"entre los migrantes" - Translation from Spanish to Arabic

    • بين المهاجرين
        
    • صفوف المهاجرين
        
    • أوساط المهاجرين
        
    • من المهاجرين
        
    • المهاجرين من الرجال
        
    • بين العمال المهاجرين
        
    • من مجموع المهاجرين
        
    • على عدد المهاجرين
        
    • بين السكان المهاجرين
        
    Destacando que las tendencias recientes muestran que cada vez hay más mujeres entre los migrantes, UN تشدد على أن الاتجاهات اﻷخيرة تبين أن عدد اﻹناث بين المهاجرين يزداد باطراد،
    Las definiciones parten del concepto de país de residencia habitual y establecen una distinción entre los migrantes a largo y corto plazos. UN وتستند هذه التعاريف إلى مفهوم بلد اﻹقامة المعتادة، وتميز بين المهاجرين لفترة طويلة اﻷجل والمهاجرين لفترة قصيرة اﻷجل.
    Los factores de tiempo deben utilizarse en fases ulteriores para establecer una distinción entre los migrantes por breve plazo y los migrantes por largo plazo. UN فالعناصر الزمنية ينبغي أن تدخل في اﻷجزاء اﻷخيرة حتى تميز بين المهاجرين لفترات قصيرة والمهاجرين لفترات طويلة.
    Dado que las mujeres suelen vivir más que los hombres, tienden a ser el grupo más numeroso entre los migrantes de más edad. UN وبما أنّ النساء كثيرا ما يُعمِّرن أطول من الرجال، فإن تمثيلهن يميل إلى الزيادة في صفوف المهاجرين الأكبر سناً.
    El desempleo juvenil es especialmente alto entre los migrantes, las personas con discapacidad y las minorías étnicas y raciales. UN وترتفع بطالة الشباب بوجه خاص في أوساط المهاجرين والمعوقين والأقليات الإثنية والعرقية.
    En otras regiones, el porcentaje de mujeres entre los migrantes internacionales no difirió marcadamente de la media mundial. UN وفي المناطق اﻷخرى، لم تكن النسبة المئوية للنساء بين المهاجرين الدوليين تختلف اختلافا بينا عن المتوسط العالمي.
    Las desigualdades entre los migrantes y las poblaciones residentes son todavía más acusadas cuando los migrantes constituyen una fuente de mano de obra barata. UN بل إن أوجه عدم المساواة بين المهاجرين والسكان المقيمين أوسع نطاقا حين يشكل المهاجرون مصدرا للعمالة الرخيصة.
    La Internet y las comunicaciones vía satélite hacen posible el intercambio constante de noticias e información entre los migrantes y sus países de origen. UN وتسمح تكنولوجيا الانترنت والسواتل بتبادل مستمر للأنباء والمعلومات بين المهاجرين وبلدان موطنهم.
    entre los migrantes internacionales, la tendencia a utilizar los servicios de atención social depende también de la categoría de admisión. UN ويعتمد الاستعداد لاستخدام الرعاية الاجتماعية بين المهاجرين الدوليين أيضا على الوضع المثبت في وثائق الدخول.
    Esos países deberían promover la armonía y el respeto entre los migrantes y el resto de la sociedad. UN وعليها أن تعزز الوئام والاحترام بين المهاجرين وبقية أفراد المجتمع.
    También ha habido problemas para detectar entre los migrantes a los responsables del tráfico ilícito o la trata. UN كما كانت هناك صعوبات في التمييز بين المهاجرين وبين الأشخاص المسؤولين عن التهريب والاتجار غير المشروع.
    El gobierno comunitario también aporta su asistencia como mediador en las diferencias laborales entre los migrantes y sus empleadores. UN وتساعد الحكومة المحلية أيضا في التوسط لحل المنازعات العمالية بين المهاجرين وأرباب عملهم.
    Deberían promoverse mejores relaciones entre los migrantes y la policía y los sistemas de justicia mediante programas de capacitación y programas educativos. UN وينبغي العمل على تحسين العلاقات بين المهاجرين والشرطة ونظم العدالة عن طريق برامج التدريب والتعليم.
