Salvo por algunos enfrentamientos esporádicos entre los manifestantes y la policía, no se informó de ningún incidente violento. | UN | وعدا المواجهات المتفرقة بين المتظاهرين والشرطة، لم يُبلغ عن وقوع أي عمل من أعمال العنف. |
Hubo un grave enfrentamiento entre los manifestantes y los efectivos del Ejército y la PNC, lo que dejó como saldo tres personas muertas y varios heridos. | UN | وحدثت مواجهة خطيرة بين المتظاهرين وأفراد الجيش والشرطة المدنية الوطنية، نجم عنها ثلاثة قتلى وعديد من المصابين. |
entre los manifestantes se encontraban funcionarios reli-giosos, políticos y defensores del medio ambiente. | UN | وكان بين المتظاهرين مسؤولون دينيون وسياسيون وبيئيون. |
La Policía de Kosovo y la Misión de la Unión Europea por el Estado de Derecho en Kosovo (EULEX) crearon un tampón entre los manifestantes y el centro. | UN | وقامت الشرطة الكوسوفية وبعثة الاتحاد الأوروبي الجديدة لسيادة القانون في كوسوفو بإقامة منطقة عازلة بين المحتجين والمركز. |
Destacó la importancia del diálogo y de que se mantuvieran vías de comunicación entre los manifestantes y las autoridades. | UN | وشدد على أهمية الحوار والحفاظ على قنوات الاتصال بين المحتجين والسلطات. |
En el sur aumentaron las tensiones entre los manifestantes, especialmente a raíz de enfrentamientos entre activistas partidarios y opositores de la separación. | UN | وارتفعت حدة التوترات في صفوف المحتجين في الجنوب، ولا سيما خلال المواجهات بين الناشطين الانفصاليين والناشطين المناهضين للتقسيم. |
El gas creó confusión entre los manifestantes que empezaron a correr en distintas direcciones, intentando regresar a sus hogares o refugiarse en las casas cercanas. | UN | وأحدث الغاز فوضى في صفوف المتظاهرين حيث بدأوا الهرولة في اتجاهات شتى أو حاولوا العودة إلى المنازل أو الاحتماء بالمنازل القريبة. |
En Gostivar, la tirantez creciente estalló con violencia por la tarde entre los manifestantes y la policía. | UN | وفي بلدة غوستيفار، سرعان ما تحول التوتر المتزايد الى أعمال عنف وقعت بعد ظهر ذلك اليوم بين المتظاهرين ورجال الشرطة. |
Se contaron tres muertos entre los manifestantes y ocho heridos graves entre los agentes del Ministerio del Interior. | UN | وقد سقط ثلاثة قتلى بين المتظاهرين وأصيب ثمانية من أعوان وزارة الداخلية بإصابات خطيرة. |
Estalló un enfrentamiento entre los manifestantes y las FDI, a las que se había unido la policía fronteriza israelí. | UN | وعلى إثر ذلك اندلعت اشتباكات بين المتظاهرين وجيش الدفاع الإسرائيلي، الذي كانت شرطة الحدود الإسرائيلية قد انضمت إليه. |
Los enfrentamientos entre los manifestantes y las Fuerzas de Defensa de Israel tuvieron como resultado la muerte de un palestino y unos 180 heridos. | UN | وأسفرت الاشتباكات بين المتظاهرين والقوات الإسرائيلية عن مصرع فلسطيني واحد وإصابة نحو 180 شخصا بجروح. |
Las negociaciones entre los manifestantes y una delegación del Gobierno encabezada por el Ministro de Educación no prosperaron. | UN | وباءت مفاوضات بين المتظاهرين ووفد حكومي يقوده وزير التعليم بالفشل. |
Nadie vio armas entre los manifestantes. | Open Subtitles | ليس هناك أحد قد رأى أي أسلحة بين المتظاهرين |
Anak sonido fuerte como fuegos artificiales Alaarh y nubes altas entre los manifestantes por el humo | Open Subtitles | عناك صوت عالي مثل العيرة النارية و سحابة عالية بين المتظاهرين بسبب الدخان |
Esta mención final fue también firmada por el Sr. Samb, quien explicó que su estado era efecto de una gresca que se produjo durante la marcha entre los manifestantes, que ya no hacían caso a las indicaciones sobre la conducta a seguir. | UN | ووقﱠع أيضا على هذا البيان الختامي السيد سامب الذي بين الحالة التي هو فيها بأن مشاجرة وقعت أثناء المسيرة بين المتظاهرين الذين لم يتوصلوا إلى الاتفاق على السلوك الواجب اتباعه. |
entre los manifestantes muertos se conocen los nombres de Ingalala Mukwaziya; Makila Mudindambu; Dimuemamo Diakanda; Muhita; Charles Kapita. | UN | ومن المعروف أن إنغالالا موكوازيا، وماكيلا موديندامبو، وديمويمامو دياكاندا، وموهيتا وشارل كابيتا هم من بين المتظاهرين المقتولين. |
Se ha informado de que se produjeron enfrentamientos entre los manifestantes y el personal del Consejo Municipal de Al Dakhlah. | UN | ويُقال إن اشتباكات وقعت بين المحتجين وموظفي مجلس المدينة. |
La Institución del Defensor de los Derechos Humanos de Armenia ayudó a calmar la tensión entre los manifestantes y el Gobierno en una disputa por cuestiones ambientales, que desembocó en una solución pacífica. | UN | وساعدت مؤسسة المدافعين عن حقوق الإنسان في أرمينيا على إزالة التوترات بين المحتجين والحكومة في نزاع بشأن قضايا بيئية، الأمر الذي نتج عنه التوصل إلى حل سلمي للنزاع. |
En este sentido, se necesitan mecanismos para el diálogo entre los manifestantes y las autoridades gubernamentales e instituciones de control, así como canales para presentar denuncias de malos tratos o violaciones. | UN | ومن هذه الناحية هناك حاجة إلى آليات لإجراء حوار بين المحتجين وسلطات الحكومة، ومراقبة المؤسسات، ووضع إجراءات لتقديم شكاوى بشأن إساءة المعاملة أو ممارسة انتهاكات. |
Teniendo en cuenta que las reuniones pueden facilitarse mediante la comunicación y la colaboración entre los manifestantes, las autoridades locales y los funcionarios que ejercen tareas de mantenimiento del orden público, | UN | وإذ يضع في اعتباره أنه يمكن تيسير التجمعات استناداً إلى الاتصال والتعاون بين المحتجين والسلطات المحلية والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، |
En un caso, un exmiembro de las Fuerzas Armadas sirias declaró que durante las protestas ocurridas en Tellkalaj en diciembre de 2011 su comandante le había ordenado que disparara indiscriminadamente, si bien los soldados sabían que había mujeres y niños entre los manifestantes. | UN | ففي إحدى الحالات، ذكر أحد أفراد القوات المسلحة السورية أنه خلال الاحتجاجات التي وقعت في تلكلخ في كانون الأول/ديسمبر 2011، تلقى أمرا من قائده بإطلاق النار دون تمييز، مع أن الجنود كانوا يدركون وجود نساء وأطفال في صفوف المحتجين. |
Las protestas provocaron algunos centenares de heridos entre los manifestantes y la policía y daños considerables a los bienes públicos, incluido el edificio de la Presidencia de Bosnia y Herzegovina. | UN | وأسفرت الاحتجاجات عن سقوط بضع مئات من الجرحى في صفوف المتظاهرين والشرطة وإلى إلحاق أضرار جسيمة بالممتلكات العامة، بما في ذلك مبنى رئاسة البوسنة والهرسك. |