"entre los miembros de las naciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • بين أعضاء الأمم
        
    • فيما بين أعضاء اﻷمم
        
    • بين الدول الأعضاء في الأمم
        
    • بين عضوية اﻷمم
        
    • داخل عضوية الأمم
        
    Entendemos que el concepto sigue sin hallar aceptación entre los Miembros de las Naciones Unidas. UN ونحن نفهم أن هذا المفهوم لم يحظ بعد بالقبول بين أعضاء الأمم المتحدة.
    Resulta extremadamente importante que esta cuestión no se convierta en un factor divisorio entre los Miembros de las Naciones Unidas. UN ومن الأهمية البالغة ألا تصبح هذه المسألة عاملا يفرّق بين أعضاء الأمم المتحدة.
    Nuestros esfuerzos deben estar encaminados a salvar las diferencias entre los Miembros de las Naciones Unidas, no a crearlas. UN وينبغي أن ترمي جهودنا إلى سد الفجوات بدلا من خلقها بين أعضاء الأمم المتحدة.
    La aprobación por consenso del proyecto de resolución es una manifestación no sólo del espíritu de cooperación y avenencia entre los Miembros de las Naciones Unidas, sino de una voluntad auténtica de comprensión y acomodo mutuos de los intereses y las preocupaciones recíprocos. UN وإن اعتماد مشروع القرار بتوافق اﻷراء يعد برهانا ليس فحسب على روح التعاون والتوفيق فيما بين أعضاء اﻷمم المتحدة، بل أيضا على اﻹرادة الحقيقية صوب التفاهم المتبادل والتوفيق بين مصالح واهتمامات الجميع.
    Un llamamiento firme y claro a que cesen de inmediato los ensayos nucleares es de importancia vital y esperamos que encuentre el apoyo más amplio posible entre los Miembros de las Naciones Unidas. UN إن توجيه نداء قوي وواضح بوقف التجارب النووية فورا مسألة ذات أهمية حيوية، ونحن نتطلع إلى رؤية أوسع تأييد ممكن لهذا النداء فيما بين أعضاء اﻷمم المتحدة.
    No hemos alcanzado ese consenso en materia de seguridad debido a las condiciones de existencia tan dispares y a los intereses tan desiguales entre los Miembros de las Naciones Unidas, así como al flagrante desequilibrio de poder que define la relación entre los Estados Miembros. UN إننا لم نحقق توافق الآراء الأمني ذاك بسبب التباين الكبير في أوضاع المعيشة والمصالح بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، فضلا عن الاختلال الهائل في توازن القوة الذي يحدد العلاقة بين الدول الأعضاء.
    Observamos que, de alguna manera, se han difundido ideas inexactas entre los Miembros de las Naciones Unidas, incluso entre los miembros del Consejo, acerca de este mecanismo tan útil. UN ويتضح لنا، بطريقة ما، أن أفكارا خاطئة قد انتشرت بين عضوية اﻷمم المتحدة، بل وبين أعضاء المجلس، عن هذه اﻵلية المفيدة للغاية.
    Es sumamente importante que esta cuestión no se convierta en un factor de división entre los Miembros de las Naciones Unidas. UN ومن الأهمية القصوى ألا تصيح هذه المسألة عاملا تقسيميا بين أعضاء الأمم المتحدة.
    El proyecto de resolución tiene un texto consensuado que es el resultado de consultas celebradas entre los Miembros de las Naciones Unidas en general. UN إن مشروع القرار هو نص يحظى بتوافق الآراء، وهو نتيجة مشاورات بين أعضاء الأمم المتحدة عموماً.
    Esperamos que pueda lograrse en algún momento un acuerdo, un consenso claro entre los Miembros de las Naciones Unidas sobre el establecimiento de un sistema de monitoreo, que incluya la presentación de informes nacionales que permita justamente comprobar los avances en materia de desarme nuclear. UN ونأمل أن يتم التوصل في مرحلة ما إلى اتفاق وتوافق في الآراء واضح بين أعضاء الأمم المتحدة على إنشاء نظام رقابة يشمل تقديم تقارير وطنية تمكننا من التحقق من التقدم المحرز بشأن نزع السلاح النووي.
    Yo preferiría que la ampliación se limitara a la categoría de miembros no permanentes. No necesitamos más miembros permanentes para que sigan extendiéndose las distinciones que implican desigualdad entre los Miembros de las Naciones Unidas. UN ونحن نفضل أن تقتصر الزيادة على فئة الأعضاء غير الدائمين، فلسنا في حاجة إلى أعضاء دائمين جدد يكرسون استمرار التمييز بين أعضاء الأمم المتحدة.
    No obstante, a fin de cuentas, se trata de la Corte Internacional de Justicia, y los patrocinadores consideraron que, habida cuenta de la importancia del asunto, debemos tratar de lograr prácticamente la unanimidad entre los Miembros de las Naciones Unidas. UN ولكن الأمر في نهاية المطاف، يتعلق بمحكمة العدل الدولية، وشعر مقدمو القرار بأنه نظرا لأهمية الموضوع، ينبغي لنا أن نحاول التوصل إلى ما يقرب من الإجماع فيما بين أعضاء الأمم المتحدة.
