito normativo, operacional y de la coordinación. UN وسيربط تبادل المعارف بين السياسات وأنشطة البرامج، ويدعم أوجه التآزر بين ولايات هيئة الأمم المتحدة للمرأة المعيارية والولايات المتعلقة بالتنسيق والتنفيذ.
    30. El Gobierno de Letonia señaló que, en su opinión, era necesario distinguir entre los mandatos de los órganos de supervisión de tratados y los de los procedimientos especiales de la Comisión de Derechos Humanos. UN 30- وأفادت حكومة لاتفيا أنها تعتقد أنه لا بد من التمييز بين ولايات هيئات رصد المعاهدات وولايات الإجراءات الخاصة التابعة للجنة حقوق الإنسان.
    a) Aumentar las sinergias entre los mandatos de los diversos organismos para que los procesos interinstitucionales sean más efectivos; UN (أ) تعزيز التآزر بين ولايات مختلف الوكالات في سبيل تعزيز العمليات المشتركة بين الوكالات؛
    La necesidad de materializar el delicado equilibrio previsto en la Carta entre los mandatos de todos los órganos principales, en particular, de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad, así como la necesidad de reformar el Consejo de Seguridad, haciéndolo más representativo, transparente y democrático en su actuación, imponen al Comité Especial tareas específicas en el cumplimiento de su mandato. UN ' ' فضرورة تحقيق التوازن الدقيق المتوخى في الميثاق بين ولايات جميع الأجهزة الرئيسية، ولا سيما الجمعية العامة ومجلس الأمن، فضلا عن ضرورة إصلاح مجلس الأمن، بجعله أكثر تمثيلا وشفافية وديمقراطية في أعماله، إنما تفرض على اللجنة الخاصة مهام محددة يتوجب تنفيذها وفاء بالولاية المنوطة بها.
    Además, el examen de los asuntos ambientales realizado en el informe revela una confusión entre los mandatos de la UNCTAD, el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) y la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. UN وعلاوة على ذلك، فإنه يستدل من مناقشة المسائل البيئية في التقرير على الخلط بين اختصاصات اﻷونكتاد وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ولجنة التنمية المستدامة.
    :: Asegurar la independencia funcional de las instituciones encargadas de la lucha contra la corrupción, lo que comprende una capacitación apropiada, recursos suficientes y medidas para evitar conflictos entre los mandatos de las instituciones; UN ضمان الاستقلال العملياتي للمؤسسات التي تُعنى بمكافحة الفساد، بما في ذلك توفير التدريب المناسب والموارد والتدابير المناسبة من أجل تفادي التضارب بين اختصاصات المؤسسات؛
    Sírvanse proporcionar más información sobre las diferencias entre los mandatos de cada entidad, los tipos de casos examinados y su número y las sanciones impuestas. UN يرجى تقديم المزيد من المعلومات عن الفروق بين ولاية كل منهما، ونوع وعدد القضايا التي تم النظر فيها، والعقوبات المفروضة.
    Asimismo parece haber una superposición entre los mandatos de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna y la Junta de Eficiencia; desearía recibir aclaraciones a ese respecto. UN وقال إن هناك أيضا، فيما يبدو، تداخلا بين ولايتي مكتب المراقبة الداخلية ومجلس الكفاءة، وطلب الحصول على توضيح بهذا الشأن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more