    Podrían desarrollarse actividades concretas a fin de mejorar las relaciones entre los migrantes y los funcionarios que estén a cargo de la aplicación coercitiva de la ley. UN فيمكن وضع أنشطة تخص تحسين العلاقات بين المهاجرين والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    Instó a Bélgica a que se abstuviera de distinguir entre los migrantes en situación regular e irregular. UN وحثت بلجيكا على الامتناع عن التمييز بين المهاجرين الشرعيين وغير الشرعيين.
    Estos factores hacen que resulte muy difícil distinguir entre los migrantes objeto de tráfico ilícito y las víctimas de la trata de personas. UN وتثير هذه العوامل تحدِّيات كبيرة في التمييز بين المهاجرين المهرَّبين وضحايا الاتجار.
    Crear programas para establecer una interacción constructiva entre los migrantes y la comunidad de acogida; UN - وضع برامج ترمي إلى إقامة تفاعل بنّاء بين المهاجرين والمجتمع الذي يحتضنهم؛
    Con la Organización Internacional del Trabajo, puso en marcha actividades de prevención del VIH/SIDA entre los migrantes en el lugar de trabajo. UN وتعاونت مع منظمة العمل الدولية، فنفذت أنشطة للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في صفوف المهاجرين في أماكن العمل.
    Luchar contra el VIH/SIDA entre los migrantes UN مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في أوساط المهاجرين
    Ahora bien, no queda claro cuán difundida está esa información entre los migrantes que envían remesas. UN لكن مدى انتشار هذه البيانات في صفوف مرسلي الحوالات من المهاجرين غير واضح.
    En otros casos, sin embargo, las mujeres tendían a enviar más remesas porque la proporción de mujeres es superior entre los migrantes. UN لكن في حالات أخرى، تحول النساء قدرا أكبر بسبب ارتفاع نسبة المهاجرات من النساء إلى المهاجرين من الرجال.
    Destacando la importancia de crear condiciones que promuevan una mayor armonía entre los migrantes y el resto de la sociedad del Estado en que residen con miras a eliminar las manifestaciones cada vez mayores de racismo y xenofobia que perpetran individuos o grupos contra los migrantes en sectores de muchas sociedades, UN وإذ تؤكد على أهمية تهيئة الأوضاع الكفيلة بإيجاد مزيد من الوئام بين العمال المهاجرين وبقية المجتمع في الدول التي يقيمون فيها، بهدف إزالة مظاهر العنصرية وكراهية الأجانب المتنامية التي يتعرض لها المهاجرون من قبل أفراد أو جماعات في قطاعات معينة في كثير من المجتمعات،
    Cuadro 6 Proporción de mujeres entre los migrantes internacionales por zona principal, 1960 y 2000 Zona principal UN نسبة الإناث من مجموع المهاجرين على الصعيد الدولي بحسب المناطق الرئيسية، عامي 1960 و 2000
    Por el contrario, los hombres predominaban entre los migrantes de Asia occidental donde, en 1990, las mujeres representaban sólo el 40% del total de migrantes. UN 104 - وعلى العكس من ذلك، هيمنت نسبة الرجال على عدد المهاجرين في غربي آسيا، فلم تزد نسبة النساء في عام 1990 عن 40 في المائة من العدد الإجمالي للمهاجرين.
    Para 2005, entre los migrantes, las mujeres y niñas sobrepasaron a los hombres y niños en América Latina y el Caribe, América del Norte, Europa y Oceanía, pero su proporción siguió siendo baja entre las poblaciones de migrantes de África y Asia. UN وبحلول عام 2005، زاد عدد المهاجرات على عدد المهاجرين في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وأمريكا الشمالية وأوروبا وأوقيانوسيا، ولكنهن ما يزلن ممثلات تمثيلاً ناقصاً بين السكان المهاجرين من أفريقيا وآسيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more