    Además, presta su colaboración y apoyo a los esfuerzos de la Unión Europea en pro de la adhesión universal al Código de La Haya y el Acuerdo de Salvaguardias más el Protocolo Adicional entre los Miembros de las Naciones Unidas y el OIEA. UN وهي تدعم جهود الاتحاد الأوروبي وتتعاون معه من أجل الاعتماد العالمي لمدونة لاهاي لقواعد السلوك واتفاق الضمانات فضلا عن البروتوكول الإضافي، بين أعضاء الأمم المتحدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Quince años de discusiones y debates entre los Miembros de las Naciones Unidas no han logrado que nos pongamos de acuerdo ni en la naturaleza ni en el contenido de esta reforma. UN ولم تتح لنا خمسة عشر عاما من المناقشات والمفاوضات بين أعضاء الأمم المتحدة التوصل إلى اتفاق إما بشأن طبيعة ذلك الإصلاح أو مضمونه.
    A pesar de todas las divergencias que existen entre los Miembros de las Naciones Unidas y de las críticas de que han sido objeto algunas de sus acciones, esta sigue siendo la Organización internacional que, por su universalidad, representatividad y autoridad no puede ser ignorada. UN وعلى الرغم من جميع الخلافات بين أعضاء الأمم المتحدة، ومن النقد الموجه لبعض أعمالها، فإنها تبقى المنظمة الدولية التي لا يمكن تجاهلها بحكم عالميتها وتمثيليتها وسلطتها.
    Atendiendo al principio de un enfoque integrado, la Misión establecerá una dependencia de coordinación cuyo principal cometido será garantizar la coherencia estratégica y la cooperación operativa entre los Miembros de las Naciones Unidas y los donantes en Nepal. UN وحرصا من البعثة على مبدأ اتباع نهج متكامل، ستنشئ وحدة معنية بالتنسيق تتمثل مهمتها الرئيسية في ضمان الاتساق الاستراتيجي والتعاون التنفيذي بين أعضاء الأمم المتحدة والجهات المانحة في نيبال.
    Según el Informe sobre el Desarrollo Humano del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), la Argentina ocupa el sexto lugar entre los países en desarrollo y es el país número 30 entre los Miembros de las Naciones Unidas. UN ووفقا لتقرير التنمية البشرية الصادر عن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، تعتبر اﻷرجنتين السادسة فيما بين البلدان النامية، والثلاثين فيما بين أعضاء اﻷمم المتحدة.
    Este es un tema al que la Asamblea General debe conceder la más alta prioridad, ya que está vinculado con la esencia de las relaciones de poder entre los Miembros de las Naciones Unidas y con la forma en que los intereses políticos de todos los países deben recibir la máxima protección. UN وهذه مسألة ينبغي أن توليها الجمعية العامة أعلى أولوية لكونها تتعرض لجــوهر علاقات القوة فيما بين أعضاء اﻷمم المتحدة، ولكيفية توفير أقصى الحماية للمصالح السياسية لكل بلد.
    Testimonio del renovado interés que el tema de la reforma del Consejo suscita entre los Miembros de las Naciones Unidas es el alto número de Estados que han respondido a la invitación formulada por el Secretario General en virtud de la resolución 47/62 de la Asamblea General para que presentaran observaciones sobre la cuestión de la representación equitativa y el aumento de la composición del Consejo de Seguridad. UN إن اﻷدلة على الاهتمام المتجدد فيما بين أعضاء اﻷمم المتحدة باصلاح المجلس يمكن أن نلمسها من العدد الكبير من الدول اﻷعضاء التي استجابت لدعوة اﻷمين العام، بموجب القرار ٤٧/٦٢، الى تقديم تعليقات حول مسألة التمثيل العادل في عضوية مجلس اﻷمن وزيادة هذه العضوية.
    Es obvia una mayor cooperación entre los Miembros de las Naciones Unidas, y la propia Organización ha aprendido que adaptarse al cambio es la única forma de seguir siendo pertinente, lo cual es importante para una Organización que tiene más de 60 años. UN والواضح أن هناك المزيد من التعاون بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، إذ أيقنت المنظمة أن التكيف مع التغيير هو السبيل الوحيد لبقائها ذات أهمية، وهو أمر مهم للمنظمة التي تعدت السنوات الستين من عمرها.
    Las deliberaciones del grupo de trabajo han revelado un gran interés por que la relación entre los Miembros de las Naciones Unidas y el G-20 sea más estrecha y constructiva. UN وقد كشفت مداولات الفريق العامل عن اهتمام كبير بوجود علاقة وثيقة وبناءة بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والدول الأعضاء في مجموعة العشرين.
    La ampliación del Consejo tal como la hemos descrito atrae la máxima convergencia entre los Miembros de las Naciones Unidas, e instamos a todos los países a que muestren flexibilidad para poder avanzar en esa cuestión. UN توسيع المجلس بالطريقة التي وصفناها سيستقطب تلاقيا أوسع بين الآراء داخل عضوية الأمم المتحدة، وإننا نحث جميع البلدان على إبداء المرونة ليتسنى لنا أن نتحرك قدما بشأن هذه المسألة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more